The budget for the 2009 fiscal year included close to $190 million for Guam's public schools, $33.5 million for the University of Guam and nearly $15 million for the Guam Community College. | В бюджете на 2009 финансовый год, в частности, предусмотрено выделить около 190 млн. долл. США для государственных школ Гуама, 33,5 млн. долл. США - для Гуамского университета и около 15 млн. долл. США - для Гуамского общинного колледжа. |
The lack of voting representation in Congress for residents of Guam has been an issue since the foundation of the federal district. | Отсутствие избирательного представительства в Конгрессе для жителей Гуама было проблемой с момента основания включения острова в состав федерации. |
Reports indicate that 5 per cent of the population on Guam are carriers of hepatitis B, which is endemic to the region. | Согласно сообщениям, 5 процентов населения Гуама являются носителями возбудителя гепатита В, который распространен в данном регионе. |
However, the people of Guam had thus far not sought to achieve self-government, and there were currently no indications that they intended to do so. | Однако граждане Гуама до сих пор не стремились к достижению самоуправления, и нет никаких признаков того, что они хотят добиваться этого сейчас. |
Her keel was laid on 20 December 1943, and she was finally launched on 3 November 1945, about two years after Guam. | Закладка киля «Гавайев» состоялась 20 декабря 1943 года, а 3 ноября 1945 года крейсер спустили на воду - через два года после однотипного «Гуама». |
Guam had a disproportionately high number of problems related to depression, anxiety, alcohol and drug use, and violence. | Гуам имеет диспропорционально большое количество проблем, связанных с депрессией, неврозами, алкоголизмом, наркоманией и насилием. |
The discussion of two conflicts in the GUAM area in such a short period proves our deep concern and indicates the seriousness of the situation. | Обсуждение двух конфликтов в зоне ГУАМ в течение такого короткого периода доказывает нашу глубокую озабоченность и свидетельствует о серьезности ситуации. |
The GUAM States looked forward to the results of the work of the United Nations Development Group in strengthening United Nations country teams in developing countries and countries with economies in transition. | Государства ГУАМ с нетерпением ожидают результатов работы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в области укрепления страновых групп Организации Объединенных Наций, осуществляющих свою деятельность в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
It's because we have to allocate... $1.24 million for tree-snake control in Guam... | Потому что не выделены средства из бюджета... 1.24 миллиона для изучения древесных змей на острове Гуам... |
The Island Areas (American Samoa, Guam, the Commonwealth of the Northern Marianna Islands, and the U.S. Virgin Islands) did not have a short-form census. | В островных районах (Американское Самоа, Гуам, Содружество Северных Марианских островов и Виргинские острова США) перепись с использованием сокращенного переписного листа вообще не проводилась. |
This isn't Tarawa, Guam, Tinian, or Saipan. | Это не Тарава, Гуам, Тиньян или Сайпан. |
Of the 12 Territories remaining on the list only Guam was actively engaged today in the process of changing its interim political status. | Из всех остающихся в перечне 12 территорий лишь Гуам активно занимается сегодня процессом изменения временного политического статуса. |
The Department of Political Affairs visited the headquarters of the Organization for Democracy and Economic Development - Guam, in Kyiv, in 2013 to discuss with the Secretary-General of GUAM the deepening of cooperation between the Department and the organization. | В 2013 году представители Департамента по политическим вопросам посетили штаб-квартиру Организации за демократию и экономическое развитие - ГУАМ в Киеве, чтобы обсудить с Генеральным секретарем ГУАМ вопросы углубления сотрудничества между Департаментом и Организацией. |
My response was, Sir, I am from the island of Guam, and Guam is in the middle of the Pacific Ocean. | Я ответил: «Я с острова Гуам, Гуам находится в середине Тихого океана. |
And now Japan will provide up to $2.8 billion dollars to help improve US bases on Guam, which will have even greater strategic significance in the future. | Кроме того, Япони предоставит до $2,8 млрд для совершенствования американских баз на острове Гуам, которые в будущем будут иметь еще большее стратегическое значение. |
Petitioners also urged that the Committee adopt the draft resolution before it and continue to consider the question of Guam separately. | Петиционеры также настоятельно призвали Комитет принять находящийся на его рассмотрении проект резолюции и продолжать рассматривать вопрос о Гуаме отдельно. |
The United States military expansion in Guam provides another opportunity for significant development assistance to the Pacific. | Расширение военного присутствия Соединенных Штатов в Гуаме открывает еще одну возможность для значительного увеличения помощи тихоокеанским странам. |
If racism and ethnic division existed in Guam, the root causes lay in the complete disregard by the administering Power of the rights of the colonized people. | Если в Гуаме и существует расизм и разделение по этническому признаку, то коренные причины возникновения этой проблемы кроются в полном неуважении управляющей державой прав колониального народа. |
The CHAIRMAN informed the Committee that another request for a hearing concerning Guam under agenda item 18 had been received, and suggested that, in accordance with established practice, it should be circulated as a document of the Committee and considered at the next meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает Комитету о получении по пункту 18 еще одного сообщения с просьбой о заслушании по вопросу о Гуаме и предлагает, действуя в соответствии с принятой практикой, распространить его в качестве документа Комитета и рассмотреть на следующем заседании. |
In some cases, the management changes have resulted in a stronger international presence, bringing worldwide marketing networks and additional market exposure to Guam. | В ряде случаев в результате подобных преобразований в системе управления расширилась представленность на Гуаме иностранных компаний, и на острове начали функционировать действующие на всей территории земного шара маркетинговые компании, а роль Гуама в секторе международного туризма стала более заметной. |
The second issue concerned the appropriateness of drafting a separate resolution on Guam. | Второй вопрос заключается в целесообразности подготовки отдельной резолюции по Гуаму. |
The Government urged the Special Committee to keep the playing field level in the decolonization process and for its support in amendments to the language in the recent resolutions on Guam. | Правительство обратилось к Специальному комитету с настоятельным призывом поддерживать равные условия для всех в процессе деколонизации и оказать поддержку в деле внесения поправок в формулировки недавно принятых резолюций по Гуаму. |
On the basis of the 2015 population projection, Guam will need about 7,500 more civilian housing units. | По прогнозам в отношении численности населения острова к 2015 году, Гуаму дополнительно потребуется около 7500 единиц жилья для гражданского населения. |
Following their introduction by the Chairman, the Committee adopted the editorial changes to be made to the omnibus resolution, as well as to the draft resolution on Guam. | Комитет заслушал заявление Председателя, представившего изменения, которые должны были быть внесены во всеобъемлющую резолюцию, а также в проект резолюции по Гуаму, и утвердил эти изменения. |
Areas on which the Inter-agency Task Force and the Commission on Self-Determination could not agree (about one third of the Act) included Guam's request for veto power over the applicability of federal laws to Guam. 47 | Один из вопросов, по которым между межучрежденческой целевой группой и комиссией по самоопределению не было достигнуто согласия (приблизительно одна треть положений договора), касается просьбы Гуама предоставить ему право вето в отношении применения к Гуаму федеральных законов 47/. |
In 2008, the airline Continental Micronesia operated four charter flights between Guam and China. | В 2008 году авиакомпания «Континентал Майкронизия» осуществляла четыре чартерных рейса между Гуамом и Китаем. |
The study did not address the political relationship between the administering Power and Guam, or the impact of a colonial history on the Chamoru people. | В этом исследовании не рассматриваются ни политические отношения между управляющей державой и Гуамом, ни то, как колониальная история отразилась на жизни народа чаморро. |
Because the American Government wished to control the decolonization process and maintain its sovereignty over Guam, it was opposed, in particular, to self-determination, mutual consent on the applicability of federal laws and local control over immigration. | Поскольку правительство Соединенных Штатов намерено осуществлять руководство процессом деколонизации и сохранить свой суверенитет над Гуамом, оно выступает прежде всего против самоопределения, взаимной договоренности о применимости федеральных законов и местного контроля в области иммиграции. |
Recalls the request made previously by the elected Governor to the administering Power to lift restrictions to allow for foreign airlines to transport passengers between Guam and the United States of America to provide for a more competitive market and increased visitor arrivals; | ссылается на ранее высказанную просьбу избранного губернатора к управляющей державе снять ограничения и разрешить иностранным авиакомпаниям осуществлять пассажирские авиаперевозки между Гуамом и Соединенными Штатами Америки, с тем чтобы создать более конкурентоспособный рынок и увеличить число посетителей территории; |
Unfortunately, the administering Power had yet to endorse the democratically approved plan for the decolonization of Guam and had not embarked upon serious consideration of the many long-standing problems in its reciprocal relations with Guam. | К сожалению, управляющая держава все еще не утвердила одобренный демократическим путем план деколонизации Гуама и не приступила к серьезному рассмотрению многих давних проблем в своих взаимоотношениях с Гуамом. |
In his state of the island address, the Governor strongly advocated seeking a strategic private sector partner for the Guam Waterworks Authority. | В своем выступлении, посвященном положению на острове, губернатор решительно высказался за то, чтобы для Гуамского управления водоснабжения был найден стратегический партнер из частного сектора. |
In June 2008, the President of Guam University announced that he was considering how to take advantage of the population increase that would result from the military build-up. | В июне 2008 года президент Гуамского университета объявил о том, что анализирует, каким образом можно воспользоваться преимуществами, связанными с увеличением численности населения в результате наращивания военного присутствия. |
A total of 1,351 hotel rooms were either under construction in 1996-1997 or were expected to be completed in the next two to three years, according to the Guam Visitors Bureau. | Согласно данным Гуамского туристического бюро, ожидалось, что строительство в общей сложности 1351 гостиничного номера будет завершено либо в 1996-1997 годах, либо в последующие два-три года. |
He emphasized that immigration to Guam continued to negatively affect the Chamorro people of Guam and a new problem of illegal immigrants had further aggravated the situation. | Он подчеркнул, что иммиграция на Гуам по-прежнему оказывает негативное воздействие на положение гуамского народа чаморро и что новая проблема незаконных иммигрантов еще более усугубляет сложившуюся ситуацию. |
According to press reports, in November 1993, the United States Department of the Interior announced its support for the Guam Excess Lands Bill, which would allow the transfer of approximately 1,295 hectares of excess federal land to the Government of Guam. 25 | Согласно сообщениям прессы, в ноябре 1993 года министерство внутренних дел Соединенных Штатов выступило в поддержку гуамского законопроекта об излишках земель, предусматривавшего передачу правительству Гуама 1295 гектаров излишков федеральных земель 25/. |
Guam's International Air Terminal services more than eight international carriers. | Гуамский международный воздушный терминал обслуживает более восьми международных авиаперевозчиков. |
The public educational system includes 24 elementary schools, 6 middle schools and 5 high schools, the University of Guam and the Guam Community College. | Государственная система образования включает 24 начальные школы, 6 неполных средних школ и 5 средних школ, Гуамский университет и гуамский общинный колледж. |
The public education system includes the University of Guam, Guam Community College, 4 public high schools, 7 middle schools, 25 elementary schools and an alternative school, which together serve over 30,000 students. | Государственная система образования включает в себя Гуамский университет, Гуамский общинный колледж, 4 средние школы, 7 неполных средних школ и 25 начальных школ, а также альтернативную школу, в которых обучаются свыше 30000 учащихся. |
The representative of Guam stated that under their present colonial status, the Chamorro people of Guam continued to experience negative consequences, affecting their political, social and economic conditions. | Представитель Гуама заявил, что гуамский народ чаморро продолжает ощущать на себе негативные последствия нынешнего колониального статуса, что сказывается на его политическом, социальном и экономическом положении. |
On 7 March 2007, the United States District Court of Guam expressed its leaning towards holding the Government of Guam in contempt over the failure to close the Ordot dump, which continues to pose grave health hazards to the inhabitants of the surrounding villages. | 7 марта 2007 года Гуамский окружной суд Соединенных Штатов выразил свое намерение привлечь правительство Гуама к ответственности за отказ от закрытия свалки в Ордоте, которая по-прежнему создает серьезную опасность для здоровья жителей окрестных деревень. |
Participants took note of the presentation by the representative of the Guam non-governmental organization Fuetsan Famalao'an (Strength of Women). | Участники приняли к сведению выступление представителя гуамской неправительственной организации «Фуетсан Фамалаоан» («Потенциал женщин»). |
The Government has made steady progress in putting Guam Memorial Hospital back on a sound financial footing and in making improvements that would lead to its accreditation. | Правительство добилось устойчивого прогресса в восстановлении прочной финансовой основы функционирования Гуамской мемориальной больницы и в настоящее время производит усовершенствования, которые должны обеспечить ее лицензирование. |
A representative of the Guam Commission on Decolonization stated that the decolonization of Guam and the Chamorro people could not be dictated under the sovereignty of the United States. | Представитель Гуамской комиссии по деколонизации заявил, что деколонизацию Гуама и народа чаморро нельзя диктовать, ссылаясь на суверенитет Соединенных Штатов. |
Mr. Teehan: I wish to thank the Chairman and the members of the Committee for granting the request of the Guam Landowners Association to petition this body relative to the situation of the Non-Self-Governing Territory of Guam. | Г-н Тихан (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя и членов Комитета за то, что они удовлетворили просьбу Гуамской ассоциации землевладельцев и разрешили мне выступить в данном органе по вопросу, касающемуся положения в несамоуправляемой территории Гуам. |
Guam also has in place a special visa waiver programme to encourage tourism. | долл. США уже целенаправленно зарезервированы для нужд Гуамской мемориальной больницы43. |
The members of the Guam Commission on Self-Determination, established by Guam law, had discussed the Guam Commonwealth with the Bush and Clinton Administrations. | Члены созданной на основании соответствующего закона Комиссии по вопросу самоопределения Гуама обсуждали вопрос о Гуамском содружестве с представителями администраций Буша и Клинтона. |
The representative of the Governor of Guam said that, in 1987, the people of Guam approved by referendum the Guam Draft Commonwealth Act and subsequently transmitted the Act to the Congress of the United States of America for approval. | Представитель губернатора Гуама заявил, что в 1987 году народ Гуама одобрил в рамках референдума проект закона о Гуамском содружестве, а затем представил его на утверждение конгресса Соединенных Штатов Америки. |
Ten years ago the people of Guam held a referendum that endorsed a Commonwealth of Guam bill that would establish a new framework for relations between the territory and the United States as administering Power. | Десять лет назад народ Гуама провел референдум, в ходе которого был одобрен закон о Гуамском содружестве, который установит новые рамки отношений между территорией и Соединенными Штатами как управляющей державой. |
The Guam Commonwealth bill, which contains the details of the proposed Commonwealth relationship, has been introduced in every Congress since 1988 by the delegate from Guam. | Законопроект о Гуамском содружестве, в котором подробно описываются предлагаемые отношения содружества, с 1988 года регулярно вносится в конгресс каждого созыва делегатом от Гуама. |
Starting in the summer of 2006, students will be able to study at the new School of Business and Public Administration of the University of Guam and the new Multi-Purpose Auditorium and Technology Center of the Guam Community College. | Начиная с лета 2006 года учащиеся смогут получать образование в новой школе бизнеса и общественного управления при Гуамском университете и в новом многоцелевом факультете и технологическом центре общинного колледжа, на строительство которых потребовалось около 170 млн. долл. США. |
The leak detection programme is being paid for by funds appropriated by the Guam Legislature. | Программа обнаружения течи финансируется за счет средств, выделенных Гуамским законодательным собранием. |
He stressed that the process he had described was a Guam process which the General Assembly had encouraged the administering Power to support. | Оратор подчеркивает, что описанный выше процесс является гуамским процессом, который Генеральная Ассамблея предложила поддерживать управляющей державе. |
Approximately 74 per cent of the island's water supply is provided by the Guam Waterworks Authority. | Водоснабжение в территории примерно на 74 процента обеспечивается Гуамским управлением водоснабжения. |
With regard to the Territory's coastline, the year 2008 was recently designated the "Guam Year of the Reef". | Что касается побережья территории, то 2008 год был недавно провозглашен «Гуамским годом рифов». |
Currently, some 60 local manufacturers are recipients of the Guam Protection Seal. 40 | В настоящее время гуамским товарным знаком пользуются примерно 60 местных производителей 40/. |
He noted that the system was almost 60 years old and that the Guam Waterworks Authority needed to borrow $200 million just to meet federal Environmental Protection Agency requirements. | Он отметил, что системе водоснабжения уже почти 60 лет и что Гуамскому управлению водоснабжения требуется ссуда на 200 млн. долл. США только для удовлетворения федеральных требований, установленных Агентством по охране окружающей среды. |
In his statement before the House Committee on Resources on 29 October 1997, the Administration's Special Representative for the Guam Commonwealth, Interior Deputy Secretary John Garamendi, summarized the position of the administering Power in the following way: | В своем заявлении в Комитете по ресурсам палаты представителей, сделанном 29 октября 1997 года, специальный представитель администрации по Гуамскому содружеству, заместитель министра внутренних дел Джон Гараменди резюмировал позицию управляющей державы следующим образом: |
The representative further discussed the issue of land and the urgent need for the administering Power to return lands expeditiously to the Chamorro people of Guam, and that current processes for return were hindered by onerous restrictions being established by the administering Power. | Далее в своем выступлении этот представитель коснулся вопроса о земле и о том, что управляющей державе настоятельно необходимо срочно возвратить земли гуамскому народу чаморро, и сказал, что нынешние процедуры возвращения обставлены обременительными ограничениями, введенными управляющей державой. |
In December 2005, the Commission decided to pursue a partial privatization of the island's sewerage system and voted to ask the Guam Waterworks Authority to come up with an assessment of a partial privatization plan for the other half of the agency, the drinking water facilities. | В декабре 2005 года Комиссия решила провести частичную приватизацию системы канализации острова и проголосовала за то, чтобы обратиться к Гуамскому управлению водоснабжения с предложением провести оценку плана частичной приватизации другого подразделения Агентства - службы снабжения питьевой водой26. |
In 2005, the United States Department of Education allocated over $546,000 to the Guam Community College and the University of Guam to increase the retention and graduation rates of low-income and first-generation college students, and college students with disabilities. | В 2005 году министерство образования Соединенных Штатов выделило Гуамскому общинному колледжу и Гуамскому университету более 546000 долл. США для снижения коэффициента отсева и повышения показателей получения образования студентами из малообеспеченных семей и студентами первого поколения, а также студентами-инвалидами. |
Guam Memorial Hospital is the only civilian hospital serving the Territory. | Единственной гражданской больницей в территории является Гуамская мемориальная больница. |
The 158-bed, government-owned Guam Memorial Hospital was opened in 1976. | В 1976 году была открыта принадлежащая правительству Гуамская мемориальная больница на 158 койко-мест. |
The Guam Para-transit System continued to provide ground transportation services to persons with disabilities, providing 16,427 rides in 1993. 34 | Гуамская система транспортного обслуживания инвалидов продолжала предоставлять услуги по наземной перевозке лиц с инвалидностью, обеспечив в 1993 году перевозку 16427 таких пассажиров 34/. |
The Guam Tax Code Commission was established in 1990 to formulate a new tax system for Guam. 13 | В 1990 году была учреждена гуамская комиссия по налоговому законодательству в целях разработки новой системы налогообложения на Гуаме 13/. |
Guam has a 192-bed hospital, the Guam Memorial Hospital, and a United States Naval Hospital that serves military personnel and their dependants. | На Гуаме имеется Гуамская мемориальная больница на 192 койко-места, а также военный госпиталь ВМС Соединенных Штатов, который обслуживает военнослужащих и их иждивенцев. |
The Governor called for the privatization of the Guam Waterworks Authority, either partly or in full. | США. Губернатор обратился с призывом приватизировать Гуамское управление водоснабжения частично или в полном объеме42. |
The Governor also proposed that the Guam Telephone Authority be privatized in order to make it more competitive given the demands of rapidly changing technology. | Губернатор также предложил приватизировать гуамское телефонное управление, с тем чтобы сделать его более конкурентоспособным с учетом потребностей, обусловленных быстрым развитием технологии. |
The Guam Housing and Urban Renewal Authority, established in 1962, continued to be responsible for providing decent, safe and sanitary housing for low-income families. | Созданное в 1962 году гуамское управление жилищного строительства и реконструкции городов продолжало отвечать за предоставление приличного, безопасного и отвечающего санитарно-гигиеническим нормам жилья для семей с низким уровнем дохода. |
The Government Accountability Office also reported that the Guam Power Authority provides all the electricity on the island for both the public and the Department of Defense, which is the Authority's largest customer, accounting for 22 per cent of revenue in 2012. | Счетная палата правительства США также сообщила в своем докладе, что Гуамское управление энергоснабжения обеспечивает все энергоснабжение на острове как для населения, так и для Министерства обороны, являющегося его крупнейшим потребителем, на которого приходилось 22 процента от выручки в 2012 году. |
The Government of Guam is currently privatizing the Guam Telephone Authority (GTA). | Правительство Гуама в настоящее время приватизирует Гуамское телефонное управление (ГТУ). |