Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантия

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантия"

Примеры: Guarantee - Гарантия
If you want to have guarantee of perfect organization of luxurious corporate event then we invite you for corporate party to the restaurant «Club Royal Park». Проведение корпоративного праздника в ресторане «Club Royal Park» - это гарантия безупречной организации роскошного корпоративного мероприятия.
The Irish National guarantee, backed by taxpayer funds, covers "all deposits (retail, commercial, institutional and interbank), covered bonds, senior debt and dated subordinated debt". Ирландская государственная гарантия, поддержанная фондами налогоплательщиков, покрыла «все депозиты (розничный, коммерческий, межбанковский), покрыла облигации, и долги».
A further guarantee of the rights of individuals consists in the fact that every accused person is entitled to lodge an appeal with the Court of Appeal and the Court of Cassation, which is in keeping with the most modern legal systems in force. Еще одна гарантия прав индивидов состоит в том, что каждый обвиняемый имеет право ходатайствовать об обжаловании приговора в апелляционный и кассационный суды, что соответствует принципам наиболее современных правовых систем.
The validity of temporary importation papers issued before the date when the denunciation takes effect shall not be affected thereby and the guarantee of the association shall hold good. З. Действительность документов на временный ввоз, выданных до даты вступления в силу денонсации, этой денонсацией не затрагивается, и гарантия ассоциации остается в силе.
For such people below the age of 20, an employment guarantee assures an offer of training or a subsidized job for those who cannot in the first instance be given an ordinary job or attend an ordinary course of education. Для таких лиц в возрасте моложе 20 лет гарантия трудоустройства обеспечивает профессиональную подготовку или субсидируемую работу для тех, кто не может сразу получить обыкновенную работу или посещать обычные общеобразовательные курсы.
Counsel disputes the State party's interpretation of the jurisprudence of the European organs, viewing the content of the current guarantee and that offered by India in Chahal as "basically the same". Дело же Эйлора-Дэвиса, напротив, к данной ситуации не относится, поскольку гарантия там была предоставлена государством, положение в котором не может сравниваться с положением в Египте.
The validity of TIR Carnets accepted by the Customs office of departure before the date when the denunciation takes effect shall not be affected thereby and the guarantee of the guaranteeing association shall hold good in accordance with the provisions of this Convention. Действительность книжек МДП, принятых для оформления таможней страны отправления до срока вступления в силу денонсации, не затрагивается этой денонсацией, и гарантия гарантийных объединений остается в силе в соответствии с условиями настоящей Конвенции.
Articles 397 and 411 guarantee the right of individuals and communities to live in an environment that is healthy and ecologically balanced and establish an obligation to ensure environmental conservation and management and the restoration of river basins and water resources. Статьями 397 и 411 устанавливается гарантия на индивидуальное и коллективное право жить в здоровой и экологически чистой окружающей среде, что подразумевает сохранение, управление и реставрацию водоемов и водных ресурсов.
The Judge President Aguda held that in the final analysis custom must yield to the pre-eminence of the Constitution stating that a constitutional guarantee cannot be overridden by custom. Председательствующий судья Агуда постановил, что в конечном счете обычай должен уступить верховенству Конституции, заявив, что конституционная гарантия не может быть отменена обычаем.
The return guarantee recognizes that it is in the interest of employers to have a migrant workforce available in order to ensure they have enough workers to produce goods for export, within a framework of fully guaranteed labour rights and minimum occupational health conditions. Гарантия возвращения работников соответствует заинтересованности самих предпринимателей в обеспеченности рабочей силой из числа мигрантов в условиях соблюдения в полном объеме всех трудовых прав и минимальных норм гигиены труда, поскольку так они могут располагать необходимой рабочей силой для производства товаров, экспортируемых за рубеж.
Mortgage bonds guarantee their liability through bank loans for mortgages, while the owners of corporate bonds are the first in row to receive portion of the issuer's assets in case of bankruptcy. Кроме того компании, которые выдали облигации, подлежат строгому контролю со стороны Комиссии Финансового Надзора и должны отвечать большим требованиям, чтобы иметь право выдавать облигации. Это, в свою очередь, гарантия для надежности бумаг.
Past performance should not be taken as an indication or guarantee of future results, and no representation or warranty, express or implied, is made regarding future performance. Предыдущее качество работы не должно рассматриваться, как показатель или гарантия будущего качества, и ТММ не заявляет и не гарантирует качество работы в будущем.
If the world's most sophisticated governments are developing computer viruses, what guarantee is there that something won't go awry? Если самые опытные правительства в мире разрабатывают компьютерные вирусы, где гарантия, что все пойдет, как нужно?
A guarantee by both Parties to provide the necessary security for field staff and contractors is, therefore, essential and is required by Section II Para. 8D of the Commission's Demarcation Direction of 8 July 2002, and paragraph 5 of Security Council Resolution 1430. Поэтому гарантия обеих сторон о предоставлении необходимой безопасности персоналу и подрядчикам на местах является насущно необходимой и предусматривается пунктом 8(d) раздела II указания по демаркации, вынесенного Комиссией 8 июля 2002 года и пунктом 5 резолюции 1430 Совета Безопасности.
The constitutional guarantee of religious freedom is supplemented and spelled out by article 140 of the Constitution, which incorporates articles 136,137, 138 and 141 of the Weimar Constitution of 11 August 1919 and regulates relations between the State, the Churches and religious communities. Конституционная гарантия религиозной свободы дополняется и оформляется в статье 140, инкорпорирующей в Основной закон статьи 136,137, 138 и 141 Веймарской конституции от 11 августа 1919 года и регулирующей отношения между государством, церквами и религиозными общинами 1/.
This guarantee of access to all medical and health services one can receive within Canada exists - supposedly - to ensure that all people living within the boundaries of what is now Canada are not whimsically denied the health care they require. Эта гарантия доступа ко всей системе медицинского обслуживания и здравоохранения Канады призвана - якобы - обеспечить, чтобы никто по своей прихоти не мог лишить людей, живущих на территории современной Канады, возможности получения необходимых услуг по охране здоровья.
This first guarantee is intended to prevent a judge from discovering that no institution will accept a young person and then deciding to place him in a penal establishment, in accordance with article 53 of the Act of 8 April 1965. Эта первая гарантия призвана исключить возможность того, что судья не сможет найти учреждение, готовое принять несовершеннолетнего, и в результате поместить его в пенитенциарное учреждение в соответствии с положениями статьи 53 закона от 8 апреля 1965 года.
It is worth mentioning that, before the 198857 Constitution, other instruments, such as the Constitution promulgated by the military regime in 1967, had already established the guarantee to formal equity - which can be summed up as equality before the law. Следует также упомянуть о том, что до принятия Конституции 1988 года в других документах, таких как Конституция, утвержденная военным режимом в 1967 году, уже существовала гарантия формального равенства, которое кратко можно охарактеризовать как равенство перед законом.
This guarantee does not apply to the following cases where a person is deprived of his or her liberty, for a period and under conditions laid down by law: З. Эта гарантия не применяется в следующих случаях, когда лицо лишается свободы в течение срока и на условиях, предусмотренных законом:
It was suggested that the implication might inadvertently arise that counter-guarantees were always issued by the instructing party of the indirect guarantee or that there would always be a counter-guarantee. Было отмечено, что может невольно сложится впечатление, будто встречные гарантии всегда выдаются инструктирующей стороной косвенной гарантии или что встречная гарантия всегда будет иметь место.
As a reflection of the lesser risk borne by the guarantor, the monetary limit of liability of the guarantor may be considerably higher than under a first-demand guarantee, thus covering a larger percentage of work under the project agreement. По причине менее высокого риска для гаранта денежный предел ответственности гаранта может быть значительно выше, чем при гарантии по первому требованию, и тем самым гарантия будет охватывать гораздо более значительную часть работ по проектному соглашению.
Referring to the second sentence of paragraph 40, he specified that traditionally a mortgage was a guarantee on real property; it applied to personal (movable property), such as ships or aircraft, only in exceptional cases. Останавливаясь на втором предложении пункта 40, он уточняет, что традиционно закладная используется как гарантия ипотечной ссуды под недвижимость; в качестве гарантии ссуды под движимость, например суда или самолеты, она используется только в исключительных случаях.
Notify subsequent Countries activity diagram The class diagram in is articulated around 3 main classes (in grey): the guarantee, the consignment and the TIR operation. Диаграмма классов на рис. 2.17 построена на основе трех основных классов (на сером фоне): гарантия, партия груза и операция МДП.
The guarantee has reduced the number of unemployed teenagers registered, and has shifted the focus of concern to unemployment among 20-24 year-olds, and especially to long-term unemployment in this age group. Указанная гарантия привела к снижению числа зарегистрированных безработных в возрасте до 20 лет, и основное внимание стало уделяться молодым безработным в возрасте от 20 до 24 лет, особенно тем из них, кто не имеет работу в течение длительного времени.
At the point of time of the terminationend of the first part of the TIR Carnettransport, a second TIR Carnet will be taken into charge and a second guarantee of US$ 50,000 will be in forcepresent. В момент окончания первой части операции МДП будет приниматься на оформление вторая книжка МДП и будет действовать вторая гарантия в размере 50000 долл. США.