Parental unemployment continues to be the highest risk factor for family poverty in OECD countries, where jobless poverty rates are 3 to 5 times higher than in-work poverty rates. |
Уровень безработицы среди родителей продолжает оставаться самым высоким фактором риска для семейной нищеты в странах ОЭСР, где уровень нищеты среди безработных в 3 - 5 раз превышает уровень нищеты среди людей, имеющих работу. |
Following the rebalancing of the portfolio in the first half of 2009, the Fund had earned 32.2 per cent over the 12 months ended 31 March 2010, among the highest annual returns in its history. |
После восстановления баланса портфеля инвестиций в первой половине 2009 года доход Фонда составил 32,2 процента за 12-месячный период, закончившийся 31 марта 2010 года, что является самым высоким показателем годового дохода в его истории. |
Over the course of the year 2007, the unemployment rate of women was the highest in January at 2.9% and the lowest in May at 2.8%. |
В течение 2007 года уровень безработицы среди женщин был самым высоким в январе (2,9 %) и самым низким в мае (2,8 %). |
Just five countries, with 4 per cent of the world's population, meet the highest standards for pack warnings. |
Всего лишь пять стран, в которых живет 4 процента населения мира, отвечают самым высоким стандартам в отношении предостерегающих этикеток на пачках сигарет; |
In 2008, more aid workers than peacekeepers died from malicious acts and 260 humanitarian aid workers were killed, kidnapped or seriously injured in violent attacks - the highest yearly toll on record. |
В 2008 году в результате враждебных действий погибло больше работников гуманитарных организаций, чем миротворцев; в результате насильственных нападений 260 работников гуманитарных организаций были убиты, похищены или серьезно ранены, что стало самым высоким годовым показателем за все время ведения соответствующей статистики. |
The economically active population accounts for 56.6 per cent of the total population, the highest it has ever been in the country's history. |
Доля экономически активного населения (ЭАН) в общей численности населения составляет сегодня 56,6%, что является самым высоким показателем в истории страны. |
The stages of public procurement development from the lowest level, 'compliance with rules' to the highest, 'value chain orientation', and the systems and methods used by IAPSO at each stage are set out in table 1, in the annex. |
Этапы развития публичной закупочной деятельности, начиная с самого низкого уровня - «соблюдение правил», кончая самым высоким - «подход, направленный на создание стоимости», и системы и методы, используемые МУУЗ на каждом этапе, излагаются в таблице 1 приложения. |
This was the case in the largest economy in the region, Poland, where, for the first time in years, there was a notable decline in the rate of unemployment which, however, remains the highest among the eight new EU member States. |
Впервые за несколько лет было зарегистрировано заметное снижение уровня безработицы в самой крупной стране региона - Польше, где этот показатель по-прежнему остается самым высоким среди восьми новых государств - членов ЕС. |
Of the four agencies, UNICEF has the highest range of recovery rates and is furthest from harmonization, at least in terms of rates, and it loses opportunities to other United Nations agencies, including UNDG Executive Committee members. |
Среди этих четырех учреждений ЮНИСЕФ отличается самым высоким пределом ставок возмещения расходов и наименьшей согласованностью практики возмещения, по крайней мере в том, что касается ставок, и утерянные им возможности используются другими учреждениями Организации Объединенных Наций, включая учреждения - члены Исполнительного комитета ГООНВР. |
The Group had noted with satisfaction that a number of developments with regard to funds mobilization in recent years had come to fruition in 2007, and that the level of fund mobilization had been the highest in UNIDO's history. |
Группа с удовлетворением отметила, что в 2007 году было успешно завершено осуществление ряда мероприятий по привлечению ресурсов, которые проводились в последние годы, и что сейчас уровень мобилизации средств является самым высоким за всю историю ЮНИДО. |
As to regional distribution, it was observed that South Eastern Anatolia had the highest rate with 39,8% while the most developed region, the Marmara, had the lowest rate with 11,9% in terms of female illiteracy. |
Что касается регионального распределения, самым высоким уровнем неграмотности среди женского населения является его уровень в Юго-Восточной Анатолии, где он достигает 39,8%, а самым низким - в наиболее развитом регионе, на побережье Мраморного моря, где он составляет 11,9%. |
Belarus was improving its population's standard of living and was vigorously combating poverty: in 2007, the number of disadvantaged persons had decreased from 11.1 per cent to 7.7 per cent and the ratio between the highest and lowest salaries was only 6 to 1. |
Беларусь добивается повышения качества жизни населения и ведет энергичную борьбу с бедностью: в 2007 году число социально незащищенных лиц сократилось с 11,1 процента до 7,7 процента, а соотношение между самым высоким и самым низким уровнями заработной платы составило только шесть к одному. |
It does not lie through the flouting of United Nations Security Council resolutions requiring compliance with nuclear non-proliferation norms, and it does not lie through anything other than the highest standards of nuclear safety and security and the scrupulous implementation of the appropriate safeguards. |
Этот путь никаких не связан с нарушением резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, требующих соблюдения норм в области ядерного нераспространения, но он имеет непосредственное отношение к самым высоким стандартам ядерной защиты и безопасности и неуклонному осуществлению соответствующих гарантий. |
Women constitute 47.5 per cent of the entire workforce, and Danish women have the highest employment rate among European women at 73.4 per cent. |
Женщины составляют 47,5 процента всей рабочей силы, а уровень занятости датских женщин - 73,4 процента - является самым высоким среди европейских женщин. |
Mr. Rosocha (Slovakia) said that the Slovak Republic, a sovereign and democratic country governed by the rule of law, had ratified all the fundamental human rights instruments and its human rights legislation was up to the highest internationally recognized standard. |
Г-н Росоха (Словакия) говорит, что Словацкая Республика, суверенная и демократическая страна, в которой правит закон, ратифицировала все основные договоры в области прав человека и ее законодательство, касающееся прав человека, соответствует самым высоким нормам, признанным на международном уровне. |
The region's debt-to-GDP ratio, already the highest of all the regions in 2011, rose further from 39.3 to 41.1 per cent in 2012, mainly as a result of an increase in short-term debt. |
Отношение объема задолженности стран региона к их ВВП, которое и так было самым высоким из всех регионов в 2011 году, в 2012 году возросло с 39,3 до 41,1 процента, главным образом в результате увеличения объема краткосрочной задолженности. |
The risk of maternal death between 1997 and 1999 was highest for women aged between 40 and 44 years (mortality ratio of 23.2 deaths per 100,000 confinements), and was lowest for women aged between 20 and 24 years (with a ratio of 4.0). |
Риск материнской смертности в 1997 - 1999 годах был самым высоким у женщин в возрасте 40 - 44 лет (среди которых коэффициент материнской смертности составляет 23,2 случая на 100000 рождений) и является самым низким у женщин в возрасте 20 - 24 лет (при коэффициенте 4). |
France's ODA, at 0.41 per cent of GNP in 1998 (down from 0.64 per cent in 1994), was the highest as a proportion of GNP among the G-7 countries. |
Объем ОПР, оказываемой Францией, в размере 0,41 процента в 1998 году (по сравнению с 0,64 процента в 1994 году) был самым высоким в соотношении к объему ВНП среди семи наиболее развитых индустриальных стран. |
The pay gap between men and women was widest among the persons in the highest and lowest income bracket; wages equalled out in the middle income bracket. |
Разрыв в размерах заработной платы между мужчинами и женщинами является наибольшим среди лиц с самым высоким и самым низким уровнем доходов; размеры заработной платы выравниваются в случае лиц со среднем уровнем доходов. |
Adolescent fertility varies among jurisdictions: in the City of Buenos Aires it accounted for 6.7% of births in 2001, while Chaco has the highest rate, at 24.5% (Figure 4). |
Показатели подростковой фертильности различаются по провинциям: в городе Буэнос-Айрес в 2001 году на подростков приходилось 6,7 процента всех деторождений, тогда как в Чако этот показатель был самым высоким - 24,5 процента (диаграмма 4). |
In December 2012, the Secretary-General issued a policy on human rights screening of United Nations personnel to ensure that all personnel serving with the United Nations meet the highest standards of integrity, including respect for human rights. |
В декабре 2012 года Генеральный секретарь опубликовал директивный документ о проверке персонала Организации Объединенных Наций на предмет соблюдения прав человека для обеспечения того, чтобы все сотрудники Организации Объединенных Наций отвечали самым высоким стандартам добросовестности, в том числе принципам уважения прав человека. |
The operational effectiveness of the Afghan National Army and the Afghan National Police continued to improve, with 30 Afghan National Army and 49 Afghan National Police units currently rated as "independent with advisers", the highest total to date. |
Боеготовность Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции продолжала улучшаться, причем 30 подразделений Афганской национальной армии и 49 подразделений Афганской национальной полиции в настоящее время имеют рейтинг «способны к самостоятельным действиям при наличии советников», что является самым высоким показателем за все время. |
The utilization rate for the Council facilities, at 83 per cent, was the highest in the Organization, an indicator that suggested that the Council was the most efficient body in the United Nations. |
Коэффициент использования помещений Совета, который составляет 83 процента, является самым высоким в Организации, что служит признаком того, что Совет является наиболее эффективным органом в Организации Объединенных Наций. |
Moreover, in Sweden and France, the two countries with the highest ratios in 2009, the insurance sector's total assets represented less than 20 per cent of the total financial sector's assets. |
Кроме того, в Швеции и Франции, двух странах, где данный показатель в 2009 году был самым высоким, на общую сумму активов сектора страхования приходится менее 20% общей суммы активов финансовой отрасли. |
In spite of a fall in unemployment in this age group, from 17.3 per cent in the first half of 2012 to 16.6 per cent in the first half of 2013, the figure remains the highest of the different age groups. |
Несмотря на снижение уровня безработицы в этой возрастной группе с 17,3% в І полугодии 2012 года до 16,6% в І полугодии 2013 года, он по-прежнему остаётся самым высоким среди всех возрастных групп. |