| The guarantee of liberty does not extend to murderers. | Гарантия свободы не распространяется на убийц. |
| And what guarantee do you have that... | И где гарантия, что они... |
| It will guarantee civil and political rights to all its citizens, regardless of ethnic origin, religion, class, or gender. | Это гарантия гражданских и политических прав, всем гражданам, независимо от этнического происхождения, религии, социального статуса или пола. |
| If you want a guarantee, call the manufacturer. | Если тебе нужна гарантия, звони производителю. |
| The only guarantee is he'll die if we don't try. | Единственная гарантия, что он умрёт, если мы не попробуем. |
| Your guarantee of my safety, and a commission in the Red Guards. | Гарантия моей безопасности и место среди ваших гвардейцев. |
| This is indeed our guarantee of progress and excellence in human endeavour. | В этом наша гарантия прогресса и преуспевания в человеческих начинаниях. |
| In the case of Liechtenstein, it is also the only guarantee. | В случае Лихтенштейна это также и единственная гарантия. |
| In the end, the only sure guarantee against the use of nuclear weapons is through their elimination by negotiation. | В конечном итоге единственная гарантия против применения ядерного оружия - это его ликвидация в результате переговоров. |
| A guarantee of political and legal stability for the Canal's users and the international community. | Гарантия политической и правовой стабильности для пользователей канала и для международного сообщества. |
| We think the possibility for appeal is vital as a guarantee. | Возможность обжалования рассматривается нами как жизненно важная гарантия. |
| The commonly used term "guarantee" may give the misleading impression that a particular procedural right will assure objectivity. | Обычно применяемый термин "гарантия" может создать ложное впечатление, что объективность будет обеспечена тем или иным процедурным правом. |
| A better economy is the best guarantee of peace. | Улучшение экономического положения - наилучшая гарантия мира. |
| A partial guarantee is also sometimes offered on interest payments for a certain period of time. | В некоторых случаях предусматривается также частичная гарантия в отношении платежей по процентам на определенный период времени. |
| A representative Security Council, reflecting the realities of today's world, is the best guarantee of effectiveness. | Представительный Совет Безопасности, отражающий реалии сегодняшнего мира, - вот наилучшая гарантия эффективности. |
| But it is no guarantee of greater efficiency in all circumstances. | Но это не гарантия более высокой эффективности во всех обстоятельствах. |
| This guarantee applies in both state and federal courts. | Эта гарантия распространяется как на суды штатов, так и на федеральные суды. |
| Respect for human rights is a factor for peace and a guarantee of international stability. | Уважение прав человека - это важный фактор в обеспечении мира и гарантия международной стабильности. |
| Article 43 was recognized as embodying a fundamental guarantee. | По общему признанию, в статье 43 предусмотрена основополагающая гарантия. |
| A number of legislative acts guarantee the protection of the family. | Гарантия защиты семьи закреплена в целом ряде законов. |
| A practice in Harley Street doesn't guarantee excellence. | Кабинет на Харли стрит - ещё не гарантия качества. |
| A collective guarantee by international donor countries and an interest subsidy would bring those funds within the reach of developing countries. | Коллективная гарантия стран-доноров и снижение процентной ставки дали бы возможность предоставить эти суммы в распоряжение развивающихся стран. |
| The strengthening of democracy is the principal guarantee of security and socio-economic development in the world today. | Укрепление демократии - главная гарантия безопасности и социально-экономического развития в современном мире. |
| That minimum guarantee of protection was viewed as essential to ensure communication among States during crises and at other times. | Эта минимальная гарантия защиты рассматривалась как крайне необходимая для обеспечения общения государств во время кризисов и в другое время. |
| It should be noted that, strictly speaking, an independent guarantee or stand-by letter of credit is an undertaking given to a beneficiary. | Следует отметить, что, строго говоря, независимая гарантия или резервный аккредитив являются обязательством, предоставляемым бенефициару. |