The Secretary-General should spare no effort to ensure that the conference facilities at ECA, including historic Africa Hall, were maintained at a level that was in keeping with the highest international standards and the stature and image of the United Nations. |
Генеральному секретарю следует не жалеть усилий для того, чтобы обеспечить ремонт помещений для проведения конференций в ЭКА, включая исторический Африканский зал, на уровне, отвечающем самым высоким международным стандартам и статусу и престижу Организации Объединенных Наций. |
The escalation and spread of armed conflict resulted in the highest number of civilian casualties recorded since the fall of the Taliban regime in 2001 and in the further erosion of humanitarian space. |
Обострение и распространение вооруженного конфликта привело к тому, что число потерь среди гражданского населения стало самым высоким с момента падения режима "Талибан" в 2001 году, а гуманитарный доступ был существенно ограничен. |
Each series of three blasts shall begin with the lowest and end with the highest note |
Каждая состоящая из трех звуков серия должна начинаться с самого низкого тона и кончаться самым высоким тоном |
In real terms, this is the first fall in ODA since 1997, though the level is still the highest recorded, with the exception of 2005. |
В реальном выражении этот случай стал первым снижением ОПР с 1997 года, хотя сам по себе уровень все еще остается самым высоким за все годы, за исключением 2005 года. |
Eurozone inflation in March 2008 was 3.5 per cent (year-over-year), which is the highest since the introduction of the euro, with a forecast of 2.8 per cent for 2008. |
В еврозоне в марте 2008 года инфляция составила, в годовом исчислении, 3,5 процента (что является самым высоким показателем с момента перехода на единую европейскую валюту), а в целом за год не должна превысить 2,8 процента. |
Further, peacekeepers must always avoid becoming part of the problem by acting with the utmost sensitivity towards the local population, and upholding the highest standards of professionalism and good conduct. |
Кроме того, миротворцам всегда следует остерегаться того, чтобы не стать частью проблемы, и проявлять в своих действиях по отношению к местному населению крайнюю чуткость, отвечая самым высоким требованиям профессионализма и достойного поведения. |
It was also suggested that recommendations made by the United Nations Board of Auditors in relation to identified management weaknesses and areas of risk should be tackled promptly and thoroughly to ensure that the organization maintained the highest standards of transparency and accountability. |
Было также отмечено, что рекомендации, вынесенные Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций относительно выявленных недостатков в сфере управления и проблемных областей, должны быть оперативно и тщательно выполнены для обеспечения того, чтобы организация по-прежнему отвечала самым высоким требованиям в отношении гласности и подотчетности. |
Within the broader international community, we have sought to cooperate with all countries based on mutual respect and interests, upholding the highest ideals of peace and cooperation for development. |
В рамках всего международного сообщества мы стремимся к сотрудничеству со всеми странами на основе взаимного уважения и взаимных интересов, следуя самым высоким идеалам мира и сотрудничества в интересах развития. |
First, it is a fact that the regions with the most marked poverty eradication are those with the highest rate of trade. |
Во-первых, установлено, что регионы, характеризующиеся наибольшими темпами ликвидации нищеты, - это регионы с самым высоким уровнем торговли. |
a/ According to the IIA in 2008, the UNICEF Office of Internal Audit meets the highest standards. |
а/ По данным ИВА за 2008 год, Управление внутреннего аудита ЮНИСЕФ соответствует самым высоким стандартам. |
In 2009 alone, the courts had received nearly 1 million new cases, the highest number in 20 years and a 20 per cent increase on the previous year. |
Только в 2009 году в суды поступило почти 1 млн. новых дел, что является самым высоким показателем за 20 лет и на 20% превышает предыдущий год. |
The number of security incidents rose to 983 in August, which is the highest since the fall of the Taliban in 2001 and represents a 44 per cent increase compared with the same month in 2007. |
В августе число инцидентов, представляющих угрозу безопасности, возросло до 983, что стало самым высоким показателем с момента свержения режима талибов в 2001 году и что представляет 44-процентное увеличение по сравнению с тем же месяцем 2007 года. |
The 2006-2007 biennium balance was approximately $24 million, the lowest level ever, while the business volume with UNDP was the highest ever. |
Остаток за двухгодичный период 2006 - 2007 годов составлял порядка 24 млн. долл. США, т.е. был самым низким, чем когда-либо, тогда как объем операций с ПРООН был самым высоким. |
The Committee trusted that the Department would assist the United Nations Office at Nairobi, as required, to ensure that it met the highest requirements for conference services (para. 14). |
Комитет выразил надежду на то, что Департамент в случае необходимости будет оказывать Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби помощь для обеспечения того, чтобы осуществляемое им конференционное обслуживание отвечало самым высоким требованиям (пункт 14). |
Although that consumption extends to many regions around the world, the highest concentration of users is found in areas with the most pronounced economic and social development, such as the United States, Western Europe and Central Asia. |
Хотя эта проблема затрагивает многие регионы мира, больше всего людей, употребляющих наркотики, проживает в районах с самым высоким уровнем социально-экономического развития, таких как Соединенные Штаты, Западная Европа и Центральная Азия. |
The Human and Income Poverty ranking for developing countries indicated that the Bahamas was positioned in the highest tier of human development. |
Классификация по уровню нищеты населения и бедности по доходам для развивающихся стран говорит о том, что Багамские Острова находятся в группе стран с самым высоким уровнем развития человеческого потенциала. |
After its third meeting in Rio de Janeiro, Brazil, from 5 to 8 September 2011, the technical review panel affirmed that the technical content of the International Ammunition Technical Guidelines was complete, comprehensive and of the highest available standards. |
По завершении своего третьего совещания в Рио-де-Жанейро, Бразилия, проходившего с 5 по 8 сентября 2011 года, группа экспертов по техническому обзору подтвердила, что Международное техническое руководство по боеприпасам отличается полнотой и всеобъемлющим характером и отвечает самым высоким действующим стандартам. |
Highlighting the paradoxical situation of Africa, which was an attractive destination for FDI yet also had the highest rate of poverty, the panel emphasized the need for structural reforms in Africa and the importance of adding value to inputs in order to generate employment. |
Подчеркивая парадоксальную ситуацию в Африке, которая является привлекательным местом для ПИИ и в которой, тем не менее, уровень нищеты является самым высоким, Группа подчеркнула необходимость структурных реформ в Африке и важную роль повышения добавленной стоимости к потребляемым факторам в целях создания новых рабочих мест. |
It was highest in UNISFA (68 per cent) and MONUSCO (26 per cent) and lowest in MINUSTAH and UNMISS (less than 10 per cent). |
Он был самым высоким в ЮНИСФА (68 процентов) и МООНСДРК (26 процентов) и самым низким в МООНСГ и МООНЮС (менее 10 процентов). |
In 2013, the number of staff engaged in mandate RSD increased by 11 per cent, from 400 to 440, representing the highest total number and the largest annual increase. |
В 2013 году число сотрудников, занимавшихся осуществлением мандата по ОСБ, выросло на 11% - с 400 до 440 человек, что явилось самым высоким показателем общего числа сотрудников и его годового прироста. |
For women aged 20-24, unmet need is lowest in Latin America and the Caribbean at 17 per cent and highest in Africa at 25 per cent. |
В группе женщин в возрасте 20 - 24 лет этот показатель является самым низким в Латинской Америке и Карибском бассейне (17 процентов) и самым высоким в Африке (25 процентов). |
While the burden of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria remains highest in Africa, significant progress has been made in reducing the number of new HIV/AIDS infections: 22 countries posted a reduction of more than 25 per cent. |
Хотя бремя ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии остается самым высоким в Африке, значительный прогресс достигнут в сокращении числа новых случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом: 22 страны сообщили об их сокращении более чем на 25 процентов. |
The figure was highest in Beirut and the suburbs (62.4%) and lowest in Nabatieh (32.6%). |
Этот показатель был самым высоким в Бейруте и пригородах (62,4 процента) и самым низким в Набатии (32,6 процента). |
The ability to read and write among young married women or those who have been married is highest in the governorate of South Lebanon (100%), falling to 83.2% in the districts of Akkar and Miniyeh-Danniyeh. |
Умение читать и писать среди молодых замужних женщин или тех, которые ранее состояли в браке, является самым высоким в провинции Южный Ливан (100 процентов), снижаясь до 83,2 процента в округах Аккар и Миния-Данния. |
India stresses the importance of subscribing to the highest non-proliferation standards while emphasizing that progress towards nuclear disarmament and progress towards non-proliferation are mutually reinforcing. |
Индия подчеркивает значение присоединения к самым высоким стандартам нераспространения, делая акцент на том, что прогресс в области ядерного разоружения и прогресс в области нераспространения являются взаимосвязанными. |