I... guess it's fine. Excellent! |
Я думаю он хорош. |
At a guess, the missing translator. |
Думаю, он пропавший переводчик. |
I... guess that's everything. |
Думаю, это все. |
I'd guess him to be around 15. |
Думаю, лет 15. |
I'd guess she was six, |
Думаю, большинство случилось в возрасте |
I don't guess anyone would understand. |
Я думаю никто не поймет. |
Don't guess Rondell will cross Venice Boulevard again soon. |
Не думаю, что Ронделл и его команда опять собираются пересекать Венецианский бульвар в скором будущем. |
OK, guess I'd better go and get cleaned up, then. |
Ладно, думаю, мне надо пойти почиститься. |
Then I'd guess you want to escape. |
Тогда, я думаю, ты хочешь бежать через тоннель под тюремной стеной. |
Well, guess I'll be turnin' in. |
'и высококачественную муку Пэппи О'Дэниэл.' Думаю, нам надо поспать. |
I reckon I could guess. |
Думаю, я смогу догадаться. |
I bet I can guess. |
Думаю, я могу догадаться. |
I think she can guess. |
Думаю, она догадалась. |
EVELLE: And guess what day it is tomorrow. |
И я думаю, этот день завтра. |
For 50 points, see if you can guess his specialty. |
Думаю, вы угадаете на чем он специализируется. |
Well... guess my four hours of being an Eagle Ranger weren't a total loss. |
Ну... думаю, мои четыре часа в орлятах были не совсем потеряны. |
You could guess a few numbers or pull a whole new stunt and drag the neighbour's boy here like he was your own son. |
Думаю, ты собирался дать мне какие-то приблизительные размеры или привести соседского мальчишку будто он твой сын. |
Anyhoo, crisis averted, day saved, guess I'll head out while I'm still on top. |
Как бы то ни было, кризис предотвращен, мир спасён, думаю, пойду-ка я отсюда, пока я еще на коне. |
Well, I... guess maybe there are intelligent life forms in the army after all. |
Ну, Я думаю, что и в армии можно встретить мыслящие формы жизни. |
At a guess, a type of parry, beginning in the quarte position, ending with a twist of the wrist. |
Думаю, что это способ парирования удара, который выполняется из четвертой позиции, и заканчивается резким поворотом запястья. |
I'd guess, for a start... all the unsanctioned missions on your behalf didn't go over that big with the Clave. |
Думаю, для начала... все те несанкционированные миссии, на которые мы пошли ради тебя, были приняты Конклавом не слишком хорошо. |
Ian Monkford was up to his eyes in some kind of trouble - financial at a guess, he's a banker - couldn't see a way out. |
У Иена Монкфорда были неприятности - думаю, финансовые, он же банкир, - решить он их не мог. |
And you begin to see the alternative centers of power building up - in China, of course, though my own guess is that China's ascent to greatness is not smooth. |
И вы начинаете замечать альтернативные центры власти - в Китае, конечно, хотя я думаю, что путь Китая к величию не проходит гладко. |
Well, guess that leaves us all on the short end of the stick then, don't it? |
Ну, думаю нам всем достался несчастливый жребий, так? |
Okay, I don't guess she'd do this to her own auction. |
Не думаю, что она бы так отожгла на своем аукционе. |