Similarly, application for this guarantee may be made in cases of physical, mental or moral violence that aggravate the circumstances of persons lawfully deprived of their liberty. |
Эта гарантия правовой защиты может использоваться также в случаях физического, психологического или морального насилия, усугубляющего положение лиц, лишенных свободы на законных основаниях. |
The only reason we launched this mission is because you said you could guarantee a plan b. |
Единственная причина, по которой мы дали зеленый свет полету - это ваша гарантия плана "б". |
The millions of people who were currently working within market-economy structures were the most reliable guarantee of the irreversibility of the reforms. |
Миллионы людей, которые сегодня трудятся в структурах рыночной экономики, - вот самая надежная гарантия необратимости реформ. |
As the Secretary-General observed during a recent visit to Canada, "democracy is the best guarantee of peace". |
Как отметил Генеральный секретарь в ходе недавно состоявшегося визита в Канаду, "демократия - это лучшая гарантия мира". |
This guarantee obliges the State to exercise utmost restraint with regard to the establishment of obstacles to marriage and the determination of prerequisites for marriage. |
Эта гарантия обязывает государство максимально ограничивать препятствия заключению брака и установление условий для вступления в брак. |
(c) A legal guarantee of social welfare and special professional activity is given; |
с) дается правовая гарантия социальной защищенности и специальной профессиональной деятельности; |
For Slovakia, the idea of effective multilateralism is not just a trendy buzzword in international relations, but a true guarantee of security, equality and justice. |
Для Словакии идея эффективной многосторонности - это не просто модное словцо из области международных отношений, а реальная гарантия безопасности, равенства и справедливости. |
Article 7 includes a guarantee of equal conditions of work for women, including equal pay for equal work. |
В статью 7 включена гарантия равных условий труда для женщин, в том числе предусмотрено равное вознаграждение за труд равной ценности. |
In only one case had such a guarantee not been respected, but for diplomatic reasons he was unable to name the country involved. |
Лишь в одном случае такая гарантия не была соблюдена, однако по дипломатическим соображениям он не может сообщить, о какой стране идет речь. |
The guarantee in this case has come from a national governmental entity rather than an aid agency as suggested above. |
Как отмечалось выше, гарантия в этом случае обеспечивалась национальным правительственным учреждением, а не учреждением по оказанию помощи. |
This is the guarantee of the equality of all in the exercise and enjoyment of rights in various spheres. |
Это - гарантия равенства всех граждан при осуществлении прав в различных областях. |
This guarantee concerns the freedom accorded to the accused to decide whether or not to make a statement during the criminal trial. |
Эта гарантия устанавливает свободу подозреваемого или обвиняемого по своему выбору давать или не давать показания в ходе уголовного процесса. |
The constitutional guarantee of the right to freedom of expression was sought to be strengthened by the media policy adopted by the Government in October 1994. |
Конституционная гарантия права на свободу слова была усилена политикой в области СМИ, которую правительство начало проводить в октябре 1994 года. |
This guarantee provides a minimum level of pension to individuals with 20 years or more of contributions if their account collapses. |
Эта гарантия предусматривает минимальный уровень пенсии для лиц, которые делали взносы в течение не менее 20 лет, в случае, если фонд прекратит свое существование. |
XX - The guarantee of human rights free from racial discrimination |
ХХ - Гарантия осуществления прав человека без расовой дискриминации |
bank guarantee (or other similar means) may be accepted or required as evidence. |
в качестве доказательства может приниматься или требоваться банковская гарантия (или иные аналогичные средства). |
Determination of these requirements cannot be left to each Contracting State since there would otherwise be no guarantee of a uniform security standard for electronic documents. |
Вопрос об определении этих требований нельзя оставлять на усмотрение каждого договаривающегося государства, поскольку в таком случае не будет обеспечена гарантия применения единого стандарта надежности для электронных документов. |
The third pillar to which I would like to refer is the guarantee of the well-being of every citizen of the global community. |
Третьей основой, на которую я хотел бы обратить внимание, является гарантия обеспечения благосостояния каждого гражданина глобального сообщества. |
We firmly believe that the implementation of Security Council resolution 425 (1978) is the only guarantee of peace and security in southern Lebanon. |
Мы твердо убеждены в том, что осуществление резолюции 425 (1978) Совета Безопасности - это единственная гарантия обеспечения мира и безопасности в южном Ливане. |
However, the resolution that had just been adopted provided a guarantee of funds to compensate Fiji and so her delegation had been able to support it. |
В то же время в только что принятой резолюции содержится гарантия того, что Фиджи будут предоставлены средства в порядке компенсации, и поэтому делегация оратора смогла поддержать эту резолюцию. |
The State guarantee of the housing bonds ensures buyers loans at far lower rates of interest than can be offered through the ordinary banking system. |
Государственная гарантия жилищных облигаций дает покупателям возможность привлечения ссудных средств под гораздо более низкий процент, чем в обычной банковской системе. |
The State guarantee of housing bonds ensures that the Housing Loan Fund's resources for additional loans will bear the most attractive rates of interest on the Icelandic money market. |
Государственная гарантия жилищных облигаций позволяет добиться наиболее привлекательных процентных ставок по дополнительным ссудам из ресурсов Жилищного ссудного фонда на исландском финансовом рынке. |
The guarantee of political rights protects the free formation of opinion by citizens and the faithful and reliable expression of their will. |
Гарантия политических прав защищает свободное формирование мнения граждан и гражданок и точное и надежное выражение их воли . |
First criterion: dependent or independent guarantee |
Критерий первый: зависимая либо независимая гарантия |
That is the best possible guarantee that we can all have that they are able to take decisions about their own future without threat or coercion and in safety. |
Это наилучшая возможная гарантия, которую все мы можем получить в отношении того, что они способны принимать решения, касающиеся их собственного будущего, в отсутствие угрозы принуждения и в обстановке безопасности. |