And we can guarantee a clean, blue sky or an uncertain future with nuclear power. |
Гарантия чистого синего неба [в случае ветряной], либо неопределённое будущее в случае ядерной энергетики. |
Initial margin: A deposit required by an exchange as a 'good faith' guarantee against a loss from adverse market movements. |
Initial margin: Начальная маржа: депозит, требуемый как гарантия 'честных намерений' против потери от неблагоприятных движений рынка. |
The guarantee does not provide compensation for any kind of direct or indirect damage to persons or objects due to the eventual wear and tear of the apparatus. |
Гарантия не влечет за собой возмещение прямых или косвенных убытков любого типа, причиненного людям или предметам в результате периода неисправности оборудования. |
And if you were, at least partly - I guarantee that at some moments you will even feel cold shiver. |
А если был, хотя бы отчасти - гарантия, что в некоторых моментах пробегут мурашки по коже. |
Pre-success before you ever released is not a guarantee the world will be there for you. |
Успех перед выпуском это не гарантия того... что мир будет на твоей стороне. |
Please note that the hotel reserves the right to request full payment or a credit card guarantee upon arrival. |
Пожалуйста, обратите внимание, что по приезде в отель с Вас может быть потребована полная оплата или гарантия кредитной карты. |
His Earth-centered universe held sway for 1500 years showing that intellectual brilliance is no guarantee against being dead wrong. |
Его модель вселенной с Землей в центре продержалась 1500 лет, показав, что гениальность - не гарантия против тотальных ошибок. |
We guarantee success: Fast filling of your vacancies is guaranteed (within 2-3 months on average). |
Гарантия успеха: мы гарантируем Вам оптимальное по времени (как правило, в течение 2-3 месяцев) успешное закрытие вакансий. |
Publication of periodicals or non-periodicals shall not be subject to prior authorization or the deposit of a financial guarantee. |
Предварительная санкция или финансовая гарантия не требуется и для опубликования периодических и непериодических изданий. |
The safe conduct guarantee is set forth under section 9 MACRMA for any person, including prisoners. |
В соответствии с разделом 9 Закона 2003 года гарантия личной безопасности действует в отношении любого лица, включая заключенных. |
This guarantee is contained in the Estacode which was amended in 1989 in line with the official policy on gender equality. |
Эта гарантия содержится в Руководстве "Эстакод", в которое в 1989 году были внесены поправки, отражающие официальную политику в области гендерного равенства. |
If a user has the guarantee of a supply of fuel of uniform composition, he may opt for a lean-burn engine. |
Если у пользователя имеется гарантия снабжения его топливом единообразного состава, он может отдать предпочтение двигателю, работающему на обедненных смесях. |
Peacekeeping is an even better deal when it is provided in the form of an "over the horizon" security guarantee: a reliable commitment to dispatch troops if they are needed. |
Такая гарантия может реально помочь миру избежать три четверти новых гражданских войн, ожидающихся в странах с низким уровнем доходов в каждом десятилетии. Эта стратегия может также применяться в отношении постконфликтных обществ после начального периода (около пяти лет), когда военное присутствие является необходимым. |
Performance bond - this guarantee ensures any payment requirements of the buyer regarding the seller, which may arise in case of non-delivery of the goods or non-carrying out of the conditions of the contract signed by them. |
Гарантия выполнения - эта гарантия обеспечивает любые платежные требования покупателя в отношении продавца, которые могут возникнуть в случае непоставки товара или невыполнения условий подписанного между ними контракта. |
The only prize they guarantee when you play this game is that you will lose. |
Единственная гарантия, которую ты получишь, ввязываясь в эту игру,- гарантия проигрыша. |
The High Court considered whether the guarantee complied with the Statute of Frauds, which requires guarantees to be signed to be enforceable. |
Высокий суд рассмотрел вопрос о том, отвечает ли банковская гарантия требованиям Закона о мошенничестве, согласно которым гарантия должна быть подписана, чтобы иметь исковую силу. |
The demolition of the Berlin Wall is no guarantee of success, but democratic transformations are a necessary precondition for the country's modernization and an authoritative foreign policy of a modern state, as well as its citizens' well-being. |
Слом Берлинской стены - еще не гарантия успеха, но демократические преобразования являются необходимой предпосылкой модернизации страны и авторитетной внешней политики современного государства, благополучия граждан. |
Mr. Kozyrev added that, for this reason, the Treaty has acquired a record number of States parties for a disarmament agreement, because they need it as a reliable guarantee for securing national and general interests. |
Договор потому и собрал рекордное для разоруженческого соглашения число государств-участников, что он им нужен как надежная гарантия обеспечения национальных и всеобщих интересов. |
Article 7: To try or to extradite and guarantee of fair treatment 116 - 136 32 |
Судебное преследование или выдача и гарантия справедливого обращения 116-136 44 |
In a number of cultures, early marriage is viewed as a guarantee of a long period of fertility in a woman, whose only usefulness is thus seen as that of a mother and wife. |
В некоторых культурах ранний брак воспринимается как гарантия длительного цикла фертильности женщины, полезность которой определяется исключительно ее функциями матери и супруги. |
A further guarantee had been introduced for the independence and impartiality of the judiciary with the passage, in July 2007, of the act governing communications with judges of ordinary courts. |
Дополнительная гарантия независимости и беспристрастности судей была обеспечена принятием в июле 2007 года закона, регулирующего вопросы связи с судьями обычных судов. |
The ceaseless build-up of its capabilities, pivotal to nuclear arms, is the firm guarantee on the safeguard of state's sovereignty, right to live and national prosperity. |
Беспрерывно укреплять эту оборонительную мощь - надежная гарантия защиты суверенитета государства и его права на существование, обеспечение умножения могущества и процветания нации. |
In addition to a number of amendments to EU Regulations which would apply to all states, a legal guarantee would be granted to the UK that would explicitly exempt it from the treaty-stated symbolic goal of creating an "ever closer union" by deepening integration. |
Помимо ряда поправок к Регламентам ЕС для всех государств-членов, Великобритании была бы дана правовая гарантия, которая бы чётко освободила её от заявленной в договоре цели создания «ещё более тесного союза» путём углубления интеграции. |
Any information presented by Nikolajs Serikovs at this very website should be in no way understood as an offer, promise or guarantee for receiving a profit or avoiding the losses. |
Информация, представленная Николаем Сериковым на данном веб-сайте, никоим образом не должна рассматриваться как предложение, обещание или гарантия для получения дохода или предотвращения убытков. |
Its purpose is similar to that of the former municipal guarantee: the promotion of homeownership. |
Эта гарантия по своему характеру аналогична бывшей муниципальной гарантии и имеет целью содействовать расширению возможностей индивидуальных домовладельцев. |