Английский - русский
Перевод слова Historic
Вариант перевода Исторический

Примеры в контексте "Historic - Исторический"

Примеры: Historic - Исторический
The Premium Rooms and the Junior Suite have simply stunning views over the historic Baixa district, the Castle of Saint George, the Cathedral and the Tagus River. Из номеров Premium и из сьюта Junior открываются просто поразительные виды на исторический квартал Байша, замок Св. Георгия, кафедральный собор и реку Тежу.
Since that time, historic Shamakhi has been called Old Shamakhi, Agsu - New Shamakhi. С этого времени исторический город Шамахи назывался Старая Шамахи, а Ахсу - Новая Шамаха.
Built where Arthur Guinness created his brewing empire, Court Yard Hotel is a unique, historic hotel, a short drive from Dublin International Airport and city centre. Уникальный исторический отель Court Yard, построенный в то время, когда Артур Гиннес основал свою легендарную пивоварню, находится в нескольких минутах езды на машине от Международного аэропорта...
During the summer you can enjoy your meal on the roof garden and take in the view across the historic centre. Летом гости могут поесть в саду на крыше, из которого открывается вид на исторический центр.
Finally, on the last day of the session, 29 September 1789, Congress created the War Department, historic forerunner of the Department of Defense. Наконец, в последний день сессии, 29 сентября 1789 года, Конгресс создал военный отдел, исторический предшественник Министерства обороны.
By sheer force of political will, compromise after compromise has been reached, thereby sustaining a historic project that is not, in its current state, sustainable. Путем одной лишь силы политической воли, были достигнуты компромисс за компромиссом, тем самым поддерживая исторический проект, который в его нынешнем состоянии не устойчивый.
The Fed's decision to raise rates is a historic moment for financial markets and is already ushering in a period of increased volatility for asset prices worldwide. Решение ФРС повысить ставки - это исторический момент для финансовых рынков. Оно уже открыло период возросшей волатильности цен на активы по всему миру.
The concern for many is not just Europe's historic "German problem," but also that Germany could end up exporting to the rest of Europe the same ghosts of radical politics and violent nationalism that its economic success has transcended at home. Проблемой для многих является не просто исторический для Европы «немецкий вопрос», но и то, что Германия может закончить экспортом остальной Европе тех же призраков радикальной политики и агрессивного национализма, которые их экономический успех установил дома.
It was not easy to persuade my hosts that, at such an historic moment, the place of the German Chancellor could only be in our old capital, among the celebrating crowds. Было нелегко убедить хозяев, что в такой исторический момент единственно возможное место канцлера Германии - в нашей прежней столице, среди ликующей толпы.
Ekaterinhof or Catherinehof (Russian: EkaTepиHróф) is a historic district in the south-west of St Petersburg, Russia. Екатерингоф (нем. Ekaterinhof) - немецкий топоним в России: Екатерингоф - исторический парк на юго-западе Санкт-Петербурга.
At the end of the war, all four meet in the capital of Soviet Russia, where in the presence of Lenin and Stalin are enthusiastically listening to Krzhizhanovsky's historic report on the GOELRO plan. По окончании войны все четверо встречаются в столице Советской России, где в присутствии Ленина и Сталина с восторгом слушают исторический доклад Кржижановского о плане ГОЭЛРО.
This is a historic session which affords us all an opportunity - indeed compels us - to reflect on the past and plan our planet's future together. Эта сессия имеет исторический характер, поскольку она предоставляет всем нам возможность и даже заставляет нас проанализировать уроки прошлого и совместно разработать планы в отношении будущего планеты.
This determination will hopefully incite political leaders, at this historic juncture, to act in the interest of the country and to allow the estimated 22 to 23 million voters to cast their votes freely. Следует надеяться, что эта решимость побудит политических руководителей в данный исторический момент действовать в интересах страны и создать условия для того, чтобы примерно 22-23 млн. избирателей смогли беспрепятственно принять участие в голосовании.
Mrs. Kaukdranta (Finland): It is a great pleasure for Finland to be participating in this discussion at this historic moment. Г-жа Каукдранта (Финляндия) (говорит по-английски): Финляндия с большой радостью принимает участие в обсуждении в этот исторический момент.
The United Nations has worked for almost 20 years to achieve this end, and this historic text deserves universal approval because of its contribution to the maintenance of peace, justice and progress for all peoples. Организация Объединенных Наций почти 20 лет трудилась ради достижения этой цели, и этот исторический текст заслуживает всеобщего принятия, поскольку он является вкладом в обеспечение мира, справедливости и прогресса для всех народов.
The unanimous decision of the General Assembly to lift all economic sanctions against South Africa on 8 October was an appropriate response on the part of the international community to the historic progress in that country. Единогласное решение Генеральной Ассамблеи о снятии всех экономических санкций против Южной Африки от 8 октября было соответствующей реакцией со стороны международного сообщества на исторический прогресс, достигнутый в этой стране.
The international community should support and preserve that character instead of turning its attention towards the attempts to divide this historic city and the State itself in a manner which would entrench the gains made by aggression. Международное сообщество должно поддержать и сохранить этот статус вместо того, чтобы обращать свое внимание на попытки разделить этот исторический город и само государство таким образом, что закрепило бы то, что было достигнуто с помощью агрессии.
Ms. Mathurin Mair (Jamaica): On this historic occasion, it is a great honour and privilege for my delegation to speak on behalf of the States Members of Latin America and the Caribbean. Г-жа Матурин Мейр (Ямайка) (говорит по-английски): Для моей делегации большая честь выступать в этот исторический день от имени государств-членов, представляющих Латинскую Америку и Карибский бассейн.
The peace process in the Middle East, which was initiated at the Madrid Peace Conference in October 1991, has made new and historic progress with the agreements signed directly by the parties. В мирном процессе на Ближнем Востоке, начало которому положила Мадридская мирная конференция в октябре 1991 года, достигнут новый исторический прогресс с подписанием соглашений непосредственно сторонами.
Turkmenistan's historic choice has been supported by the summit meeting of Heads of State and Government of the Economic Cooperation Organization held in March of this year at Islamabad and endorsed in its final resolution. Исторический выбор Туркменистана поддержан главами государств на саммите ОЭС в марте сего года в Исламабаде и внесен в итоговую резолюцию.
By learning the lessons of history and following the national traditions, outlook and will of its people, my country, under the wise leadership of President Saparmurat Niyazov, made its historic choice: to follow a policy of permanent, constructive neutrality. Извлекая уроки из истории, следуя национальной традиции, менталитету и воле, моя страна под мудрым руководством президента Сапармурата Ниязова сделала для себя исторический выбор: следовать политике постоянного, конструктивного нейтралитета.
During the summit meeting of the Organization of Economic Cooperation held in Islamabad in March of 1995, this historic choice made by Turkmenistan was endorsed by the Heads of State and Government of our region. В ходе встречи на высшем уровне Организации экономического сотрудничества, состоявшейся в марте 1995 года в Исламабаде, исторический выбор Туркменистана был поддержан главами государства и правительства нашего региона.
We are gathered here at a unique and historic moment to celebrate our achievements and review the shortcomings of the past five decades in the field of disarmament and international security. Мы собрались здесь в уникальный и исторический момент для того, чтобы оценить наши достижения и провести обзор недостатков прошедших пяти десятилетий в области разоружения и международной безопасности.
It was stressed that efforts should focus on issues that bring countries together and do not set them apart, drawing on the historic lesson of Europe on achieving greater security and stability through cooperation and integration. Было подчеркнуто, что основной упор в усилиях должен делаться на вопросы, объединяющие страны, а не разъединяющие их, учитывая исторический опыт Европы в обеспечении большей безопасности и стабильности на основе сотрудничества и интеграции.
Replying to this historic moment of censure, Sir Winston Churchill said that the criticism that he and his Government had received were a remarkable example of the unbridled freedom of Britain's parliamentary institutions in time of war. В связи с критическими замечаниями, высказывавшимися в этот исторический момент, сэр Уинстон Черчилль заявил, что направленная в адрес правительства критика может служить ярким примером неограниченной свободы британских парламентских институтов в военное время.