Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантия

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантия"

Примеры: Guarantee - Гарантия
The results of operational activities and the guarantee of the universal, neutral and unconditional nature of those activities would depend on the presence of adequate core resources, and it was most important to mobilize such resources more effectively. Результаты оперативной деятельности и гарантия обеспечения универсального, нейтрального и непредвзятого характера этой деятельности будут зависеть от наличия соответствующих базовых средств, и крайне важно обеспечить наиболее эффективную мобилизацию таких средств.
(c) Enhanced protection of the rights of the person on trial: the Constitution will contain a new general guarantee of access to justice, which will establish the right to be tried by an independent court. с) улучшением защиты прав подсудимого: в Конституцию будет включена новая общая гарантия доступа к судье, устанавливающая право на рассмотрение дела независимым судом.
If the legislation of the State demanding extradition provides for the death penalty, the requesting State is required to give a guarantee that the death penalty will not be applied as a condition of extradition (Penal Code, art. 16, para. 3). Если, согласно законодательству государства, требующего выдачи, предусмотрена смертная казнь, то условием выдачи является гарантия требующего государства о неприменении смертной казни (пункт 3 статьи 16 УК) 2/.
Such a guarantee would typically extend both to confiscation of property owned by the project company in the host country and to the nationalization of the project company itself, that is, confiscation of shares of the project company's capital. Такая гарантия, как правило, распространяется и на конфискацию собственности, принадлежащей проектной компании в принимающей стране, и на национализацию самой проектной компании, т.е. конфискацию акционерного капитала проектной компании.
My delegation strongly believes that the ultimate legal guarantee of peace and justice in the world lies in the strength and resolve of the international community and not in the strength and resolve of a single country. Наша делегация решительно считает, что высшая юридическая гарантия мира и справедливости на планете - это мощь и решимость международного сообщества, а не мощь и решимость какой-то одной страны.
What guarantee is there that the trust fund will not dry up after an initial phase, and with it access for NGOs from developing countries to attend United Nations meetings? Где гарантия, что целевой фонд не исчерпает свои ресурсы после начальной стадии, что будет равнозначно прекращению доступа неправительственных организаций развивающихся стран к участию в заседаниях Организации Объединенных Наций?
The curriculum covers the following topics: international standards of treatment of persons deprived of liberty, international standards of health care at facilities of deprivation of liberty, social work as a guarantee of the observance of human rights of detainees. Учебная программа охватывает следующие темы: Международные стандарты обращения с лицами, лишенными свободы, Международные стандарты охраны здоровья в местах лишения свободы, социальная работа, как гарантия соблюдения прав человека заключенных.
One of the basic principles of the Code of Criminal Procedure, under which the competent criminal authorities are required to scrupulously respect the civil rights guaranteed by the Constitution, is the guarantee of non-discrimination in criminal proceedings. Одним из основных принципов Уголовно-процессуального кодекса, в соответствии с которым компетентные власти в области уголовного судопроизводства обязаны тщательно соблюдать гражданские права, гарантированные Конституцией, является гарантия недискриминации в ходе уголовного судопроизводства.
While its guarantee of access to peaceful nuclear energy was central to the strength of the NPT, the right to peaceful energy was not unqualified, but must be exercised in accordance with its provisions. Хотя содержащаяся в ДНЯО гарантия доступа к использованию ядерной энергии в мирных целях имеет центральное значение для Договора, право на мирное использование энергии не является безоговорочным и должно осуществляться в соответствии с положениями Договора.
The guarantee, however, only applies to criminal offences and not to disciplinary measures that do not amount to a sanction for a criminal offence within the meaning of article 14 of the Covenant. Однако эта гарантия распространяется только на уголовные преступления, но не на дисциплинарные меры, которые не равносильны санкции за совершение уголовного преступления по смыслу статьи 14 Пакта.
South Africa remains guided by the vision of a world free of nuclear weapons, informed by the principle that the only credible guarantee against the use or threat of use of such weapons is their total elimination. Южная Африка по-прежнему руководствуется видением мира, свободного от ядерного оружия, на основе принципа, согласно которому единственная надежная гарантия против применения или угрозы применения такого оружия - его полная ликвидация.
Labeling, conditioning, re-conditioning, quality control, guarantee, safety/security, repair, (basic, specialized), assembly (simple, complex). маркировка, кондиционирование, повторное кондиционирование, контроль качества, гарантия, безопасность/надежность, ремонт (базовый, специализированный), сборка (простая, сложная)
A guarantee was included that the Sao Tome and Principe authorities would not take any criminal or judicial action against them, in the interest of normalizing the situation and of stability in Sao Tome and Principe. В документ была включена гарантия того, что в целях обеспечения нормализации ситуации и стабильности в Сан-Томе и Принсипи власти Сан-Томе и Принсипи не будут возбуждать против них никакого уголовного или судебного преследования.
A natural, if not essential, aspect of the nationality of persons is the guarantee that no person possessing a nationality may lose it unless that person performs certain actions (commission of certain crimes, naturalization in a foreign country, renunciation, etc.). Естественным и даже принципиально важным аспектом гражданства лиц является гарантия того, чтобы ни один человек, имеющий гражданство, не мог утратить его, если только он не совершил определенных действий (совершение определенных преступлений, натурализация в иностранном государстве, отказ и т.д.).
Turning to the other members' proposals, he agreed that the word "guarantee" should replace the word "protection" and that the phrase "regardless of frontiers" should be added at the end of the first sentence. Что касается предложений других членов Комитета, то оратор согласен, что слово "защита" следует заменить словом "гарантия" и что в конце первого предложения следует добавить слова "независимо от государственных границ".
Maintenance and support is essential but is required on a minimal basis during the first year after project completion, as general warranty and guarantee coverage is provided under the construction contract for one year after project completion and acceptance. Обслуживание и техническая поддержка - необходимые факторы, однако в течение первого года по завершении проекта они потребуются в минимальном объеме, поскольку согласно контракту на строительство в течение одного года после завершения и сдачи проекта в эксплуатацию действует общая гарантия.
In relation to the prohibition of torture, the Constitution of Afghanistan has reinstated firm guarantee in Article 22, which stipulates "torture and arbitrary treatment of humans are prohibited." Что касается запрещения пыток, то в статье 22 Конституции Афганистана восстановлена гарантия неприменения пыток и произвольного обращения.
Article 183 of the Constitution of the Republic of Honduras recognizes the guarantee of amparo, and consequently any aggrieved person or anyone acting on such person's behalf is entitled to lodge an application for amparo in the following cases: В статье 183 Конституции Республики Гондурас признается гарантия ампаро, и, следовательно, каждый потерпевший или лицо, выступающее от его имени, имеет право воспользоваться средством правовой защиты ампаро в следующих случаях:
(a) According to the State party's reports, basic legal safeguards - particularly the guarantee of access to a lawyer - may be seriously limited in practice, particularly in cases where State secrets are involved. а) Согласно докладам государства-участника базовые правовые гарантии - прежде всего гарантия доступа к адвокату - на практике могут серьезно ограничиваться, особенно в тех случаях, когда речь идет о государственной тайне.
the TIR guarantee had not been designed to cover the full amount of export or import duties and taxes which, in case of need, may be claimed from the Holder of the TIR Carnet or any other person identified as being directly liable; гарантия МДП не предназначена для охвата всей суммы вывозных или ввозных пошлин и сборов, которая при необходимости может быть истребована от держателя книжки МДП либо любого другого лица, определенного в качестве лица, с которого эта сумма непосредственно причитается;
Quality, value, style, service, selection, convenience, economy, savings, performance experience, hospitality, low rates, friendly service, name brands, easy terms affordable prices, money-back guarantee, free installation! Качество, ценность, стиль, сервис, выбор, удобство, экономия, сбережение, исполнение опыт, гостеприимство, низкие тарифы, теплое обслуживание, названия брендов, простые условия приемлемые цены, гарантия возвращения денег, бесплатная установка!
This guarantee is strengthened by article 155, according to which "No court may take cognizance of cases pending in another court. Each court has proper and exclusive competence to resolve matters submitted to its jurisdiction, without interference from other courts and judicial bodies." Эта гарантия подкрепляется статьей 155, которая предусматривает, что "ни один суд не может затребовать материалы дела, рассматриваемого другим судом; каждый суд наделяется исключительной компетенцией рассматривать дела, находящиеся в его юрисдикции, без вмешательства других судов и судебных органов".
(e) How the fundamental guarantee of non-discriminatory access to the right to adequate housing, as defined by United Nations treaty bodies, strengthens the argument that the right to adequate housing is a fully justiciable right; and е) то, каким образом определенная договорными органами Организации Объединенных Наций основная гарантия недискриминационного доступа к праву на достаточное жилище способствует обоснованию того, что право на достаточное жилище в полной мере подлежит судебной защите; а также
Detailed information about exchange system is available in "100% Guarantee" section. Подробную информацию о гарантиях обменного сервиса системы вы можете получить в разделе "100% Гарантия".
The Activity Guarantee took effect nationwide as of 1 August 2000. С 1 августа 2000 года в масштабах всей страны начала действовать так называемая "гарантия трудовой деятельности".