And like any tool that helps you in the development of your business, a Web site must meet the highest quality standards and fulfill its mission. |
И как любой инструмент, который помогает Вам на пути развития бизнеса, созданный веб-сайт должен отвечать самым высоким стандартам качества и выполнять поставленные перед ним задачи. |
Finally, the persistence of high levels of unemployment and the presence of foreign migrants have led to the revival of xenophobic, ultra-nationalist and fundamentally anti-democratic movements in some societies with the highest standards of living. |
Наконец, сохранение высокого уровня безработицы и присутствие иностранных мигрантов привели к тому, что в некоторых обществах с самым высоким уровнем жизни возродились ксенофобия, ультранационализм и антидемократические по своей сути движения. |
That would ensure the cost-effectiveness of the institution without compromising its permanence, stability or independence, provided that it was able to meet the highest standard of justice and comply with international standards of due process and fairness. |
Действительно, это гарантировало бы экономичность функционирования такого учреждения, не нанося при этом ущерба постоянству, стабильности или независимости, при условии, что трибунал будет удовлетворять самым высоким требованиям правосудия и международным стандартам законности и справедливости. |
Although the General Assembly remained the highest organ providing policy guidance on development issues, the need for a representative body with limited membership which could focus on specific economic and social issues could not be underestimated. |
Хотя Генеральная Ассамблея остается самым высоким органом, обеспечивающим политическое руководство по вопросам развития, нельзя недооценивать необходимость создания представительного органа с ограниченным членством, который акцентировал бы свое внимание на конкретных экономических и социальных вопросах. |
The proportion of expenditures for IEC in Africa averaged about one fifth of the total spending over the period, the highest of any developing region. |
Доля расходов на цели ИОК в странах Африки составляла в среднем около одной пятой от общих расходов за этот период, что является самым высоким показателем для любого развивающегося региона. |
The Department attaches great importance to providing materials on the United Nations Web site that live up to the highest standards of design, information content, user-friendliness, timeliness and relevance. |
Департамент придает огромное значение размещению на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций материалов, которые отвечали бы самым высоким стандартам с точки зрения дизайна, информационного содержания, удобства в пользовании, оперативности и актуальности. |
Affirming the importance of continuing efforts to ensure that the administration of justice within the United Nations is of the highest standard, |
подтверждая важное значение дальнейших усилий по обеспечению того, чтобы отправление правосудия в Организации Объединенных Наций отвечало самым высоким критериям, |
The forfeiting scores reveal that, at the end of 1999, in eastern and central Europe, Slovenia enjoyed the highest ranking, followed closely by Poland, Hungary and the Czech Republic. |
Как показывают форфейтинговые баллы, на конец 1999 года в восточной и центральной Европе самым высоким рейтингом обладала Словения, за которой с небольшим отрывом следовали Польша, Венгрия и Чешская Республика. |
It is somewhat misleading, then, to report that the public sector accounts for 70 per cent of "total employment" in Egypt and India, the highest figure of all countries surveyed. |
Таким образом, данные о том, что на государственный сектор в Египте и Индии приходится 70 процентов от «общего числа занятых», что является самым высоким показателем по всем обследованным странам, не вполне соответствуют действительности. |
The Advisory Committee trusts that the Department for General Assembly and Conference Management would assist the United Nations Office at Nairobi, as required, to ensure that it meets its highest requirements for conference services. |
Консультативный комитет рассчитывает на то, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в случае необходимости окажет Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби помощь для обеспечения того, чтобы предоставляемое им конференционное обслуживание отвечало самым высоким требованиям. |
To meet the growing demands of globalized operations, we must identify ways and means to build a staff which is truly mobile, multifunctional and accountable and which lives up to the highest ethical and professional standards. |
В целях удовлетворения растущих запросов, связанных с глобальными операциями, мы должны определить пути и средства для того, чтобы сделать наш персонал поистине мобильным, многофункциональным и подотчетным, а также отвечающим самым высоким этическим и профессиональным стандартам. |
However, if this promise was to be fulfilled, local scientists must be trained to the highest standards and put their skills to work in addressing the particular problems of the South. |
Однако для того, чтобы эта возможность была реализована на практике, местные ученые должны проходить подготовку, отвечающую самым высоким стандартам, и использовать свои навыки для решения конкретных проблем Юга. |
The daily average of 107 patient visits per doctor at Agency clinics in Jordan remained the highest of any field, with implications for the quality of care. |
В клиниках Агентства в Иордании один врач принимает в среднем 107 пациентов в день, что по-прежнему является самым высоким показателем на местах и что сказывается на качестве обслуживания. |
If, however, a further $100 million arrearage payment is made, peacekeeping cash would rise to $849 million, the highest amount in some time. |
Однако в случае произведения дополнительных платежей в счет погашения задолженности на сумму в размере 100 млн. долл. США объем имеющихся наличных средств для финансирования операций по поддержанию мира увеличится до 849 млн. долл. США, что является самым высоким показателем за последние несколько лет. |
It should be noted in this connection that the Tribunal at present has a 36 per cent extra-regional representation among its international staff - the highest among all United Nations offices away from Headquarters. |
В этой связи следует отметить, что в настоящее время в Трибунале 36 процентов набранных на международной основе сотрудников не относятся к данному региону, причем этот показатель является самым высоким среди подразделений, находящихся за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Mr. OJHA (Nepal) said that his Government believed that the proposed Court should be impartial, independent, permanent and effective, a model of excellence meeting the highest standards of justice and fairness. |
Г-н ОДЖХА (Непал) говорит, что его правительство считает, что предлагаемый Суд должен быть беспристрастным, независимым, постоянным и эффективным, моделью совершенства, отвечающего самым высоким нормам правосудия и справедливости. |
Low ranges from > 25% up to two orders of magnitude from the lowest to the highest |
При низком уровне достоверности диапазон отклонений колеблется от >25% до двух порядков величины, начиная с самого низкого и кончая самым высоким уровнем |
The additional financial cost to Member States of $38 million for the biennium 1996-1997 was very reasonable if it ensured that the staff continued to meet the highest standards, as required by Article 101 of the Charter. |
Дополнительные финансовые издержки государств-членов в размере 38 млн. долл. США на двухгодичный период 1996-1997 годов являются вполне приемлемыми, если персонал будет по-прежнему отвечать самым высоким требованиям, предусмотренным в статье 101 Устава. |
Although the 2002 combined year-end cash balance for the regular budget had been the highest in seven years, fewer Member States had paid their contributions in full than in the preceding three years. |
Хотя на конец 2002 года суммарный остаток наличности в регулярном бюджете был самым высоким за семь лет, меньшее число государств-членов полностью уплатило свои взносы по сравнению с предыдущими тремя годами. |
Endemic poverty and ethnic conflicts, especially in the context of weak governance structures and weak enforcement of property rights (18 of 33 African least developed countries have already gone through civil wars), characterize countries with the highest capital flight. |
Странам с самым высоким показателем «бегства капитала» имманентно присущи такие явления, как нищета и этнические конфликты, особенно с учетом неразвитости структур управления и обеспечения права собственности (18 из 33 наименее развитых стран Африки уже пережили гражданские войны). |
The difference in total fertility between the lowest and the highest educated tends to widen at the beginning of the fertility transition. |
Различие в общих показателях рождаемости между лицами с самым низким и самым высоким уровнями образования, как правило, увеличивается на начальном этапе перехода. |
Compared to the size of the national population, Guinea hosts 58 refugees per 1,000 inhabitants, the highest proportion of all African host countries. |
В целях сравнения с численностью населения страны следует отметить, что в Гвинее на каждую тысячу человек приходится 58 беженцев, и этот показатель является самым высоким для всех африканских стран, принимающих беженцев. |
In fact, cash on hand at the end of 2002 was the highest year-end total in the last seven years. |
Более того, объем имеющейся денежной наличности в конце 2002 года был самым высоким общим показателем на конец года за последние семь лет. |
For the year 2005, the education budget increased by nearly $9 million to $260 million, the highest in Fiji's history. |
На 2005 год расходы бюджета на образование увеличились примерно с 9 миллионов до 260 миллионов фиджийских долларов, что является самым высоким показателем в истории Фиджи. |
Brazil is among the countries with the highest rate of DPT vaccination, and is even ahead of some developed countries. |
Бразилия - это одна из стран с самым высоким уровнем вакцинации АКДС, и мы даже опережаем по этому уровню некоторые развитые страны. |