Guess that's why he left sometime in the night. | Думаю, поэтому он уходил ночью. |
Guess that will teach him to peck me. | Думаю это научит его как клевать меня. |
Guess it's time to move on. | Думаю, пришло время двигаться дальше. |
Guess you can't predict these things. | Думаю, такое нельзя предвидеть. |
Guess we'll sleep well tonight. | Думаю, сегодня мы выспимся. |
You guess, could be, sure, okay. | Надо полагать, может быть, конечно, хорошо. |
Guess he wasn't kidding in his journals. | Надо полагать, в своих дневниках он не шутил. |
A fair guess would be that horizontal segregation diminished owing to the influx of men into a wide range of formerly "women-dominated" service activities. | С достаточной точностью можно полагать, что горизонтальная сегрегация сгладилась в результате притока мужчин в самые различные подсектора сектора услуг, традиционно считавшиеся "женскими". |
Guess he was "sleepgolfing"? [Laughing] | Надо полагать, он во сне в гольф играл... |
Guess he was sleep-golfing. | Надо полагать, он во сне в гольф играл... |
They should guess whose locker is whose. | Они должны угадать, где чей шкафчик. |
Can you guess what I have? | Можешь угадать, что у меня есть? |
And he says to her, "I bet you can't guess how old I am." | И говорит ей: "Спорим, вам не угадать сколько мне лет?" |
Can I also guess Mom? | Могу я тоже угадать Мамочку? |
But you can guess. | Но ты можешь попробовать угадать. |
Guess Paul Dirkson should've stayed in the City of Brotherly Love. | Похоже Пол Дирксон задержится в Городе братской любви. |
Guess you agent types are smarter than you look. | Похоже ваши агенты умнее, чем они выглядят. |
Guess he doesn't need her anymore. | Похоже, она ему больше не нужна. |
Guess this means I'll never get to go to Paris. | Похоже, это значит, что я уже не побываю в Париже. |
Guess you win the jackpot. | Похоже, ты взял джекпот. |
Guess she wanted to keep her distance. | Кажется, она захотела держаться от тебя на расстоянии. |
Guess some people don't appreciate your new status there, McCall. | Кажется, некоторым не нравится твой новый статус, Маккол. |
Guess I'll have to get into trouble on my own. | Кажется, мне придется искать неприятности в одиночку. |
Guess it doesn't take much to forget a lot of things. | Кажется, ты многое быстро забыла. |
Guess I have missed a lot. | Кажется, я многое пропустила. |
Guess that means I'm still alive. | Видимо, это значит, что я ещё жив. |
Guess we're all a little clumsy. | Видимо, мы все слегка неуклюжи. |
Guess I had him figured all wrong. | Видимо, я в нём ошибалась. |
Guess he's too busy for wifey and the kids. | Видимо, ему не до жёны и детей. |
Guess that makes him a liar now, don't it? | Он же сказал, что продал его. Видимо, солгал, дорогая. |
Can you guess what this data set is? | Вы можете догадаться, о чем говорят эти данные? |
See if you can have any sort of mild guess. | Посмотрим, сможете ли вы о чем-нибудь догадаться |
One can guess that they did not do that in order to submit a blank ballot. | Можно догадаться, что делали они это вовсе не для того, чтобы отдать незаполненные бюллетени. |
A plot ending that everyone can guess. | Несложно догадаться, что было дальше. |
I could never guess them. | Но я никогда не мог догадаться. |
We can't know, only guess. | Знать мы не можем - только предполагать. |
But as all the files have been scrubbed, we can only guess who's involved. | Но, раз все файлы были удалены, мы можем лишь предполагать, кто еще в этом замешан. |
Well... as you guess? | "Предполагать", сэр? |
You can't take a guess for another two hours? | Вы так долго будете предполагать? |
How long this inactivity will last is anyone's guess. | Можно только предполагать, сколько продлится подобная пассивность. |
Guess I should lay off that tuna sushi. | Пожалуй, стоит отказаться от суши с тунцом. |
Guess I'm sleeping on the floor. | Пожалуй, я лягу на полу. |
Guess I better put these away | Пожалуй мне лучше убрать их куда-нибудь, |
Guess now we'll never know, will we, whether something else happened that set it all off. | Пожалуй, теперь мы так и не узнаем, могло ли что-то другое нарушить все планы. |
Guess I'll have to use the other John, 'scuze me. | Пожалуй, я пойду в другой туалет. Извини. |
And guess what - they both suck. | И знаешь что - оба отстой. |
Guess you didn't know him as well as you thought. | Похоже, ты не так хорошо его знаешь, как тебе кажется. |
Well, guess what. | А знаешь, я думаю. |
Well, guess what? | Ну, знаешь что? |
Guess what they do. | Знаешь, что они делают? |
All I can do about you is guess. | И о вас я могу только догадываться. |
I could just guess what he told her. | Я могу только догадываться, что он сказал её. |
What happens after is anyone's guess. | А что происходит после свадьбы можно только догадываться. |
Well, it's because I'd rather guess. | Это потому что я предпочитаю догадываться. |
Guess I don't have a real clear sense of who Victor is just yet. | Я могу только догадываться какой Виктор на самом деле. |
I think I can take a decent guess where it came from. | Думаю, я могу скромно предположить, откуда взялась эта вещь. |
Not that it was such a terribly difficult guess to make, | Это было так чрезвычайно сложно предположить, |
But the best guess is she was killed somewhere in the 48 hours prior to being discovered. | Но можно предположить, что ее убили где-то в промежутке 48 часов до ее обнаружения. |
Early this morning, midnight to one o'clock would be as good a guess as any. | Начало суток, вполне можно предположить, что от полуночи до часа ночи |
As an educated guess, perhaps... | Если предположить, пожалуй... |
Your guess is as good as mine. | Твоя догадка также хороша как и моя. |
Well, I have an educated guess. | Ну, есть у меня догадка. |
If I'd said to Foreman, "Nice try, it was a great guess, but not this time," | Если бы я сказал Форману: "Хорошая попытка, это была великолепная догадка, но не в этот раз", что ты думаешь, он бы сейчас делал? |
No, but good guess. | Нет, но хорошая догадка. |
A guess backed up by science. | Догадка, подкреплённая наукой. |
We're not positive but that's our tentative guess. | Это предположение основано на нашем опыте. |
Just a mad guess here - it blows up the planet? | Просто безумное предположение Вот здесь - это взрывает планету? |
Then I'd guess you want to escape. | Тогда есть предположение, что ты хочешь удрать. |
Is that a good guess, dickey? | Это правильно предположение, Дики? |
The age on the coffin lid, however, was merely a guess. | Однако приписывание авторства Крекесу - это только предположение. |
Guess what I might have done. | Можешь считать, что так. |
Could not guess column types: no columns could be read from the file. | Невозможно определить типы столбцов: из файла не удалось считать ни один столбец. |
Guess I was foolish to think it was the real Zodiac. | Думаю, глупо было считать, что это был настоящий Зодиак. |
Thank you, but your testimony goes to your findings, sir... what you found in your examination of Phillip Duggin... and while you can opine this second-impact syndrome, that's just an educated guess, right? | Спасибо, но вы даёте показания о том, что было выяснено, сэр... о том, что вы выяснили при осмотре тела Филлипа Даггина. И хотя вы и можете считать, что смерть вызвана повторными сотрясениями, это всего лишь ваша догадка, так? |
Although there is no direct evidence of Vladimir's raids on Lithuania, we may guess that he was active in this region. We know about the raid on Yatvingia that ended in Vladimir's victory. | Можно согласиться, что образование ВКЛ было рождением нового государства, хотя основы этого государства заложившее Литовское княжество тоже скорее всего следует считать государством. |
Well, I can guess within the hour, and I don't even have to look at the sun. | Я могу отгадать время с точностью до часа, и при этом мне даже не надо смотреть на солнце. |
Would you like to take a guess how old I am? | Не хотите отгадать, сколько мне лет? |
Can you guess my age? | Можешь отгадать мой возраст? |
We now had two thirds of Brother in THE GUESS WHO. | Хотя бы два раза игрок должен отгадать, в какой из трёх бочек находиться кот. |
Bien, my dear children, see if you can guess this animal. | Посмотрим, сможете ли вы отгадать такое животное |
Let's know, not guess. | Давай не будем гадать, а узнаем наверняка. |
We may only guess why those countries perceive the integration of democracies on their borders as a national threat. | Мы можем только гадать, почему эти страны считают интеграцию граничащих с ними демократических государств национальной угрозой. |
I'm sure you could hazard a guess as to the grievance. | Уверен, вам не придется гадать из-за причин его обиды. |
Where she is now is anybody's guess, so - | Где она сейчас, можно только гадать, так что... |
This constraint is to link unambiguously the signatory with its signature and make sure that the verifier does not need to "guess" the certificate of the signatory or counter-signatory so as to be able to verify the signature. | Данное требование призвано установить четкую связь между подписантом и его подписью и обеспечить условия для того, чтобы проверяющей стороне не пришлось "гадать" по поводу сертификата подписанта или контрподписанта в связи с проверкой подписи. |
I will bet you the secret of the orange tree... that I can guess which hand you place this in every time. | Я готов поспорить на секрет апельсинового дерева, что смогу каждый раз угадывать, в какой руке у вас будет зажат этот шарик. |
It's a baby game where you guess whose picture is whose. | Нужно угадывать кто есть кто на детских фотографиях. |
Doesn't mean I can't guess. | Это не значит, что я не могу угадывать |
Take a wild guess. | Я уже давно перестала угадывать. |
Users need not know or guess which trustee is honest; their security depends only on the existence of at least one honest, non-colluding trustee. | Пользователям не нужно знать или угадывать, какие доверенные лица честны; их безопасность, по мнению авторов протокола, зависит только от существования по крайней мере одного честного, не участвующего в сговоре доверенного лица. |
Who would ever guess there'd be so many colors? | Кто бы подумал, что здесь столько цветов? |
No one would ever guess. | Никогда бы не подумал. |
At first, I didn't think too much of it but then did some digging, and guess who owns Stalwart Vineyards. | Сначала подумал, что это неважно, но потом покопался, и угадайте, кто владеет виноградниками? |
Guess who I'm thinking of. | Угадайте, о ком я подумал. |
Guess I didn't think you had it | Видимо, я не подумал, что у тебя оно есть. |