The guarantee of liberty does not extend to murderers. |
Гарантия свободы не распространяется на убийц. |
And what guarantee do you have that... |
И где гарантия, что они... |
It will guarantee civil and political rights to all its citizens, regardless of ethnic origin, religion, class, or gender. |
Это гарантия гражданских и политических прав, всем гражданам, независимо от этнического происхождения, религии, социального статуса или пола. |
If you want a guarantee, call the manufacturer. |
Если тебе нужна гарантия, звони производителю. |
The only guarantee is he'll die if we don't try. |
Единственная гарантия, что он умрёт, если мы не попробуем. |
Your guarantee of my safety, and a commission in the Red Guards. |
Гарантия моей безопасности и место среди ваших гвардейцев. |
This is indeed our guarantee of progress and excellence in human endeavour. |
В этом наша гарантия прогресса и преуспевания в человеческих начинаниях. |
In the case of Liechtenstein, it is also the only guarantee. |
В случае Лихтенштейна это также и единственная гарантия. |
In the end, the only sure guarantee against the use of nuclear weapons is through their elimination by negotiation. |
В конечном итоге единственная гарантия против применения ядерного оружия - это его ликвидация в результате переговоров. |
A guarantee of political and legal stability for the Canal's users and the international community. |
Гарантия политической и правовой стабильности для пользователей канала и для международного сообщества. |
We think the possibility for appeal is vital as a guarantee. |
Возможность обжалования рассматривается нами как жизненно важная гарантия. |
The commonly used term "guarantee" may give the misleading impression that a particular procedural right will assure objectivity. |
Обычно применяемый термин "гарантия" может создать ложное впечатление, что объективность будет обеспечена тем или иным процедурным правом. |
A better economy is the best guarantee of peace. |
Улучшение экономического положения - наилучшая гарантия мира. |
A partial guarantee is also sometimes offered on interest payments for a certain period of time. |
В некоторых случаях предусматривается также частичная гарантия в отношении платежей по процентам на определенный период времени. |
A representative Security Council, reflecting the realities of today's world, is the best guarantee of effectiveness. |
Представительный Совет Безопасности, отражающий реалии сегодняшнего мира, - вот наилучшая гарантия эффективности. |
But it is no guarantee of greater efficiency in all circumstances. |
Но это не гарантия более высокой эффективности во всех обстоятельствах. |
This guarantee applies in both state and federal courts. |
Эта гарантия распространяется как на суды штатов, так и на федеральные суды. |
Respect for human rights is a factor for peace and a guarantee of international stability. |
Уважение прав человека - это важный фактор в обеспечении мира и гарантия международной стабильности. |
Article 43 was recognized as embodying a fundamental guarantee. |
По общему признанию, в статье 43 предусмотрена основополагающая гарантия. |
A number of legislative acts guarantee the protection of the family. |
Гарантия защиты семьи закреплена в целом ряде законов. |
A practice in Harley Street doesn't guarantee excellence. |
Кабинет на Харли стрит - ещё не гарантия качества. |
A collective guarantee by international donor countries and an interest subsidy would bring those funds within the reach of developing countries. |
Коллективная гарантия стран-доноров и снижение процентной ставки дали бы возможность предоставить эти суммы в распоряжение развивающихся стран. |
The strengthening of democracy is the principal guarantee of security and socio-economic development in the world today. |
Укрепление демократии - главная гарантия безопасности и социально-экономического развития в современном мире. |
That minimum guarantee of protection was viewed as essential to ensure communication among States during crises and at other times. |
Эта минимальная гарантия защиты рассматривалась как крайне необходимая для обеспечения общения государств во время кризисов и в другое время. |
It should be noted that, strictly speaking, an independent guarantee or stand-by letter of credit is an undertaking given to a beneficiary. |
Следует отметить, что, строго говоря, независимая гарантия или резервный аккредитив являются обязательством, предоставляемым бенефициару. |