Английский - русский
Перевод слова Guarantee
Вариант перевода Гарантия

Примеры в контексте "Guarantee - Гарантия"

Примеры: Guarantee - Гарантия
No, just where's our guarantee you won't conk out in the middle of this? Нет, просто где гарантия, что ты не дашь дубу во время операции?
Not a promise, not a guarantee, not an IOU, just a phone number. Не обещание, не гарантия, не долговая расписка.
(c) The guarantee of non-discrimination is also reflected in the freedom of every individual, without any distinction, to develop his personality as he deems fit. с) гарантия недискриминации проявляется также в свободе всех лиц без каких-либо различий на развитие личности в соответствии со своими пожеланиями.
For example, audit, entry and annual fees, tax on business profit, prudential requirements such as minimum capital, bank guarantee and minimum managerial experience as required in some States. Например, в требования отдельных государств входят аудит, вступительная и годовая пошлина, налог на доход от деятельности, соблюдение пруденциальных норм, таких, как минимальный капитал, банковская гарантия и минимальный управленческий опыт.
The guarantee given in article 60, paragraph 3, of the Constitution is one that cannot be restricted or suspended, even in situations of emergency, during disturbances that might threaten the peace of the Republic, or in serious circumstances affecting economic and social activity. В пункте 3 статьи 60 Конституции содержится гарантия, не допускающая ограничения или приостановления осуществления прав даже в условиях чрезвычайных обстоятельств, волнений, которые могут привести к беспорядкам в Республике, либо серьезных обстоятельств, сказывающихся на социально-экономической жизни страны.
For the reasons described above, the guarantee of being based on a complete coverage in whatever year, even very far from the date at which the area frame is created, is a very important quality of area probability sample surveys. В силу причин, указанных выше, одной из очень важных особенностей обследований по территориальной вероятностной выборке является гарантия проведения расчетов на основе полного охвата в любом году, даже в случае существенного временного лага между этим годом и датой составления основы территориальной выборки.
(b) The professionalism of the human resources at the service of public administrations, as a guarantee that citizens will receive the best quality public services; Ь) профессионализм людских ресурсов, работающих в системе государственного управления, как гарантия того, что государственные службы будут обеспечивать гражданам высококачественные услуги;
The main objective of this distribution mechanism is to have a fair and balanced system, ensure increased benefit for all clubs compared to previous tournaments, and guarantee more clubs are entitled to receive a share of the benefits. Основной целью этого механизма распределения является достижение справедливой и сбалансированной системы, обеспечение более высоких компенсаций для всех клубов по сравнению с предыдущими чемпионатами и гарантия того, что больше клубов получат долю в компенсации.
That is the basis of the close relationship between the two principal bodies of the United Nations and may also be a guarantee that the Security Council will act in the interest of all States Members of the Organization. Этой мерой заложена основа тесной связи между двумя главными органами Организации Объединенных Наций, и в этом - определенная гарантия того, что Совет Безопасности будет действовать в интересах всех государств - членов Организации.
Progress towards peace and the achievement of peace constitute the sole guarantee that there will be an end to extremism and violence and that security will take deep root in the region. Прогресс на пути к миру и достижение мира - это единственная гарантия того, что будет положен конец экстремизму и насилию, а также того, что безопасность глубоко укоренится в этом регионе.
The Declaration on Social Progress and Development subsequently declared that its achievement involved, inter alia, "the elimination of hunger and malnutrition and the guarantee of the right to proper nutrition" (art. 10 (b)). В Декларации социального прогресса и развития говорится о том, что для обеспечения удовлетворительного уровня жизни необходима, в частности, "ликвидация голода и недоедания и гарантия права на надлежащее питание" (пункт Ь) статьи 10).
In accordance with article 6.1 and article 13 of the European Convention on Human Rights, this guarantee applies not only to nationals of Liechtenstein, but to any individual under its jurisdiction. В соответствии со статьей 6.1 и статьей 13 Европейской конвенции о правах человека эта гарантия применяется не только к гражданам Лихтенштейна, но и к любому другому лицу, находящемуся под его юрисдикцией.
Even if the guarantee of the right to a fair trial in the requesting country is not in itself a condition of extradition, this requirement may constitute a ground for the Government to refuse extradition in its final decision as inadvisable. Даже если гарантия права на справедливое судебное разбирательство в запрашивающей стране не является сама по себе условием выдачи, подобное требование может представлять собой основание для отказа в экстрадиции, если это будет сочтено уместным при принятии окончательного решения правительством.
Advice or information from banks to customers or to beneficiaries of payments: Collection payment advice; Documentary credit payment, acceptance or negotiation advices; Documentary credit; Banker's guarantee. Извещение или информация от банков клиентам или бенефициарам: извещение о платеже инкассо; платеж по товарному аккредитиву, извещения об акцепте или негоциации; товарный аккредитив; банковская гарантия.
While nuclear non-proliferation is assiduously pressed on the vast majority of States as an article of faith, for the privileged, nuclear deterrence is regarded as the "supreme guarantee of security". В то время как подавляющему большинству государств нераспространение ядерного оружия упорно навязывается как атрибут веры, у привилегированных государств ядерное сдерживание расценивается как «высшая гарантия безопасности».
The bedrock for all such institutions is the protection of human rights for all, the respect and guarantee of the rule of law and freedom of the press and expression. Основой для всех подобных институтов является защита прав человека для всех, уважение и гарантия правопорядка, свободная пресса и свобода выражения мнений.
Regarding trade union rights, he wondered if the constitutional guarantee of an unrestricted right to form labour organizations applied also to the Haitians working in the sugar plantations, and how many of them were union members; and if there was a farmers' union. Что касается профсоюзных прав, то он спрашивает, относится ли конституционная гарантия неограниченного права на создание профсоюзных организаций и к гаитянам, работающим на плантациях сахарного тростника, и сколько из них являются членами профсоюзов; и имеется ли профсоюз фермеров.
Article 27, paragraph 1, of the Employment Contracts Act of Liechtenstein also contains such a guarantee, whereby employers are obligated to respect and protect the personality of employees within the context of labour relations. В пункте 1 статьи 27 Закона о заключении трудовых договоров Лихтенштейна закреплена также гарантия, в соответствии с которой работодатели обязаны в контексте трудовых отношений уважать и защищать личные права работников.
It was noted that that procedure was a nuisance for the carrier, and an expensive one for the consignee, particularly since the bank guarantee must often be for a large sum. Было отмечено, что такая процедура является обременительной для перевозчика и дорогостоящей для грузополучателя, особенно с учетом того, что банковская гарантия должна часто предоставляться на большую сумму.
But the rest, and in particular the important guarantee laid down in paragraph 4, i.e. the right to control by a court of the legality of the detention, applies to all persons deprived of their liberty by arrest or detention. Однако остальные положения, в частности важная гарантия, предусмотренная в пункте 4, т.е. право на определение судом законности задержания, применяется в отношении всех лиц, лишенных свободы в результате ареста или заключения под стражу.
Proceeding from this premise, the Ministry of Foreign Affairs of Georgia stresses that efficient efforts of the international community in promoting universally recognized principles and norms of international law are considered by Georgia as a major guarantee of its sovereignty and territorial integrity. Исходя из этого, министерство иностранных дел Грузии подчеркивает, что эффективные усилия международного сообщества по упрочению общепризнанных принципов и норм международного права рассматриваются Грузией как важная гарантия ее суверенитета и территориальной целостности.
Third, researchers will study the place of land in the household economy: is it considered a farming resource, a guarantee of shelter, a basis for identity and solidarity? В-третьих, исследователи изучат вопрос о том, какое место занимает земля в экономике домашних хозяйств: рассматривается она как сельскохозяйственный ресурс, как гарантия наличия «крыши над головой» или же как основа для самоутверждения и солидарности?
The Committee is concerned that the guarantee of non-discrimination in article 2 of the Convention may be jeopardized by the introduction of fees for State health and education services, which may pose barriers to access by low-income households. Комитет обеспокоен тем, что гарантия недискриминации, изложенная в статье 2 Конвенции, может быть сведена на нет введением платы за государственные услуги в сфере здравоохранения и образования, что может ограничить доступ к этим услугам семей с низкими доходами.
b) The court with jurisdiction over the guarantor that the creditors of the guarantor will not be adversely affected by the guarantee or other assurance of repayment. Ь) суд, обладающий юрисдикцией по отношению к гаранту, что эта гарантия или иное заверение относительно возвращения финансовых средств не будет иметь неблагоприятных последствий для кредиторов гаранта.
This guarantee protects against loss of the insured investment as a result of acts by the host Government that may reduce or eliminate ownership of, control over or rights to the insured investment. Эта гарантия защищает от потери застрахованных инвестиций в результате действий правительства принимающей страны, которые могут ослабить или ликвидировать право собственности на застрахованные инвестиции, контроль в отношении таких инвестиций или иные имущественные права в них.