| I don't guess I could talk you into Bringing me a rabbit or something? | Я думаю, у меня не получится уговорить тебя принести мне кролика, или еще чего? |
| Guess I'd better take a closer look at the guest list. | Думаю, мне стоит ещё раз внимательнее проверить список приглашённых. |
| Guess it was only a matter of time until this escalated into an all-out war. | Думаю, это было делом времени, пока не переросло в тотальную битву. |
| EVELLE: And guess what day it is tomorrow. | И я думаю, этот день завтра. |
| Guess we got hacked again. | Думаю, нас снова взламали. |
| You guess, could be, sure, okay. | Надо полагать, может быть, конечно, хорошо. |
| Guess he wasn't kidding in his journals. | Надо полагать, в своих дневниках он не шутил. |
| A fair guess would be that horizontal segregation diminished owing to the influx of men into a wide range of formerly "women-dominated" service activities. | С достаточной точностью можно полагать, что горизонтальная сегрегация сгладилась в результате притока мужчин в самые различные подсектора сектора услуг, традиционно считавшиеся "женскими". |
| Guess he was "sleepgolfing"? [Laughing] | Надо полагать, он во сне в гольф играл... |
| Guess he was sleep-golfing. | Надо полагать, он во сне в гольф играл... |
| The teammate must guess the clue based solely on feel. | Последний должен угадать заданное, основываясь только на ощущениях. |
| I'll just put that list up for a few seconds, and see if you can guess which two - I would estimate that probably two of these topics inspired probably 90 percent of the reaction in the various reviews and radio interviews. | Я покажу список на пару секунд, и посмотрим, сможете ли вы угадать, какие две, - по моей оценке две эти темы вдохновили, наверное, 90 процентов реакции в разнообразных рецензиях и радиоинтервью. |
| You said if I could "say" who it was, not if I could "guess" who it was. | Ты сказал, если я смогу "назвать", кто это, а не "угадать." |
| Guess how I got your brother's phone? | Попробуешь угадать, откуда у меня мобила твоего братца? |
| I could have a guess. | Я, думаю, мог бы угадать. |
| Guess I'd better take off these dirty rags. | Похоже, мне лучше снять грязное тряпьё. |
| Guess I'm headed back to the clam shack. | Похоже, я возвращаюсь в "Закуски из моллюсков". |
| Guess I'm not the only one who watches '70s television crime dramas. | Похоже, не я один... смотрю криминальные телесериалы 70-х. |
| Guess we should have listened to Jay on this one, dad. | Похоже, в этот раз надо было слушать Джея, пап. |
| Guess we got another one. | Похоже, еще один появился. |
| Guess he'd forgotten about the part that half the people actually left in this town hate her guts. | Мне кажется он позабыл то что половина людей в городе ее ненавидят. |
| Guess I had it wrong all this time. | Кажется, все это время я ошибался. |
| Guess the only thing that makes me feel like myself these days is when I'm not. | Кажется, что единственное, что помогает мне чувствовать сейчас себя самим собой - это когда я сам не свой. |
| I... guess I had it wrong. | Кажется, я ошибся. |
| Guess he thought wrong. | Кажется, он ошибался. |
| Well, guess the sky is falling. | Ну, видимо, небеса всё-таки падают. |
| Guess if you're a politician, It's expected. | Видимо, если ты политик - это необходимо. |
| Guess I'm not getting that job. | Видимо, я не получу эту работу. |
| Guess the judge wants to get out ahead of all the bad press been falling on my club. | Видимо, судья хочет поскорее покончить с делом из-за всей этой газетной шумихи вокруг моего клуба. |
| Guess I underestimated him. | Видимо, я его недооценивал. |
| The function that moves the logical cursor is either move or, as you might easily guess, wmove. | Функция, которая перемещает логический курсор это move или, как вы можете легко догадаться, wmove. |
| I can guess what's on your mind. | Я могу догадаться, что у тебя на уме. |
| I don't know what stopped you talking, but I can guess. | Не знаю, почему ты перестала говорить, но могу догадаться. |
| But couldn't you have just remembered that there was a trash chute on every floor and then taken a guess? | Но не мог ты просто вспомнить, что там был мусоропровод на каждом этаже, а потом догадаться? |
| A reader might guess that it is an example of software error message processing. | Читатель может догадаться что это процесс обработки сообщений от пользователей во время сопровождения програмного пакета. |
| I'll try and guess what the code is - | Я буду пробовать и предполагать то, что код это |
| Yes, I've heard of Burning Man, but since I've never been to Burning Man, I can only guess what takes place. | Да, я слышала о Горящем Человеке но поскольку я ни разу не бывала на этом фестивале, я могу лишь предполагать, что это такое. |
| Captain, he can only guess. | Капитан, он может предполагать. |
| Well... as you guess? | "Предполагать", сэр? |
| How long this inactivity will last is anyone's guess. | Можно только предполагать, сколько продлится подобная пассивность. |
| Guess I'll just go back to coughing. | Что ж, пожалуй я просто продолжу кашлять. |
| Guess not. Well, I'm cutting the red wire, okay? | Пожалуй, я перережу красный, согласен? |
| Guess I better put these away | Пожалуй мне лучше убрать их куда-нибудь, |
| Guess I'd kiss Iris. | Пожалуй, я бы поцеловал Айрис. |
| Guess I'm leaving -Guess I'm leaving | Пожалуй, я всё-таки ухожу. |
| I went to pay the good doctor a visit, and guess what. | Я направился с визитом к доктору и знаешь... |
| You don't like how this went down, guess what... | Не нравится, как все обернулось, знаешь что... |
| But guess what. I'll be OK. | Но знаешь, я переживу. |
| Well, guess what, Missy Hangover? | Знаешь что, мисс Похмелье? |
| Guess what, cat? | И знаешь, что? |
| What happens after is anyone's guess. | А что происходит после свадьбы можно только догадываться. |
| Well, it's because I'd rather guess. | Это потому что я предпочитаю догадываться. |
| We can only guess whether he has a specific plan or if these are just the erratic moves of a fugitive. | Мы можем только догадываться, есть ли у него конкретный план или это всего лишь беспорядочные метания беглеца. |
| One can only guess the motives of the sponsors or, ignoring the position of the Secretary-General, who has made himself very clear in the relevant reports, conclude that such a step is impossible at this stage. | Можно лишь догадываться о мотивах авторов проекта, который игнорирует позицию Генерального секретаря, четко высказавшегося в своем соответствующем докладе о невозможности такого шага на данном этапе. |
| Who can even guess at what that goblin-like fellow does? | Можно только догадываться, что придет в голову этому человеку. |
| I think I can take a decent guess where it came from. | Думаю, я могу скромно предположить, откуда взялась эта вещь. |
| Some months later we could guess at why he had left. | Несколько месяцев спустя мы смогли предположить, почему он ушел. |
| Anyone care to venture a guess as to what they all have in common? | Кто-нибудь может предположить что у них общего? |
| If I had to hazard a guess, Rune of Amaranth. | Я рискну предположить, Руна Амаранта. |
| Well, I'll take a wild guess at it and say it's the same thing that created the last four husks. | Рискну предположить, что это то же, что стало причиной появления предыдущих четырёх. |
| It was just a guess because I know you love peanut butter. | Это просто догадка, я же знаю, что ты любишь арахисовое масло. |
| That would have been a good guess. | Это была бы очень хорошая догадка. |
| Do you actually remember or is that a guess? | Ты дёйствитёльно помнишь или это догадка? |
| Oh.just... a wild guess. | Да так... просто догадка. |
| Statistically speaking, the father was the best guess. | С точки зрения статистики, отец - догадка, лежащая на поверхности. |
| Once again, the sensible guess is that these two factors more or less cancel each other out. | Опять же разумное предположение заключается в том, что эти два фактора в большей или меньшей степени являются взаимоисключающими. |
| Then to verify the guess we use the interpolation attack on the reduced cipher either by the normal method or by the Meet-In-The-Middle method. | Тогда, чтобы проверить предположение, нужно использовать интерполяционную атаку на сниженный шифр либо обычным способом, либо с помощью метода Meet-In-The-Middle. |
| Not a guess, a solid premise? | Не догадку, а твердое предположение? |
| Impressive guess, Detective. | Впечатляющее предположение, детектив. |
| I may have a guess. | У меня есть предположение. |
| Guess what I might have done. | Можешь считать, что так. |
| Could not guess column types: no columns could be read from the file. | Невозможно определить типы столбцов: из файла не удалось считать ни один столбец. |
| Guess I was foolish to think it was the real Zodiac. | Думаю, глупо было считать, что это был настоящий Зодиак. |
| Thank you, but your testimony goes to your findings, sir... what you found in your examination of Phillip Duggin... and while you can opine this second-impact syndrome, that's just an educated guess, right? | Спасибо, но вы даёте показания о том, что было выяснено, сэр... о том, что вы выяснили при осмотре тела Филлипа Даггина. И хотя вы и можете считать, что смерть вызвана повторными сотрясениями, это всего лишь ваша догадка, так? |
| Although there is no direct evidence of Vladimir's raids on Lithuania, we may guess that he was active in this region. We know about the raid on Yatvingia that ended in Vladimir's victory. | Можно согласиться, что образование ВКЛ было рождением нового государства, хотя основы этого государства заложившее Литовское княжество тоже скорее всего следует считать государством. |
| Kev, I can guess how it all went down, actually. | Кев, я могу отгадать, с чего все началось. |
| How would I ever guess such a difficult color? | Как я мог отгадать такой сложный цвет? |
| Well, I can guess within the hour, and I don't even have to look at the sun. | Я могу отгадать время с точностью до часа, и при этом мне даже не надо смотреть на солнце. |
| Then observe a Tor client's traffic. As you watch him receive data, you quickly approach a guess about which (if any) of those sites he is visiting. | Наблюдая трафик клиента Тог, по входящим данным, путём сопоставления сигнатур можно попытаться отгадать с каким из этих сайтов сейчас установлено соединение. |
| It is not appropriate to "second guess" whether the Referral Bench will or will not grant any particular pending or future rule 11 bis motion. | Нам не следует пытаться отгадать, удовлетворит или не удовлетворит коллегия по передаче дел какое-либо рассматриваемое или будущее ходатайство согласно правилу 11 бис. |
| Where she is now is anybody's guess, so - | Где она сейчас, можно только гадать, так что... |
| Could you not try and guess what the twist is? | Не мог бы ты не гадать вслух? |
| All right, nobody guess! | Так, не надо гадать! |
| How long this boom in productivity growth will continue is anyone's guess: optimists point to the fact that waiting behind the information technology revolution, ready for takeoff, is the biotechnology revolution, and behind that is a looming nanotechnology revolution. | Остается только гадать, сколько времени продлится этот небывалый рост производительности труда. Оптимисты указывают на тот факт, что за революцией в информационных технологиях следует, уже готовая к старту, биотехнологическая революция, а вслед за ней и нанотехнологическая революция. |
| It would be very unwise at this stage to offer even a guess as to the revenues that this will provide for East Timor in the medium term. | На этом этапе было бы ошибочно гадать о том, какие доходы он принесет Восточному Тимору в среднесрочном плане. |
| Someone else will guess Okay, then. | Кто-то еще будет угадывать Хорошо, дальше. |
| You only get one guess | Угадывать можно только один раз! |
| I figured I'd take a guess. | Я думал, надо угадывать. |
| I would guess a wave-function and then vary its parameters until I found the lowest energy solution. | Я буду угадывать ее волновую функцию, а затем изменять ее параметры, пока не найду самое низкое энергетическое решение. |
| If we guess wisely, we can construct the standard charges in six charge dimensions as a broken symmetry of this more perfect pattern in seven charge dimensions. | Если мы будем угадывать умно, то сможем построить стандартные заряды по шести направлениям как нарушение более красивого узора по семи направлениям заряда. |
| I don't know, wild guess. | Я не знаю, просто подумал. |
| No one would ever guess. | Никогда бы не подумал. |
| Guess who I'm thinking of. | Угадайте, о ком я подумал. |
| Guess you didn't think of everything. | Не обо всем ты, видать, подумал. |
| Guess you didn't really think that one through. | Об этом ты не подумал похоже. |