| It would be an affront to the people of Guam and could generate considerable tension in relations with the military authorities of the administering Power. | Они являются вызовом народу Гуама и могут стать причиной возникновения крайне напряженных отношений с военными властями управляющей державы. |
| The facts on such matters as the status of Guam and the Virgin Islands speak for themselves. | Факты по такому вопросу, как статус Гуама и Виргинских островов, говорят сами за себя. |
| Unlike the situation with Guam and the Virgin Islands, Congress has not enacted an Organic Act for American Samoa. | В отличие от Гуама и Виргинских островов Конгресс не принял Органического закона об Американском Самоа. |
| Guam's Legislature states that it does not agree with the probation provision. | Законодательный орган Гуама отмечает, что он не согласен с таким положением об испытательном сроке. |
| It operated the Guam Public Transit System which, in 1992, registered 120,325 bus trips among 19 villages throughout the Territory. | Находящаяся в его ведении система общественного транспорта Гуама в 1992 году обеспечила 120325 автобусных рейсов между 19 деревнями территории. |
| Reports indicate that 5 per cent of the population on Guam are carriers of hepatitis B, which is endemic to the region. | Согласно сообщениям, 5 процентов населения Гуама являются носителями возбудителя гепатита В, который распространен в данном регионе. |
| In 1990, over 50 per cent of the population of Guam had been born outside the Territory. | В 1990 году более 50 процентов населения Гуама составляли лица, которые родились за пределами этой территории. |
| For that reason, Guam's decolonization required the administering Power to recognize an act of self-determination by the indigenous people. | Именно поэтому проблема деколонизации Гуама обусловливает необходимость того, чтобы управляющая держава признала акт самоопределения коренного народа. |
| In late 1993, the appointment of a Special Representative on the political status of Guam had aroused high hopes. | В конце 1993 года большие надежды связывались с назначением специального представителя по вопросу о политическом статусе Гуама. |
| As a result, the issue of the self-determination of the Chamorro people had become the cornerstone of Guam's political status drive. | Благодаря этому вопрос о самоопределении народа чаморро стал краеугольным камнем кампании по изменению политического статуса Гуама. |
| Unfortunately, United States law gave preference not to the people of Guam, but to federal agencies. | К сожалению, законы Соединенных Штатов отдают предпочтение не народу Гуама, а другим федеральным учреждениям. |
| Well, Guam had a last-minute parent-teacher conference, Kazakhstan had car trouble... | Ну, у Гуама внезапное родительское собрание, у Казахстана проблемы с машиной... |
| Guam's population is growing at an accelerating rate. | Численность населения Гуама растет все более быстрыми темпами. |
| Mr. YARKA (Papua New Guinea) asked how many members of the Legislature of Guam were in favour of self-determination. | Г-н ЯРКА (Папуа-Новая Гвинея) спрашивает, сколько членов Законодательного собрания Гуама высказались в поддержку самоопределения. |
| His Government supported the decolonization process of Guam which was currently under United States administration. | Правительство Папуа-Новой Гвинеи поддерживает процесс деколонизации Гуама, который в настоящее время находится под управлением Соединенных Штатов. |
| The decolonization efforts of the United Nations were absolutely essential for the successful accomplishment of Guam's quest for self-determination. | Деятельность Организации Объединенных Наций в области деколонизации имеет чрезвычайно важное значение для успешной реализации стремления Гуама к самоопределению. |
| The Chairman informed the Committee of the communi- cations received from the Governor of Guam and the Chief Minister of Gibraltar. | Председатель информировал Комитет о сообщениях, которые были получены от губернатора Гуама и главного министра Гибралтара. |
| He said that the administering Power continued to view Guam's status as an internal matter, subject to its constitutional framework. | Он сказал, что управляющая держава продолжает считать статус Гуама внутренним вопросом, подпадающим под действие ее конституции. |
| The people of Guam were begging for a peaceful political solution. | Народ несамоуправляющейся территории Гуама требует мирного политического решения этого вопроса. |
| Mrs. Marianne RIOS (Guahan Landowners United) said that the most complicated and pressing issue in Guam was the land problem. | Г-жа МАРИАННА РИОС (Объединение землевладельцев Гуама) говорит, что наиболее сложным и актуальным вопросом в Гуаме является земельная проблема. |
| A representative of a non-governmental organization from Guam raised concerns as to immigration and its displacement of native Chamorros. | Представитель одной из неправительственных организаций Гуама высказал озабоченность по поводу иммиграции и вытеснения коренного народа чаморро. |
| As for developments concerning the Commonwealth status of Guam, see paragraphs 41 to 44 below. | Сведения, касающиеся статуса Гуама в рамках Содружества, приведены в пунктах 41-44 ниже. |
| At the heart of Guam's health care system is its hospital, which has been upgraded over the last 15 years. | В центре системы здравоохранения Гуама находится больница, которая неоднократно модернизировалась за последние 15 лет. |
| The people of Guam elect a Governor, who serves a four-year term. | Население Гуама избирает губернатора, который исполняет свои функции в течение четырех лет. |
| Negotiations between the Guam Commission for Self- Determination and the United States continued throughout 1988 and 1989. | Переговоры между Комиссией по вопросам самоопределения Гуама и Соединенными Штатами в течение 1988 и 1989 годов продолжались. |