| That is our best guarantee against evil and its perpetrators. | В этом заключается наша наилучшая гарантия против зла и его поборников. |
| Printing the TIR carnet would activate the guarantee and create an electronic record of the transit application. | После распечатки книжки МДП начнет действовать гарантия и будет создана электронная запись о регистрации применения транзитной процедуры. |
| Under these circumstances, no TIR guarantee is provided for the remainder of the journey inside this country. | В этих условиях за оставшуюся часть пути в пределах данной страны гарантия МДП не обеспечивается. |
| It is assumed that the State guarantee will ensure that these loans bear the lowest rates of interest available at any given time. | Предполагается, что государственная гарантия обеспечит самые низкие процентные ставки по этим ссудам на любой данный момент времени. |
| An educated woman, free of discrimination and subjugation, is the best guarantee for achieving sustainable development and securing peaceful and harmonious social coexistence. | Образованная женщина, свободная от дискриминации и угнетения, - это наилучшая гарантия достижения устойчивого развития и обеспечения мирного и гармоничного социального сосуществования. |
| The guarantee to be provided by the State party should relate only to such discrimination. | Гарантия, предоставляемая государством-участником, должна относиться только к такой дискриминации. |
| By way of conclusion, I wish to say that respect for the law is the only guarantee of lasting peace. | В заключение хочу сказать, что соблюдение закона - это единственная гарантия прочного мира. |
| This guarantee furthermore does not apply to extradition, expulsion and deportation procedures. | Эта гарантия не применяется также к процедурам экстрадиции, высылки и депортации. |
| The advance payment guarantee was required under the Conditions of Contract. | Гарантия авансового платежа являлась одним из условий контракта. |
| A guarantee that gender equality will be observed in job appointments. | Гарантия соблюдения равноправия мужчин и женщин при назначениях на должности. |
| The performance guarantee was required under the General Conditions of the Contract. | Гарантия осуществления требовалась в связи с общими условиями выполнения контракта. |
| The supply of labour guarantee in the amount of US$216,263 was issued by the Commercial Bank of Kuwait. | Гарантия предоставления рабочей силы в размере 216263 долл. США была выдана Коммерческим банком Кувейта. |
| An independent guarantee guarantees contract performance in accordance with the terms and conditions, accepted price and time allowed. | Независимая гарантия обеспечивает исполнение контракта в соответствии с его положениями и условиями, по согласованной цене и в установленные сроки. |
| We consider that the absence of military chemical agents from the world is the most effective guarantee against their use for hostile purposes. | Считаем, что отсутствие в мире боевых отравляющих веществ - самая надежная гарантия от их применения во враждебных целях. |
| This is the only guarantee for preserving legality and for ensuring cordial, constructive and mutually beneficial relations between all of us. | Это единственная гарантия сохранения законного характера и налаживания искренних, конструктивных и взаимовыгодных отношений между всеми нами. |
| Mr. Linggi said that the guarantee of the fundamental rights and liberties of the individual were a cornerstone of national governance. | Г-н Лингги говорит, что гарантия основных прав и свобод человека является краеугольным камнем государственного управления. |
| Among its key social rights provisions is the guarantee to free and compulsory basic education and the right to health care. | В числе ее ключевых положений о социальных правах - гарантия бесплатного и обязательного начального образования и право на охрану здоровья. |
| That is their only guarantee to live in peace and to achieve prosperity. | Это для них единственная гарантия мирной жизни и будущего процветания. |
| The Committee would like to know how that guarantee was implemented in practice and whether it applied to all asylum seekers. | Комитету было бы полезно узнать, каким образом эта гарантия реализуется на практике и, более конкретно, применяется ли она в отношении всех лиц, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища. |
| A partial credit guarantee typically extends maturities of loans and covers all events of non-payment for a designated part of the debt service. | Частичная кредитная гарантия обычно продлевает сроки возвращения кредитов и охватывает все случаи неплатежа конкретно указанной части задолженности. |
| This guarantee protects against losses arising from the host Government's breach or repudiation of a contract with the investor. | Эта гарантия защищает от убытков, возникающих в связи с нарушением или аннулированием правительством принимающей стороны договора с инвестором. |
| A partial risk guarantee covers specified risks arising from non-performance of sovereign contractual obligations or certain political force majeure events. | Частичная гарантия от рисков охватывает конкретно указанные риски, возникающие в результате неисполнения суверенных договорных обязательств или вследствие некоторых политических форс-мажорных событий. |
| The bonds carry market interest, but the State guarantee is equivalent to a subsidy. | Для этих облигаций установлены рыночные проценты, однако государственная гарантия равноценна субсидии. |
| The arrangements for autonomy and the guarantee of a referendum are now part of Papua New Guinea's Constitution. | Условия создания автономии и гарантия проведения референдума являются сейчас составной частью конституции Папуа-Новой Гвинеи. |
| The Committee emphasizes that the guarantee of non-discrimination in the Convention applies to "each child within jurisdiction". | Комитет подчеркивает, что гарантия недискриминации, содержащаяся в Конвенции, относится к "каждому ребенку, находящемуся в пределах юрисдикции". |