I'll give you one guess who that might be. | Я думаю, вы знаете, кто это. |
I think I can guess where the Stardust is being made. | Думаю, смогу выяснить, где производят Звёздную пыль. |
Guess you don't know your own strength. | Думаю, ты не рассчитала силу. |
Guess we don't need the car anymore. | Думаю, машина нам больше не нужна. |
Guess you heard already. | Думаю, ты уже слышал. |
You guess, could be, sure, okay. | Надо полагать, может быть, конечно, хорошо. |
Guess he wasn't kidding in his journals. | Надо полагать, в своих дневниках он не шутил. |
A fair guess would be that horizontal segregation diminished owing to the influx of men into a wide range of formerly "women-dominated" service activities. | С достаточной точностью можно полагать, что горизонтальная сегрегация сгладилась в результате притока мужчин в самые различные подсектора сектора услуг, традиционно считавшиеся "женскими". |
Guess he was "sleepgolfing"? [Laughing] | Надо полагать, он во сне в гольф играл... |
Guess he was sleep-golfing. | Надо полагать, он во сне в гольф играл... |
Let's see if the observing husband can guess. | Посмотрим, сможет ли отсталый муж угадать. |
Would you like to take a guess how that is going? | Хочешь угадать, к чему это приведет? |
A game where two players try and guess where each other's ships are, and then blow them up by firing missiles at them. | В ней двое игроков пытаются угадать, где корабли противника, и взорвать их с помощью ракет. |
I'd have had a guess. | Я сумел бы угадать. |
Guess again, Johnnie. | Попробуй ещё раз угадать, Джонни. |
Guess I do have the advantage. | Похоже, у меня и правда есть преимущество. |
Guess it could be a while before we can use the gate again. | Похоже, врата мы не скоро сможем использовать. |
Guess he didn't have the heart to carry on without me. | Похоже, не смог жить без меня. |
Guess he changed his mind. | Похоже, он передумал. |
Guess he figured they'd call off the chase if they were worried about saving you. | И похоже он решил, что они отстанут, если начнут думать о твоём спасении. |
'Cause I have a guess. It's because you got no guts. | Мне кажется потому, что у тебя кишка тонка. |
Guess you've got that part covered. | Кажется, с этим у тебя нет проблем. |
Guess I let things get out of hand. | Кажется, я немного запустил себя. |
Took a guess where you were headed. | Ну, и, кажется, угадал, куда ты пойдешь. |
Guess that limits our options. | Кажется, это ограничивает наши возможности. |
Well... guess when I'm an old man, I'll never have to wonder, | Ну... Видимо, в старости мне не придётся себя спрашивать: "А что, если...?" |
Guess I'm not an Indian, Jethro. | Видимо, индеец из меня никудышный. |
Guess I've sniffed too much shoe glue over the years. | Видимо, я за эти годы надышался клея для обуви. |
Guess we're all a little clumsy. | Видимо, мы все слегка неуклюжи. |
Guess the inquisition's over. | Видимо, допрос закончился. |
PERHAPS YOU CAN GUESS WHAT IT IS. | Возможно, вы можете догадаться, что это . |
They can guess why. | И они могут догадаться, зачем. |
O let you guess. | Или вы смогли бы догадаться. |
More than you'd guess. | Больше, чем ты можешь догадаться. |
SO IF YOU'RE FASTING ON ONE DAY AND YOU'RE FEASTING ON THE NEXT, YOU CAN GUESS WHICH DAY BECOMES THE MORE POPULAR DAY. | Если ты постишься в один день а на следующий день ты пируешь можно догадаться, какой день будет наиболее популярным у тебя. |
Whether his arrest will lead to reforms in the Mari justice system is anyone's guess. | Приведет ли его арест к реформам в системе правосудия Мори, можно только предполагать. |
I'll try and guess what the code is - | Я буду пробовать и предполагать то, что код это |
But as all the files have been scrubbed, we can only guess who's involved. | Но, раз все файлы были удалены, мы можем лишь предполагать, кто еще в этом замешан. |
I know not, mighty sovereign, but by guess. | Могу предполагать лишь, государь... |
Well... as you guess? | "Предполагать", сэр? |
Well, Your Highness, guess this is it. | Что ж, Ваше Высочество, пожалуй, это все. |
So guess what, the bar is now closed. | Ну, пожалуй, бар сейчас закрывается. |
Ahh... Guess we'll try another way. | Пожалуй, надо идти другим путем. |
Guess I'd better be careful, then 'cause you can't find a good - defense attorney in this town. | Пожалуй, мне стоит быть аккуратнее, потому что в этом городе нельзя найти хорошего адвоката. |
Guess we all come home eventually | Пожалуй, все в итоге возвращаются домой. |
Well, nice try, but guess what? | Что ж, неплохая попытка, но знаешь, что? |
But guess what, I'm the other person that all this happened to. | Но знаешь что, я человек, с которым произошло тоже самое. |
This website takes all the information you gave me and guess what it does? | Основываясь на всех твоих ответах, знаешь что делает этот сайт? |
But guess what, sweetie? | Но знаешь что, сладкая? |
I know you think it's so uncool and everything to have a schedule, but, guess what? | Я знаю, что тебя не прикалывает составлять расписание, но знаешь, что? |
So we can only guess what's waiting for us behind those doors. | Поэтому мы можем только догадываться, что ждет нас за этими дверьми. |
We now have a better understanding of the scope of the challenges that we previously could only guess at. | Сейчас мы лучше понимаем задачи, о которых раньше могли только догадываться. |
Can't say for certain, but given their cover, I would guess some sort of smuggling operation. | Не могу говорить уверенно, но учитывая их прикрытие, могу догадываться о том, что здесь работают с контрабандой. |
We can only guess at the reasons: that the interests of some of the powerful do not lie in the completion of the work of this Working Group or - what is more important - in the setting up of a permanent sanctions monitoring mechanism. | Мы можем только догадываться о причинах: они заключаются в том, что интересы самых влиятельных сил не состоят в успешном завершении деятельности этой Рабочей группы, то есть, а это самое главное, они не состоят в создании постоянного механизма наблюдения за санкциями. |
In this light, my opinion would be little more than a guess. | При таком освещении я могу лишь догадываться. |
I think I can take a decent guess where it came from. | Думаю, я могу скромно предположить, откуда взялась эта вещь. |
Some months later we could guess at why he had left. | Несколько месяцев спустя мы смогли предположить, почему он ушел. |
I suppose we can guess what's caused it. | Мы даже можем предположить, что ее вызвало. |
I couldn't say, I can't even guess your age | Я не могу сказать, даже предположить ваш возраст |
No, but I can guess. | Нет, но могу предположить. |
At a guess, I'd say, | Просто догадка, я бы сказал, |
Well, we're not making any promises, but that would be a pretty good guess. | Ну, ничего обещать не можем, но это довольно неплохая догадка. |
Just a guess, Mr. Allan, but I'd suggest the word you're looking for is "door." | Просто догадка, мистер Аллан, но могу предположить, что вы хотели сказать "дверь". |
~ That was my next guess. | Это была моя следующая догадка. |
Oh.just... a wild guess. | Да так... просто догадка. |
The doctor had disappeared as well, so we can make an educated guess. | Доктор также исчез, так что мы можем сделать обоснованное предположение. |
I had a guess, which I stupidly voiced. | У меня было предположение, которое я имела глупость озвучить. |
And I'd like to take a guess. | И я хотел бы сделать предположение. |
You know, let's just make an educated guess, | Давайте просто сделаем научное предположение». |
We make an observation, guess an explanation for that observation, and then make a prediction that we can test with an experiment or other observation. | Мы делаем наблюдение, строим догадки о нём и делаем предположение, которое проверяется с помощью эксперимента или другого наблюдения. |
Guess what I might have done. | Можешь считать, что так. |
Could not guess column types: no columns could be read from the file. | Невозможно определить типы столбцов: из файла не удалось считать ни один столбец. |
Guess I was foolish to think it was the real Zodiac. | Думаю, глупо было считать, что это был настоящий Зодиак. |
Thank you, but your testimony goes to your findings, sir... what you found in your examination of Phillip Duggin... and while you can opine this second-impact syndrome, that's just an educated guess, right? | Спасибо, но вы даёте показания о том, что было выяснено, сэр... о том, что вы выяснили при осмотре тела Филлипа Даггина. И хотя вы и можете считать, что смерть вызвана повторными сотрясениями, это всего лишь ваша догадка, так? |
Although there is no direct evidence of Vladimir's raids on Lithuania, we may guess that he was active in this region. We know about the raid on Yatvingia that ended in Vladimir's victory. | Можно согласиться, что образование ВКЛ было рождением нового государства, хотя основы этого государства заложившее Литовское княжество тоже скорее всего следует считать государством. |
How would I ever guess such a difficult color? | Как я мог отгадать такой сложный цвет? |
Well, I can guess within the hour, and I don't even have to look at the sun. | Я могу отгадать время с точностью до часа, и при этом мне даже не надо смотреть на солнце. |
I know you won't guess, so I'll tell you. | Вам, конечно, ни за что не отгадать, поэтому я скажу. |
We now had two thirds of Brother in THE GUESS WHO. | Хотя бы два раза игрок должен отгадать, в какой из трёх бочек находиться кот. |
Bien, my dear children, see if you can guess this animal. | Посмотрим, сможете ли вы отгадать такое животное |
Well, the alternative is we guess. | Ну, альтернативный выход - мы будем гадать. |
Your guess is as good as mine, Larry. | Мы с вами можем гадать сколько угодно. |
But since you won't say, I won't guess. | Но раз вы не говорите, я не буду гадать. |
Don't make me guess. | Не заставляй меня гадать. |
We can only guess, what culture shock the readers of the female magazines felt, when they browsed through the first issue of the magazine, which they had not asked for. | Мы можем только гадать, какой культурный шок пережили читательницы, перелистывая полученный первый номер журнала, который они не заказывали. |
Don't try and guess where I'm going with it. | Не пытайтесь угадывать, что я хочу сказать. |
Please don't make me guess how old you are. | Пожалуйста, не заставляйте меня угадывать ваш возраст. |
It's also why in the spring, we have to make a best guess at which three strains are going to prevail the next year, put those into a single vaccine and rush those into production for the fall. | И именно поэтому весной нам приходится угадывать, какие три штамма будут преобладать в следующем году, затем помещать их в одну вакцину и срочно запускать в производство к осени. |
I figured I'd take a guess. | Я думал, надо угадывать. |
If we guess wisely, we can construct the standard charges in six charge dimensions as a broken symmetry of this more perfect pattern in seven charge dimensions. | Если мы будем угадывать умно, то сможем построить стандартные заряды по шести направлениям как нарушение более красивого узора по семи направлениям заряда. |
That would be my first guess. | Я о том же подумал. |
So I went down to the hospital to see what I could do, and guess what. | Так что, я вернулся в больницу, подумал, смогу ему помочь и знаете что... |
Guess I just thought that when you said yes that... | о есть, € просто подумал, что когда ты сказала да... |
Guess I didn't think you had it | Видимо, я не подумал, что у тебя оно есть. |
Guess you didn't really think that one through. | Об этом ты не подумал похоже. |