A few years ago, Belarus made an historic choice by relinquishing the possession of nuclear arms inherited from the former Soviet Union. |
Беларусь несколько лет тому назад сделала исторический выбор в пользу отказа от унаследованного от бывшего Советского Союза ядерного оружия. |
CAIRO - August 3, 2011, will be remembered as a historic day in Egypt. |
КАИР. З августа 2011 г. запомнится в Египте как исторический день. |
This fifty-third session of the Assembly took a historic step to modify its calendar, with very beneficial results. |
Участники этой пятьдесят третьей сессии Ассамблеи сделали исторический шаг в направлении изменения своего расписания, благодаря чему были достигнуты положительные результаты. |
This reflects a shared recognition of what this historic document has done to change the lives of all mankind. |
Это отражает совместное признание того, что этот исторический документ сделал для изменения жизни всего человечества. |
With that historic act of the General Assembly, we started the long and arduous process of safeguarding human dignity in earnest. |
Этот исторический акт Генеральной Ассамблеи позволил нам начать долгий и трудный процесс обеспечения подлинной защиты человеческого достоинства. |
This historic document establishes the individual as a subject in international relations, with her or his own rights and aspirations. |
Этот исторический документ определяет человека как субъект в международных отношениях, с его или ее собственными правами и чаяниями. |
It may be seen as a historic moment around which all people can mobilize for fundamental change. |
Его можно рассматривать как исторический момент, вокруг которого все люди могут объединиться в интересах проведения коренных изменений. |
The leaders of those movements have a historic responsibility to contribute to securing peace in Darfur. |
Исторический долг лидеров этих движений - внести вклад в обеспечение мира в Дарфуре. |
We urge the parties to live up to the task and to their historic responsibility during the talks on status. |
Мы настоятельно призываем стороны с честью выполнить возложенную на них задачу и исторический диалог во время переговоров по вопросу о статусе. |
All of this gives a particularly historic and tragic tone and importance to our debate today. |
Вследствие этого наша сегодняшняя дискуссия приобретает исторический характер и особо трагическую окраску. |
Mr. Rodríguez Parrilla: We are deeply honoured to see Guinea preside over the Security Council on this historic occasion. |
Г-н Родригес Парилья: Для нас является большой честью тот факт, что Гвинея председательствует в Совете Безопасности в этот исторический момент. |
At a historic moment such as this, my delegation calls on the international community for their complete vigilance and support for international law. |
В такой исторический момент моя делегация обращается к международному сообществу с призывом сохранять бдительность и выступать за соблюдение норм международного права. |
This historic step will require new systems, new technology and new staff. |
Этот исторический шаг потребует новых систем, новой технологии и новых кадров. |
We must avoid making the United Nations an immutable historic monument, but rather turn it into a dynamic organization. |
Мы должны не делать из Организации Объединенных Наций незыблемый исторический монумент, а превратить ее в динамичную организацию. |
In sum, my country has made an historic leap from mere subsistence to moderate prosperity. |
Короче говоря, наша страна совершила поистине исторический скачок - от просто прожиточного минимума к умеренному процветанию. |
We believe that this is a historic moment that represents a major step forward towards the September summit. |
Мы считаем, что это исторический момент и важный шаг на пути к сентябрьскому саммиту. |
That historic day undoubtedly determined the future of humankind and contemporary history. |
Этот исторический день, безусловно, определил будущее человечества и современную историю. |
The Nicaraguan people and their historic, cultural, political, economic and social experiences are at the heart of that model. |
В центре этой модели стоит исторический, культурный, политический, экономический и социальный опыт никарагуанского народа. |
First Nations in Manitoba are generally not seeking to negotiate treaties, since they are already part of the historic treaties. |
"Первые нации" Манитобы обычно не стремятся к пересмотру договоров, поскольку заключенные ими договоры уже носят исторический характер. |
However, Mastaki insists that, if this occurs, they must be redeployed to their historic stronghold in southern Walikale. |
Однако Мастаки настаивает, что если это произойдет, то они должны быть передислоцированы в их исторический опорный пункт в южной части Валикале. |
To carry on the legacy of historic progress, his Administration has aimed to nurture new growth engines and to revive the economy. |
Чтобы продолжить исторический прогресс администрация президента поставила своей целью создать новые механизмы обеспечения роста и возродить экономику. |
At this historic moment, the United Nations will have a greater responsibility and role to play. |
В этот исторический момент Организации Объединенных Наций отводится более высокая ответственность и более важная роль. |
King Abdullah: It is an honour to return once again to this historic setting. |
Король Абдалла (говорит по-английски): Большой честью является возможность еще раз вернуться в этот исторический зал. |
This is a historic and joyous moment not only for Africa, but also for the community of nations. |
Это исторический и радостный момент не только для Африки, но и для всего сообщества наций. |
This historic and hopeful day was reached only after great suffering and almost unimaginable loss. |
Этот полный надежд исторический день наступил лишь после периода огромных страданий и почти невообразимых потерь. |