Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантия

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантия"

Примеры: Guarantee - Гарантия
DUI issuance has helped to consolidate legal and national security because of the guarantee that the holders are who they claim to be and the AFIS technology and birth certificate marking prevent the duplication of identity. Выдача ЕУЛ способствовала повышению правовой и гражданской защиты в стране, так как имеется гарантия того, что человек, предъявляющий документ, является его подлинным владельцем и что на основе использования технологии АФИС и регистрации метрических данных не допускается выдача документа одному и тому же человеку дважды.
The guarantee lasts for 10 years after receipt of the product, and covers the parts of the loudspeaker cabinet for production material or mechanical faults recognized by X-Treme. Срок действия гарантии 10 лет с момента приобретения продукции; гарантия покрывает части корпуса акустических диффузоров от дефектов в использованных для их производства материалах и от механических неисправностей, признанных таковыми компанией X-Treme.
The idea was successful; by 1992 an entry in Computer Gaming World's poetry contest praised Meier's name as "a guarantee they got it right". Стили вспоминает: Идея оказалась успешной: в 1992 году журнал Computer Gaming World в поэтическом конкурсе восхвалил имя Сида Мейера как «гарантия того, что сделано хорошо» (англ. a guarantee they got it right).
The convicted person is entitled to substitute security or a guarantee in rem sufficient to cover his liability for impoundment; he may also opt for deposit, intervention or retention. Наложения ареста на имущество можно избежать, если обвиняемый вносит залог или имущественную гарантию в объеме, достаточном для покрытия его ответственности; кроме того, эта гарантия может носить форму депозита, поручительства или удержания.
Bank guarantee - liability of the Guarantor (bank) in the event of a violation by the Principal (client) of its obligation to the Beneficiary concerning the payment of a guarantee amount to the beneficiary in accordance with the terms of the guarantee. Банковская гарантия - обязательство Гаранта (банка) в случае нарушения Принципалом (клиентом) обязательства перед Бенефициаром (выгодоприобретателем) выплатить гарантийную сумму бенефициару в соответствии с условиями гарантии.
The analytical and strategic thrust of our thinking becomes the cornerstone of our assistance and the guarantee of your success in pursuing business goals in the Polish market. Аналитически - стратегическое мышление - фундамент наших действий и гарантия Вашего успеха в осуществлении на польском рынке намеченных Вами целей.
There is a special guarantee in the Constitution (art. 63) for persons who are being pursued for their political convictions: Специальная конституционная гарантия предусмотрена для лиц, преследуемых за политические убеждения (статья 63):
While he agreed that on paper some of the Uruguay Round's effects would not begin to operate for many years to come, the guarantee of a more secure trading framework in the future could induce higher trade flows at present. Оратор согласился с тем, что, хотя некоторые из результатов Уругвайского раунда начнут проявляться лишь через много лет, гарантия создания в будущем более надежных торговых рамок может начать стимулировать рост торговли уже сейчас.
It follows from the foregoing that the main guarantee to aliens against whom an expulsion order is issued is that it must be carried out in accordance with law. Из всего вышеизложенного следует, что первая гарантия, предоставляемая подлежащим высылке иностранцам, состоит в том, что мера высылки должна применяться в соответствии с законом.
The hidden wing of a 1960s building located opposite Venice Mestre station, the hotel belongs to the well-known international hotel chain, Golden Tulip, a recognised guarantee of high quality standards. Расположен в здании 60-х годов напротив железнодорожного вокзала города Местре, гордится своей принадлежностью к Golden Tulip, известной международной сети гостиниц, характеристикой которой является гарантия высокого качественного стандарта.
The Arysto water input is an economical and practical guarantee of heat source. Furthermore, it is a beautiful adjunct for an every interior. Аристо - это гарантия экономного и функционального источника тепла, а также эстетичное дополнение к каждому интерьеру, позволяющее наслаждаться блеском огня в домашней атмосфере.
On 9 December 2013, introduced a money-back guarantee for the first 30 days if a customer faces unresolvable technical problems with a bought game. 9 декабря 2013 на появилась гарантия возврата денег первые 30 дней после покупки продукта, если у пользователя возникают неожиданные неисправимые технические проблемы с игрой.
Conscientious objectors, for their part, have indicated that they wish the law on conscientious objection to be enacted without haste in order to avoid impairing the constitutional guarantee that has clearly been stipulated. Со своей стороны, "отказники" являются сторонниками того, чтобы закон, регламентирующий отказ по соображениям совести, разрабатывался без спешки, ибо в этом случае четко сформулированная конституционная гарантия может быть поставлена под угрозу дискредитации.
The selection criteria for participating projects would include a funding guarantee for all non-remote-sensing aspects and the ability, either by themselves or through a cooperative arrangement with a local institution, to utilize satellite data. Одним из критериев отбора проектов будет гарантия финансирования всех аспектов деятельности, не связанных с дистанционным зондированием, а также способность использовать спутниковые данные либо самостоятельно, либо на основе соглашений о сотрудничестве с местным учреждением.
As the guarantee and the performance bonds, which were issued by the Government of Pakistan have not been encashed, the Panel finds that National failed to demonstrate that the contingent loss materialised. Поскольку выданные правительством Пакистана гарантия авансового платежа и гарантии исполнения контракта не были инкассированы, Группа считает, что компания "Нэшнл" не смогла продемонстрировать возникновения вследствие этого реальных потерь.
Keynesian demand management was thus displaced by a new understanding - which we owe largely to Friedman - that pursuing fiscal discipline and price stability is the best guarantee of macroeconomic sustainability. Таким образом, на смену кейнсианскому управлению спросом пришли новые представления - которыми в основном мы обязаны Фридману - о том, что соблюдение фискальной дисциплины и стабильность цен есть лучшая гарантия макроэкономической устойчивости.
Yet, to make any lease-take-back deal credible, an ironclad guarantee of spent fuel removal from the country where it was used must be provided, otherwise the entire arrangement is moot. И все же, для того чтобы сделать любую сделку сдачи в аренду и возвращения заслуживающей доверия, должна быть обеспечена твердая гарантия возвращения отработавшего топлива из страны, в которой оно использовалось; в противном случае вся договоренность становится спорной.
Now if we guarantee Keller Zabel who says no sometimes happen? Мы выручим Келлер, но где гарантия, что это не повторится снова.
Resolving the Nagorno-Karabakh conflict peacefully requires two parallel steps: a guarantee of non-resumption of military hostilities, and a clear, mutually binding blueprint for reaching a final settlement. Для разрешения конфликта Нагорного Карабаха мирным путем необходимо параллельно предпринимать следующие шаги: гарантия невозвращения к военному противостоянию, а также четкий, налагающий обязательства на каждую из сторон план окончательного разрешения конфликта.
Nuclear-weapon-free zones and a guarantee not to use, or threaten to use, nuclear weapons against non-nuclear-weapon States, and other confidence-building measures will help the process of nuclear disarmament. Создание зон, свободных от ядерного оружия, и гарантия не применять ядерное оружие против государств, не обладающих таким оружием, и не угрожать им его применением и другие меры укрепления доверия помогут процессу ядерного разоружения.
Since one priority of the principle of safe third State is to permit the effective enforcement of removal decisions, a guarantee of readmission is required from the third State. Принимая во внимание, что принцип безопасного третьего государства, в частности, имеет определяющее значение для эффективного исполнения решений о возвращении, необходима гарантия приема конкретного лица обратно в третье государство.
The contract was guaranteed by a demand guarantee issued by a Spanish bank, at the request of the Spanish party, in favour of the foreign party. В обеспечение договора испанским банком по просьбе испанской стороны была выдана гарантия по требованию в пользу иностранной стороны.
The Working Party noted that, in relation to the consecutive use of two TIR Carnets, one guarantee of US$ 50,000 will be presentinpresenting force as from the time the first TIR Carnet is taken into charge by the first Customs office of departure. Рабочая группа отметила, что в связи с последовательным использованием двух книжек МДП одна гарантия в размере 50000 долл. США будет действовать с момента принятия первой книжки МДП на оформление первой таможней места отправления.
In that regard, the free choice of internally displaced persons to return or integrate and the guarantee of their full range of rights irrespective of that choice were preconditions for durable solutions. В данном случае предпосылкой долговременных решений является наличие у внутренне перемещенных лиц возможности сделать свободный выбор между возвращением и интеграцией и гарантия того, что они смогут полностью реализовать свои права вне зависимости от сделанного выбора.
Under Salvadoran law, habeas corpus has always been seen as the main guarantee of individual rights, and it has a long constitutional tradition, although this is largely only historical and theoretical. В рамках сальвадорской правовой системы процедура хабеас корпус квалифицируется как основополагающая гарантия прав личности "Никакой орган власти, суд или другое компетентное учреждение не могут лишать лицо права на применение процедуры хабеас корпус как основополагающей гарантии прав личности независимо от гражданства или места проживания".