Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантия

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантия"

Примеры: Guarantee - Гарантия
Upon delivery of materials, services or products, SMEs obtained documents from buyers, normally large corporations, which were regarded as a sort of guarantee by a bank ready to cash them in advance of the due date. После поставки материалов, услуг или продуктов МСП получают от покупателей, как правило крупных корпораций, документы рассматривающиеся как своего рода гарантия банком, который готов принять их к оплате до установленной даты платежа.
Particular attention is drawn to the other language versions of the word "crime" which show that the guarantee is not confined only to the most serious offences. Особое внимание обращается на перевод слова "сrimе" на другие языки, который показывает, что эта гарантия не ограничивается лишь наиболее тяжкими преступлениями.
The same guarantee is found in the Education Act, 1988, which moreover places an obligation on the State to make provisions for both primary and secondary education and to set up schools for children with special needs. Аналогичная гарантия предусмотрена в Законе об образовании 1988 года, который, помимо этого, обязывает государство выделять ассигнования на начальное и среднее образование и создавать школы для детей с особыми потребностями.
According to non-governmental sources, however, the Supreme Court stated in 1997 that this guarantee would not apply to the issue of the deprivation of liberty as the CPC already provides for sufficient procedural guarantees in that respect. Однако, по информации из неправительственных источников, Верховный суд заявил в 1997 году, что эта гарантия не распространяется на вопрос лишения свободы, поскольку в УПК уже предусмотрены достаточные процессуальные гарантии в этой связи.
The basis of the new system put in place in 1980 is the privately administered compulsory individual contributory account, with a government guarantee. Основой новой системы, созданной в 1980 году, стал частный фонд, в который работники делают регулярные индивидуальные обязательные взносы и на который распространяется гарантия правительства.
A guarantee is generally a more flexible instrument than a loan, and the provision of loans, especially in local currencies, would create a major administrative burden. Гарантия, как правило, представляет собой более гибкий инструмент, чем ссуда, тогда как выдача ссуд, особенно в местной валюте, была бы связана с серьезной административной нагрузкой.
The guarantee in the ACHPR is rather weaker on its face, allowing simply for restrictions "within the law", although subsequent interpretation of this by the African Commission on Human and Peoples' Rights has substantially narrowed the potential scope of this provision. Гарантия, изложенная в АХПЧН, внешне является довольно слабой, поскольку позволяет лишь вводить ограничения "в соответствии с законом", хотя последующее толкование этого положения Африканской комиссией по правам человека и народов существенно сузило потенциальный охват данного положения44.
Upon termination of the TIR operation during which the cancellation was announced, the eTIR system will inform the subsequent Customs office of departure or entry en route that no valid guarantee is available for the remainder of the TIR transport. После прекращения операции МДП, в ходе которой было объявлено об аннулировании гарантии, система eTIR проинформирует последующую таможню места отправления либо въезда о том, что в отношении оставшейся части перевозки МДП действительная гарантия отсутствует.
The adoption of the draft resolution before us will, of course, not guarantee that the situation will evolve only in the right direction. Разумеется, сам по себе факт принятия соответствующей резолюции - отнюдь не гарантия того, что ситуация будет развиваться исключительно в правильном направлении.
He wanted the record to include a formal guarantee that any change in the secretariat of the Committee would not affect the quality of the services provided to members. Оратор хочет, чтобы в отчете о заседании была зафиксирована официальная гарантия того, что любые изменения в отношении секретариата Комитета не окажут отрицательного влияния на качество обслуживания, предоставляемого его членам.
Use of the phrase "appropriate assurances" was questioned and in response it was suggested that what was required was a guarantee of performance from the insolvency representative. Использование слов "надлежащие заверения" было поставлено под сомнение, а в ответ было высказано предположение о том, что требуется всего лишь гарантия исполнения со стороны управляющего в деле о несостоятельности.
The guarantee will be released when the Environmental Protection Inspectorate (EPI) confirms that the company has complied with its environmental commitments as per sales or purchase contract. Эта гарантия возвращается после подтверждения природоохранной инспекцией (ПОИ) соблюдения компанией ее природоохранных обязательств, указанных в контракте на продажу или покупку.
The guarantee of a favourable economic environment would contribute to efforts aimed at dealing with the sad reality of street children and increasing support for boys, girls and adolescents who were members of minority groups as well as for the most vulnerable groups, in particular indigenous peoples. Гарантия создания благоприятных экономических условий будет способствовать усилиям, направленным на решение проблем, связанных с крайне неблагоприятным положением беспризорных детей, и оказание дополнительной поддержки мальчикам, девочкам и подросткам, относящимся к меньшинствам, и наиболее уязвимым группам, в частности коренному населению.
Venezuela has tackled the issue of HIV/AIDS from a human-rights-based perspective, which assumes that the guarantee to the right of health is a social right. Венесуэла решает проблему ВИЧ/СПИД с точки зрения прав человека, а это предполагает, что гарантия права на здоровье является социальным правом.
In this context, the Board also took note that the European Court of Justice had recently taken two decisions concerning interpretation of the TIR guarantee which might be relevant for further discussions. В этой связи Совет также отметил, что Европейский суд недавно принял два решения относительно толкования понятия "гарантия МДП", которые, возможно, актуальны для дальнейших дискуссий.
As a result, the long-term security of stay of immigrants is not sufficiently guaranteed, although such a guarantee is essential for their successful integration in the society at large. Следовательно, иммигрантам в достаточной степени не гарантируется возможность долгосрочного пребывания в стране, хотя такая гарантия крайне необходима для их успешной интеграции в общество в целом.
With the NPT at its centre, the regime painstakingly constructed over decades had proved its worth, yet past achievement was no guarantee of future security. Этот кропотливо создававшийся на протяжении десятилетий режим, ядром которого является ДНЯО, доказал свою ценность, хотя прошлые достижения - еще не гарантия будущей безопасности.
In the second sentence, which explained what the guarantee of independence of the courts covered, Ms. Wedgwood had proposed deleting the references to promotion and transfer. Во втором предложении, которое уточняет, на что распространяется гарантия независимости судов, г-жа Уэджвуд предлагала исключить ссылки на продвижение по службе и сменяемость судей.
In the specific context of draft recommendation 15, it was noted that the court was required to assess whether the various safeguards set forth in paragraphs (a)-(c) were met before the guarantee could be provided. В конкретном контексте проекта рекомендации 15 было отмечено, что в ней предусматривается требование о том, что суд должен провести оценку соблюдения различных критериев, устанавливаемых в пунктах (а)-(с) в целях защиты, прежде чем гарантия сможет быть предоставлена.
As clearly stated in the draft general comment, the guarantee of equality set out in the first sentence of article 14, paragraph 1, applied regardless of the nature of proceedings, meaning that extradition could be included. Как об этом четко говорится в проекте замечания общего порядка, гарантия равенства, содержащаяся в первом предложении пункта 1 статьи 14, применяется независимо от характера процедуры, что означает возможность включения высылки.
In line with paragraph 2.1.2.2.3 of the draft Reference Model it will be necessary for the Customs office of departure receiving and processing the declaration to verify the validity of the guarantee. Согласно пункту 2.1.2.2.3 проекта Справочной модели, таможня места отправления, которая получает и обрабатывает декларацию, должна будет удостовериться в том, что гарантия действительна.
Further documents provided by Sochata indicate that the guarantee was subsequently extended until 31 March 1989 and again until 31 March 1990. Последующие документы, представленные корпорацией "Сошата", свидетельствуют о том, что позднее гарантия была продлена до 31 марта 1989 года, а затем - до 31 марта 1990 года.
The guarantee was issued for the first time on 22 June 1987 and was expressed to be valid until 31 March 1988. Гарантия была первоначально представлена 22 июня 1987 года и, согласно представленным заверениям, должна была действовать до 31 марта 1988 года.
A guarantee as to the integrity of the message was needed, particularly in view of the ease with which undetectable changes could be made to documents in electronic form. Гарантия относительно целостности сообщения является особенно необходимой с учетом той простоты, с которой в документы в электронной форме могут быть внесены изменения, обнаружить которые невозможно.
This guarantee protects against losses arising from an investor's inability to convert local currency (capital, interest, principal, profits, royalties and other remittances) into foreign exchange for transfer outside the host country. Эта гарантия обеспечивает защиту от убытков, возникающих вследствие неспособности инвесторов конвертировать местную валюту (капитал, проценты, сумма долга, прибыль, роялти и другие поступления) в иностранную валюту для перевода за пределы принимающей страны.