This is why we feel obligated to call on the highest levels of the international community - including the UN Security Council - to address the question of Burma, for we must show that we are serious about peace, democracy, and human rights. |
Это та причина, по которой мы чувствуем себя обязанными обратиться к самым высоким инстанциям международного сообщества, включая Совет Безопасности ООН, с просьбой обратиться к вопросу о Бирме, поскольку мы должны показать, что мы серьезно относимся к миру, демократии и правам человека. |
The latest Forbes list of America's wealthiest individuals showed that last year's highest nine earners, whose ranks include New York City's mayor, Michael Bloomberg, managed to increase their wealth by $5-9 billion last year. |
Последний список самых богатых людей Америки, напечатанный в журнале "Форбс", показал, что в прошлом году девять людей с самым высоким доходом, в разряд которых входит мэр Нью-Йорка Майкл Блоомберг, сумели увеличить свое богатство на $5-9 миллиардов в течение прошлого года. |
Throughout 1999-2000, Sunderland were competing for a place in European competition but in the end missed out after finishing in seventh place, one of the highest finishes ever achieved by a Premier League team in the season after promotion. |
В сезоне 1999/2000 «Сандерленд» боролся за места, позволяющие квалифицироваться в еврокубки, но в итоге занял 7-е место, что было самым высоким результатом для команды Премьер-лиги в первом сезоне после повышения в классе. |
The 4.1 per cent increase was the highest Agency-wide - although considerably less than the 4.9 per cent increase in the previous reporting period - reflecting a relatively high birth rate and the continuing influx of refugee families. |
Этот прирост, составивший 4,1 процента, был самым высоким по всем районам, в которых работает Агентство, хотя он значительно меньше показателя за предыдущий отчетный период - 4,9 процента, - что свидетельствует об относительно высоком коэффициенте рождаемости и продолжающемся притоке семей беженцев. |
In October 2010, JAXA generated 10-metre resolution images and maps of the global forest and non-forest area distribution using this Advanced Land Observing Satellite, which has the highest resolution in the world. |
В октябре 2010 года при помощи этого усовершенствованного спутника наблюдения суши, обладающего самым высоким в мире разрешением, агентству ДЖАКСА удалось получить изображения и карты глобального распределения лесных и безлесных районов с разрешением в 10 метров. |
In 2008, the fertility rate was 1.68 children per woman on average, edging up 1.3% from 1.66 in 2007, the highest rate since 1992. |
В 2008 году средний коэффициент фертильности одной женщины был равен 1,68, т.е. он подрос на 1,3% с уровня в 1,66 в 2007 году, когда он был самым высоким с 1992 года. |
In his physical test at Köln, Roshi ran 30 metres in 3.7 seconds and 100 metres in 10.9 seconds, achieving the highest score in his team. |
Во время выступления за «Кёльн» Роши преодолел расстояние 30 метров за 3,7 секунды, а расстояние в 100 метров - за 10,9 секунд, что стало самым высоким показателем среди всех игроков немецкой команды. |
But the best results in the field of literacy were noted for the most part among young people. The highest literacy rates were recorded among young people aged 10-14 and 15-24. |
Наиболее результативной была борьба с неграмотностью среди молодежи; по сути самым высоким уровнем грамотности отличались такие категории, как подростки в возрасте от 10 до 14 лет и молодые люди в возрасте от 15 до 24 лет. |
She regretted the lack of data on the incidence of HIV/AIDS in the overseas territorial units in the Caribbean since that region had the highest HIV/AIDS rate after sub-Saharan Africa. |
Оратор выражает сожаление в связи с отсутствием данных о заболеваемости ВИЧ/СПИДом в заморских территориальных коллективах в районе Карибского моря, поскольку уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в этом регионе является самым высоким после африканских стран к югу от Сахары. |
The Secretary-General continue efforts to recruit staff for OHCHR with a view to securing the highest standards of efficiency, competence and integrity, on as wide a geographical basis as possible and with consideration of gender balance. |
З. Генеральному секретарю предлагается продолжить усилия в области найма сотрудников для укомплектования УВКПЧ с целью обеспечения соответствия самым высоким требованиям эффективности, |
You might, for instance, decide to map a height to this field, so that users viewing your data see the highest points as those belonging to houses in the highest-rated districts, and so on. |
Можно, например, соединить это поле с высотой, чтобы пользователи, просматривающие эти данные, могли видеть самые высокие точки, например, точки, обозначающие дома в округах с самым высоким рейтингом и т.д. |
Countries with the highest contribution of the forestry sector to gross domestic product (GDP): Solomon Islands, Bhutan, Papua New Guinea, Finland, Sweden, Malaysia, the Baltic States and some countries in Sub-Saharan Africa and South America. |
Страны с самым высоким вкладом лесного сектора в валовом внутреннем продукте (ВВП): Соломоновы Острова, Бутан, Папуа-Новая Гвинея, Финляндия, Швеция, Малайзия, странах Прибалтики и некоторые страны Африки к югу от Сахары и в Южной Америке. |
Hisakichi Maeda, founder and president of Nippon Denpatō, the tower's owner and operator, originally planned for the tower to be taller than the Empire State Building, which at 381 meters was the highest structure in the world. |
Хисакити Маэда, основатель и президент компании Nippon Denpatō, изначально собирался построить башню, превышающую здание Эмпайр-стейт-билдинг, которое на тот момент было самым высоким строением в мире, поднимаясь вверх на 381 метр. |
A comprehensive program to increase economic opportunity and reduce inequality is also needed - its goal being to remove, within the next decade, America's distinction as the advanced country with the highest inequality and the least social mobility. |
Также необходима комплексная программа по увеличению экономических возможностей и сокращению неравенства - ее цель заключается в том, чтобы в течение следующего десятилетия изменить существование Америки таким образом, чтобы она больше не характеризовалась как развитая страна с самым высоким уровнем неравенства и наименьшей социальной мобильностью. |
In 2000 the level of assessment - $3.3 billion - was the highest in the past five years, and it might rise to $3.5 billion in 2001. |
В 2000 году объем начисленных взносов, составивший 3,3 млрд. долл. США, являлся самым высоким за пять истекших лет, и в 2001 году он может достигнуть 3,5 млрд. долл. США. |
Such work would need to be completed as a prerequisite for meeting the project objectives in the Plenary Hall to attain the highest standards for conference facilities, as requested by the General Assembly. 4. Scope of the renovation |
Выполнение этой работы является непременным условием достижения целей проекта применительно к залу пленарных заседаний, заключающихся в обеспечении его соответствия самым высоким стандартам в отношении конференционных помещений согласно просьбе Генеральной Ассамблеи. |
So solving the case always comes first, I mean, it's always the highest priority. |
которые мы можем решить. что дело всегда обладает самым высоким приоритетом. |
The latest available data indicates that The Bahamas ranks 19 out of 177 countries, with a GEM value of 0.652, and is second only to Barbados, which ranks 18, in terms of highest GEM values for the Caribbean region. |
Согласно последним имеющимся данным, с ПРВЖ 0,652 Багамские Острова занимают 19е место из 177 стран и второе место после Барбадоса, занимающего 18-е место, среди стран Карибского бассейна с самым высоким ПРВЖ. |
Establishment of a specialized unit with a staff selected from individuals trained at the highest levels and having a communication link to all the official counter-terrorism authorities, namely the Customs investigation unit and the Rangers unit. |
создание специализированной группы, в состав которой входят сотрудники с самым высоким уровнем подготовки, в распоряжении которых имеется канал связи со всеми официальными контртеррористическими органами, а именно таможенной следственной группой и подразделением специального назначения. |
From 1920 to 1942, there was a rank designated "private/specialist" (or simply, "specialist") that was graded in six classes (the lowest being sixth class and the highest being first class). |
С 1920 до 1942 года существовало звание обозначаемое как «Рядовой/ Специалист» (или просто «Специалист»), которое разделялось на 6 рангов (самым низким был 6 ранг, а самым высоким - 1 ранг). |
The hotel has been fitted out to the highest standards using local materials, all the rooms have en suite bathrooms, cable TV and a connection to the Internet (bring a laptop if you really can't stay away from work! |
Отель построен из местных материалов и отвечает самым высоким стандартам. У всех номеров собственный санузел, кабельное телевиденье и связь с Интернетом (Если вам и в самом деле нельзя оторваться от дел, то берите с собой лаптоп!). |
In countries in sub-Saharan Africa where HIV prevalence may be among the highest in the world, strategic five-year plans have been developed, and in several instances a second set of five-year plans is now in operation. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, где число случаев инфицирования ВИЧ, возможно, является самым высоким в мире, были разработаны стратегические пятилетние планы, и в некоторых случаях в настоящее время осуществляются уже вторые пятилетние планы. |
The assumption is that the highest ranking secured creditor normally will either take over the enforcement or that a lower ranking secured creditor will arrange to pay off the higher ranking creditor so as to produce a clear title. |
Предполагается, что скорее всего процедуру принудительной реализации возьмет на себя обеспеченный кредитор с самым высоким приоритетом либо обеспеченный кредитор с более низким приоритетом договорится о выплате дополнительной суммы кредитору с более высоким приоритетом с целью получить чистый правовой титул. |
In the Middle East, the crisis has driven overall unemployment to 10.3 per cent, the highest regional rate in the world, and the youth unemployment rate is almost four times the adult rate. |
На Ближнем Востоке общий уровень безработицы увеличился вследствие кризиса до 10,3 процента, что является самым высоким региональным показателем в мире, а уровень безработицы среди молодежи почти в четыре раза превышает уровень безработицы среди взрослого населения. |
Sierra Leone has a Crude death rate of about 19/1000 with an under five mortality of 284/1000, infant mortality rates of 165/1000 and maternal mortality rates of 1,800/100,000 live births respectively, the highest in Sub-Saharan Africa. |
Общий коэффициент смертности в Сьерра-Леоне равен 19/1000; среди детей младше 5 лет - 284/1000, коэффициент младенческой смертности - 165/1000, а материнской смертности - 1800 на 100000 живорождений, что является самым высоким в странах Африки к югу от Сахары. |