Английский - русский
Перевод слова Historic
Вариант перевода Исторический

Примеры в контексте "Historic - Исторический"

Примеры: Historic - Исторический
In a historic phase when bilateral disputes have been solved by peaceful means, the remaining mines are mute but lethal testimony to times, not so long ago, when sister nations were on the brink of armed conflict. Это имело место в исторический период, когда двусторонние споры решаются мирными средствами, когда оставшиеся мины служат безмолвным, но смертоносным напоминанием о не столь отдаленных временах, когда братские государства находились на пороге вооруженного конфликта.
Mr. Jemal (Tunisia) (spoke in French): Mr. President, Tunisia warmly welcomes this historic moment that we have witnessed this morning. Г-н Джемаль (Тунис) (говорит по-французски): Г-н Председатель, Тунис горячо и искренне приветствует тот исторический момент, который мы переживаем сегодня утром.
The United Nations Office at Geneva is located at the Palais des Nations, which was originally built for the League of Nations and comprises a historic building complex completed in 1937 and expanded in the 1950s. З. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве занимает Дворец Наций, первоначально построенный для Лиги Наций, который включает исторический комплекс зданий, строительство которого было завершено в 1937 году и который был расширен в 1950-е годы.
The twentieth anniversary of the Platform for Action occurs at a historic moment: it coincides with the seventieth anniversary of the United Nations and the fifteenth anniversary of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. Двадцатая годовщина принятия Платформы действий отмечается в исторический момент: она совпадает с семидесятой годовщиной создания Организации Объединенных Наций и пятнадцатой годовщиной принятия Советом Безопасности его резолюции 1325 (2000) по проблемам женщин, мира и безопасности.
Members of treaty bodies noted the historic nature of the inter-committee meeting's first encounter with national human rights institutions and echoed the call for more and deeper involvement by national human rights institutions in their work. Члены договорных органов отмечали исторический характер первой встречи участников межкомитетского совещания с представителями национальных правозащитных учреждений и повторяли призыв к более активному и широкому вовлечению национальных правозащитных учреждений в их работу.
Raila Odinga on the other hand welcomed the court's verdict, saying "This indeed is a very historic day for the people of Kenya and by extension the people of the continent of Africa." Наоборот, Одинга приветствовал решение суда, заявив: «Это действительно исторический день для народа Кении и для народов Африки».
And there is a pedestrian corridor that they wanted to add that would link a series of cultural buildings, and a view corridor - because this is the historic district - that they didn't want to obstruct with the new building. И есть пешеходный коридор, который хотели построить, чтобы связать несколько культурных зданий, и нужно было не нарушить обзорный коридор, потому что это был исторический район.
In this historic moment, we declare the natural right of the Slovak nation to its own self-determination, as this right is rooted in all international agreements and conventions which speak of the right of nations to self-determination. В этот исторический момент мы заявляем о естественном праве словацкого народа на самоопределение, поскольку это право закреплено во всех международных соглашениях и конвенциях, провозглашающих право народов на самоопределение.
"We are grateful to the international community for its encouragement at this historic moment which is unfolding on our little plot of land." [Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Plenary Meetings, 39th meeting, p. 26] "Мы признательны международному сообществу за его содействие в этот исторический момент, которое ощущается нами на нашем крошечном клочке земли". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, пленарные заседания, 39-е заседание, стр. 33)
The group of four has introduced a historic draft resolution that seeks to reform the Security Council in such a manner and through such a process as to revitalize the General Assembly through praxis and not mere promises, and through action and not mere aspiration. «Группа четырех» представила исторический проект резолюции, цель которого - реформировать Совет Безопасности таким образом и с помощью такого процесса, чтобы оживить деятельность Генеральной Ассамблеи не только на словах, но и на деле, и не только в мечтах, но и в реальности.
The forthcoming historic forum should clearly reaffirm the lasting significance of the Charter of the United Nations, the Organization's central role in the maintenance of international peace and security, and the importance of strengthening the foundations of international law. Предстоящий исторический форум призван четко подтвердить непреходящее значение Устава Организации Объединенных Наций, центральную роль Организации в поддержании международного мира и безопасности, важность укрепления устоев международного права.
We are confident that its membership in the United Nations will be of benefit to the people of Switzerland, who made their historic choice in a March referendum. It will be of benefit to our Organization and to the peoples of the world. Мы убеждены в том, что ее членство в Организации Объединенных Наций будет отвечать интересам народа Швейцарии, который сделал свой исторический выбор на состоявшемся в марте этого года референдуме, а также интересам нашей Организации и народов всего мира.
This historic demographic transition from a state of high birth and death rates to one characterized by low birth and death rates will result, for the first time in human history, in the old and the young representing an equal share in the population. Этот исторический демографический переход от положения, характеризовавшегося высокими показателями рождаемости и смертности, к положению, характеризуемому низкими показателями рождаемости и смертности, впервые за всю историю человечества приведет к выравниванию долей пожилых и молодых лиц среди населения.
The Millennium Summit is taking place at a historic moment when the world is entering a new era, with an interchange of benefits, and with partnerships in the service of world peace and humanity. Саммит тысячелетия происходит в исторический момент, когда мир вступает в новую эпоху, когда происходит взаимный обмен выгодами и устанавливаются партнерские взаимоотношения в интересах мира и на благо человечества.
During the last ASEAN summit, in Thailand in October of this year, ASEAN took the historic step of establishing the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights, the first human rights mechanism in the region. В ходе последнего саммита АСЕАН, состоявшегося в октябре нынешнего года в Таиланде, АСЕАН предпринял исторический шаг, учредив Межправительственную комиссию АСЕАН по правам человека - первый механизм по правам человека в этом регионе.
In 2008, the Global Compact Board (see paragraph 110 below) had discussed a draft of "The Strategic Direction of the UN Global Compact, 2008-2009," which was qualified more as a historic overview of the initiative than a full-fledged strategic paper. В 2008 году Совет Глобального договора (см. пункт 110 ниже) обсудил проект документа "Стратегическое направление Глобального договора Организации Объединенных Наций, 2008-2009 годы", который был квалифицирован, скорее, как исторический обзор данной инициативы, нежели полноценный документ с изложением стратегии.
Acknowledging the historic responsibility of Africans everywhere in the world to celebrate the abolition of slavery as part of their historical legacy in order to ensure that this tragic blot on human history is not forgotten and can never recur, признавая исторический долг африканцев во всем мире праздновать отмену рабства, составляющую часть их исторического наследия, в целях обеспечения того, чтобы это трагическое пятно в истории человечества не было забыто и никогда не могло появиться вновь,
Each trend is changing the world and "largely reversing the historic rise of the West since 1750, restoring Asia's weight in the global economy, and ushering in a new era of 'democratization' at the international and domestic level." Каждая тенденция меняет мир и «значительно обращает вспять исторический подъем Запада, начавшийся в 1750 году, а также восстанавливает вес Азии в мировой экономике и представляет вступление в новую эпоху «демократизации» на международном и национальном уровне».
On that historic occasion, the Heads of State, Heads of Government and representatives of the American Republics witnessed the signing of the Treaties, and on the same date they signed the Washington Declaration recognizing: В тот исторический день главами государств и правительств, а также представителями государств американского континента, присутствовавшими при подписании этих Договоров, была подписана Вашингтонская декларация, в которой признается, что
In his introductory remarks, he recalled the adoption of Conference resolution 3/1, which marked the historic establishment of the Mechanism for the Review of Implementation of the Convention, and resolution 4/1, in which the Conference had endorsed the work of the Implementation Review Group. В своем вступительном заявлении он напомнил о принятии Конференцией резолюции 3/1, которая ознаменовала собой исторический момент учреждения Механизма обзора хода осуществления Конвенции, а также о принятии резолюции 4/1, в которой Конференция одобрила работу Группы по обзору хода осуществления.
Whereas the agreed constitutional reforms are a historic step which, at the institutional level, guarantees and ensures the building of a just peace and democratic stability by political and institutional means, within the framework of the political Constitution of the Republic, принимая во внимание, что согласованные конституционные изменения представляют собой исторический шаг, гарантирующий и обеспечивающий на институциональном уровне достижение справедливого мира и демократической стабильности политическими и институциональными средствами и в рамках Политической конституции Республики,
"B. having regard to the historic status of the autonomous region of Nagorno-Karabakh as part of Armenia, to the arbitrary inclusion of this area within Azerbaijan in 1923 and to the massacre of Armenians in the Azerbaijani town of Sumgait in February 1988, принимая во внимание исторический статус автономного региона Нагорный Карабах, как части Армении, произвольное включение этого района в состав Азербайджана в 1923 году и резню армян в феврале 1988 года в азербайджанском городе Сумгаит,
The James Monroe Tomb is a U.S. National Historic Landmark. Гробница Джеймса Монро - Национальный исторический памятник США.
The Historic Centre of Tallinn is included in the world heritage list drawn up by UNESCO. Исторический центр Таллина включен в список всемирного наследия, составленный ЮНЕСКО.
The Historic Centre of Macao is a living testimony of the continued coexistence of eastern and western cultures over a unique chapter in history. Исторический центр Макао является живым свидетельством продолжительного сосуществования восточной и западной культур на протяжении беспрецедентного исторического периода.