Subsequently it called the Chamorro people "Guamanians", "inhabitants of Guam" and "people of Guam". |
Впоследствии народ чаморро называли "гуамцами", "жителями Гуама" и "народом Гуама". |
He provided an overview of the legal processes undertaken by the Government of Guam with respect to soliciting the views of the colonized people of Guam regarding their preferred self-governing status. |
Он в общих чертах рассказал о легальных опросах, проводимых правительством Гуама в целях ознакомления с мнениями колониального народа Гуама в отношении предпочитаемого им статуса самоуправления. |
A representative of a non-governmental organization from Guam stated that the taking and retention of one third of the land on Guam without adequate and timely compensation by the administering Power for military purposes was obstructing the social and economic development of the Chamorro people. |
Представитель одной из неправительственных организаций из Гуама заявил, что изъятие и удержание одной трети земли Гуама для военных целей без надлежащей и своевременной компенсации со стороны управляющей державы препятствуют социально-экономическому развитию народа чаморро. |
Furthermore, the United Nations should immediately fund a study on the implications of the militarization plans for the decolonization of Guam, and denounce the hyper-militarization of Guam as being inimical to the inalienable human rights and interests of the Chamorro people. |
Кроме того, Организации Объединенных Наций следует незамедлительно выделить средства на исследование последствий планов милитаризации для деколонизации Гуама и осудить гипермилитаризацию Гуама как неблагоприятную для неотъемлемых прав человека и интересов народа чаморро. |
As stated in the report of the Guam Comprehensive Economic Development Strategy, the Guam Environmental Protection Agency implements various programmes that monitor the status of the environment on a regular basis. |
Как указывается в докладе, подготовленном в рамках Всеобъемлющей стратегии экономического развития Гуама, Агентство по охране окружающей среды Гуама осуществляет различные программы по регулярному мониторингу состояния окружающей среды. |
Officials from the Guam Environmental Protection Agency, Guam Department of Public Health and Social Services, and the Coast Guard announced their findings on 20 February 2006 and warned people not to eat fish caught in the lagoon. |
20 февраля 2006 года представители Агентства по охране окружающей среды Гуама, Департамента здравоохранения и социального обеспечения Гуама и Береговой охраны объявили о своих выводах и предупредили людей не употреблять в пищу рыбу, пойманную в лагуне. |
The Legislature passed the Guam Marriage Equality Act of 2015 on August 11, 2015, making Guam's marriage laws gender-neutral. |
Законодательное собрание приняло Закон о равенстве брака Гуама от 2015 года 11 августа 2015 года, в результате чего законы о браке Гуама стали гендерно нейтральными. |
Guam's incipient attempts at economic development, which had initially been repressed, focused primarily on the incentives provided for the eligible entry of Guam products into the United States. |
Первые шаги Гуама в направлении экономического развития, которые были подавлены на начальном этапе, были сосредоточены в основном на стимулировании приемлемых путей проникновения товаров из Гуама на рынок Соединенных Штатов Америки. |
Mr. PARKINSON (Senator, Guam Legislature) said that he was grateful to the Special Committee on decolonization for the report that had been presented and stated his complete support for the Committee's position on the Guam question. |
Г-н ПАРКИНСОН (сенатор, Законодательное собрание Гуама) говорит, что он хотел бы выразить признательность Специальному комитету по деколонизации за представленный доклад и заявить о своей полной поддержке его позиции в отношении положения Гуама. |
Whereas in 1940 Chamorros had comprised 90 per cent of the population of Guam, by 1990 over half of Guam's population had been born elsewhere. |
Если в 1940 году представители народа чаморро составляли 90 процентов от всего населения Гуама, то в 1990 году более половины жителей Гуама родились за пределами острова. |
In October 2004, President Bush signed into law House Resolution 2400, the Guam judicial bill, amending the Organic Act of Guam and establishing the judiciary as an independent branch of the Government. |
В октябре 2004 года президент Буш подписал резолюцию палаты представителей Nº 2400, законопроект о судебной системе Гуама, в соответствии с которой в Органический закон Гуама вносятся поправки, а судебная власть объявляется независимой ветвью правительства. |
A request by the Governor of Guam to the President of the United States to grant federal debt relief to Guam in the order of $200 million was rejected in January 2005. |
В январе 2005 года была отклонена просьба губернатора Гуама, обращенная к президенту Соединенных Штатов, о частичном списании федерального долга Гуама в размере примерно 200 млн. долл. США. |
At the same meeting, the seminar heard statements by the representatives of American Samoa and Guam and presentations by two experts, Edward Wolfers (Australia) and Edward Alvarez (Guam). |
На том же заседании участники семинара заслушали заявления представителей Американского Самоа и Гуама, а также презентации двух экспертов - Эдварда Уолферса (Австралия) и Эдварда Альвареса (Гуам). |
With regard to the resolution to be adopted in 1994, he said that Guam supported the draft text under consideration, which was objective and took account of the proposal of the people of Guam for changes in the relationship with the administering Power. |
Что касается резолюции, которую предстоит принять в 1994 году, то Гуам поддерживает находящийся на рассмотрении проект, который является объективным и учитывает предложение народа Гуама об изменении характера взаимоотношений с управляющей державой. |
For that reason, it was important that the text of the resolution on Guam should include specific references to an act of self-determination by the indigenous people as the basis for the decolonization of Guam. |
В этой связи весьма важно, чтобы текст резолюции по Гуаму содержал конкретные ссылки на акт самоопределения коренного населения как основание для деколонизации Гуама. |
According to the Guam Department of Labor, between June 2001 and June 2002 Guam's private sector lost about 4,000 jobs and shrank to 39,490 because of lay-offs and business closures. |
Согласно данным Департамента труда Гуама, в период с июня 2001 года по июнь 2002 года частный сектор Гуама лишился примерно 4000 рабочих мест и сократился до 39490 человек вследствие увольнений и закрытия предприятий. |
The process involved voter registration, to be overseen by the Guam Election Commission; however, the Commission had been involved in a lawsuit that had been settled only recently by the Guam Supreme Court. |
Этот процесс включает в себя регистрацию участников голосования, которое будет проводиться под наблюдением Избирательной комиссии Гуама; в то же время Комиссия в качестве стороны участвовала в судебном споре, который был урегулирован лишь недавно Верховным судом Гуама. |
In 1996, the twenty-third Legislature of Guam adopted resolution No. 469 stating that the people of Guam did not support or endorse the United States' position on the draft declaration and called upon the United States to conduct a legitimate consultation with the indigenous Pacific peoples. |
В 1996 году Законодательное собрание Гуама двадцать третьего созыва приняло резолюцию 469, в которой было заявлено, что народ Гуама не поддерживает и не одобряет позицию Соединенных Штатов в отношении проекта декларации, и содержался призыв к Соединенным Штатам провести необходимые консультации с коренными народами Тихоокеанского региона. |
Regarding Guam, it supported the Chamorro people's request not to be removed from the list of Non-Self-Governing Territories and asked the administering Power to take steps to promote the sustainable development of Guam's economy and involve the people in that process. |
Что касается Гуама, то Фиджи поддерживает просьбу народа чаморро не исключать его из списка несамоуправляющихся территорий и просит управляющую державу предпринять шаги в целях содействия устойчивому развитию экономики Гуама и вовлечения его населения в этот процесс. |
Tourism is the largest single sector in Guam's economy and generates about 60 per cent of the Territory's revenue according to Guam Visitors Bureau and accounts for 35 per cent of total jobs. |
По данным Туристического бюро Гуама, туризм является самым крупным из всех секторов экономики Гуама и приносит примерно 60 процентов доходов территории, при этом на его долю приходится 35 процентов от общего числа рабочих мест. |
The people of Guam encouraged the dialogue to continue but they also needed concrete recognition that their democracy had matured, that their rights should be recognized and that decolonization should be brought to a closure for the indigenous people of Guam. |
Народ Гуама приветствует продолжение этого диалога, однако он также нуждается в конкретном признании того, что на острове сложилась зрелая демократия, что права чаморро должны признаваться и что процесс деколонизации коренного народа Гуама должен быть завершен. |
He looked to the Fourth Committee to act with wisdom and justice in its decision on the stand-alone resolution on Guam, and hoped that it would include recognition of the right of the people of Guam to self-determination. |
Оратор выражает надежду на то, что Четвертый комитет примет мудрое и справедливое решение по отдельной резолюции, касающейся Гуама, и что в ней найдет свое отражение признание прав народа Гуама на самоопределение. |
The United States supported the right of the people of Guam - all the people of Guam - to seek full self-government if they so desired. |
Соединенные Штаты Америки выступают в поддержку права народа Гуама, т.е. всего народа Гуама, добиваться полного самоуправления, если он того пожелает. |
However, the Guam Legislature recognizes and acknowledges the inherent right to self-determination by the Chamorros, and, thus, the funding of the plebiscite by the Guam Legislature. |
В то же время законодательное собрание Гуама признает неотъемлемое право народа чаморро на самоопределение и, в этой связи, финансирование плебисцита законодательным собранием Гуама. |
According to media reports, the Governor and Guam's congressional delegate, speaking at the April 2009 Guam Industry Forum, said that the build-up must benefit both the civilian and the military community. |
По сообщениям СМИ, губернатор Гуама и делегат территории в Конгрессе Соединенных Штатов, выступая в апреле 2009 года на Промышленном форуме Гуама, отметили, что наращивание военного присутствия должно отвечать как военным интересам, так и интересам гражданского населения. |