| Tourism continues to be a major contributor to the economy of Guam. | Туризм по-прежнему является одним из основных доходных секторов экономики Гуама. |
| The Public Utility Agency of Guam is responsible for water supplies and water services. | За снабжение территории водой и связанные с этим услуги отвечает управление коммунального хозяйства Гуама. |
| Many Guam leaders, including the current Governor and the delegate to Congress, oppose federal control of the Refuge, and would prefer it to be under local control. | Многие руководители Гуама, включая нынешнего губернатора и делегата конгресса, выступают против контроля федеральных властей над заповедником и предпочли бы, чтобы он находился в ведении местных властей. |
| While their attempts to initiate a dialogue with the administering Power had not yet borne fruit, the people of Guam were persevering with their efforts to establish contacts with the administering Power on all questions and initiatives. | Хотя усилия по установлению диалога с управляющей державой пока не увенчались успехом, народ Гуама продолжает предпринимать попытки установить контакты с управляющей державой по всем вопросам и по всем инициативам. |
| In December 2000, the United States Environmental Protection Agency began funding a Guam Environmental Protection Agency project to proactively look for possible environmental hazards, in particular at formerly used defence sites of the United States Army Corps of Engineers. | В декабре 2000 года Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов начало финансировать проект Агентства по охране окружающей среды Гуама, цель которого - активное изучение потенциально опасных для окружающей среды объектов, в частности на использовавшихся ранее оборонных объектах инженерного корпуса сухопутных войск Соединенных Штатов. |
| The Council approved the GUAM chairmanship programme of the Republic of Azerbaijan, plans for cooperation with international organizations and the events calendar. | Совет утвердил Программу председательствования Азербайджанской Республики в ГУАМ, Планы взаимодействия в международных организациях, Календарь мероприятий. |
| Accordingly, from the time the GUAM States attained independence their former Soviet administrative borders are recognized as international and thus protected by international law, in particular by the principle of territorial integrity of States. | Поэтому с момента достижения независимости государствами - членами ГУАМ их бывшие советские административные границы считаются международными и, следовательно, защищаются международным правом, в частности принципом территориальной целостности государств. |
| The GUAM States underline the need to enhance such cooperation in the sphere of resolving the protracted conflicts in the territories of Georgia, the Republic of Moldova and Azerbaijan, which have already been under way for more than 15 years. | Государства ГУАМ подчеркивают необходимость укрепления такого сотрудничества в области урегулирования затянувшихся конфликтов на территории Грузии, Республики Молдова и Азербайджана, - конфликтов, которые продолжаются уже более 15 лет. |
| The GUAM States looked forward to the review year under the Commission's current cycle and hoped that the Commission's fourteenth and fifteenth sessions would witness progress in the areas of energy, sustainable industrial development and climate under the Johannesburg Plan of Implementation. | Государства ГУАМ с нетерпением ожидают начала обзорного года в рамках нынешнего цикла работы Комиссии и надеются, что на четырнадцатой и пятнадцатой сессиях Комиссии они станут свидетелями прогресса, достигнутого в области энергетики, устойчивого промышленного развития и климата в соответствии с положениями Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| More than ever, Guam needed to chart its own destiny, to be free to allow ships other than those from the United States to deliver goods to the island, and to forge its economic future on the basis of cooperation and trade. | Сегодня как никогда ранее необходимо, чтобы Гуам сам определял свою судьбу, чтобы он мог давать разрешение неамериканским судам доставлять товары на остров и формировать свое экономическое будущее на основе сотрудничества и торговли. |
| The burden of economic underdevelopment existed largely because Guam was prevented from managing its own economy. | Гуам несет бремя экономической отсталости в большой степени из-за того, что ему не позволяют управлять своей собственной экономикой. |
| The Department of Political Affairs visited the headquarters of the Organization for Democracy and Economic Development - Guam, in Kyiv, in 2013 to discuss with the Secretary-General of GUAM the deepening of cooperation between the Department and the organization. | В 2013 году представители Департамента по политическим вопросам посетили штаб-квартиру Организации за демократию и экономическое развитие - ГУАМ в Киеве, чтобы обсудить с Генеральным секретарем ГУАМ вопросы углубления сотрудничества между Департаментом и Организацией. |
| The report, which provided an update on the progress and efforts undertaken in the realignment of forces to Guam, identified the military construction programmes and operations on the Territory. | В этом докладе, содержащем обновленную информацию о прогрессе и усилиях в деле передислокации воинских подразделений на Гуам, изложены программы и оперативные действия по военному строительству в территории. |
| Over the past 400 years, Guam had been colonized by Spain, the United States, Japan, and then again by the United States. | За последние 400 лет Гуам был колонией Испании, Соединенных Штатов, Японии и вновь Соединенных Штатов. |
| The United States Department of Health and Human Services has designated Guam as a medically underserved area, which means that it has too few primary care providers, a high rate of infant mortality, a high rate of poverty and/or a large elderly population. | Министерство здравоохранения и социального обслуживания Соединенных Штатов признало Гуам регионом с недостаточным медицинским обслуживанием, что означает нехватку лиц, оказывающих первичную медико-санитарную помощь, высокий уровень младенческой смертности, высокий уровень нищеты и/или большую долю пожилого населения. |
| The Chairman said that he would conduct further consultations on the question of Guam. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он продолжит консультации по вопросу о Гуаме. |
| The industry generates approximately 60 per cent of Guam's annual business revenue. | На долю туризма приходится приблизительно 60 процентов от ежегодного объема поступлений от деловой деятельности в Гуаме. |
| A flight of seven B-1B Lancer bombers was also deployed to Andersen Air Force Base in Guam. | Также совершили полёт семь бомбардировщиков B-1B Lancer с авиабазы «Андерсен» на Гуаме. |
| Some friend of my sister's - and she said something to my dad a couple of years ago - he now lives in a shack in Guam. | Были прецеденты с друзьями моих сестер... но она сказала отцу об этом несколько лет назад... и они теперь живут в лачугах в Гуаме. |
| He asked the members of the Committee to try to appreciate his delegation's tireless efforts to arrive at a consensus, both on the matter of the consolidated draft resolution and on the question of Guam and the other decolonization issues. | Представитель Соединенных Штатов обратился к членам Комитета с просьбой по достоинству оценить неустанные усилия, прилагаемые его делегацией для достижения консенсуса как в отношении проекта сводной резолюции, так и по вопросу о Гуаме и других проблемах деколонизации. |
| In 1992, consumption of water on Guam totalled 32 billion litres. | В 1992 году потребление воды в целом по Гуаму составило 32 млрд. литров. |
| Guam's location at the heart of the Asia-Pacific region meant that it had benefited from the growth of that region's economy. | Гуаму, который расположен в самом центре азиатско-тихоокеанского региона, приносит выгоды развитие экономики последнего. |
| According to the August 2001 Economic Report by the Bank of Hawaii on Guam, since 1999 the flow of public information on the economy has been limited severely, thus affecting the capacity of both the public and private sectors to make informed decisions. | Согласно подготовленному Гавайским банком в августе 2001 года экономическому докладу по Гуаму, с 1999 года объем публичной информации об экономике был значительно ограничен, что сказалось на возможностях как государственного, так и частного секторов принимать информированные решения. |
| Mr. Ovia (Papua New Guinea) said that the sponsors of the draft omnibus resolution on the Non-Self-Governing Territories were interested in holding consultations with the representatives of Guam regarding the section of the draft resolution concerned with Guam. | Г-н Овия (Папуа-Новая Гвинея) говорит, что соавторы проекта сводной резолюции по несамоуправляющимся территориям заинтересованы в консультациях с представителями Гуама относительно той части этого проекта, которая посвящена Гуаму. |
| It would be interesting to know whether they had helped to improve the situation on Guam and whether the attitude of the administering Power with regard to Guam had changed. | Содействовали ли они улучшению положения на Гуаме и изменила ли управляющая держава свое отношение к Гуаму? |
| The CHAIRMAN said that he had also received five communications containing requests for hearings on decolonization items relating to Guam, Western Sahara and the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, помимо этого, он получил пять сообщений, в которых содержатся просьбы о заслушании по вопросам деколонизации, связанные с Гуамом, Западной Сахарой, и осуществлением Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
| Recalls the request made previously by the elected Governor to the administering Power to lift restrictions to allow for foreign airlines to transport passengers between Guam and the United States of America to provide for a more competitive market and increased visitor arrivals; | ссылается на ранее высказанную просьбу избранного губернатора к управляющей державе снять ограничения и разрешить иностранным авиакомпаниям осуществлять пассажирские авиаперевозки между Гуамом и Соединенными Штатами Америки, с тем чтобы создать более конкурентоспособный рынок и увеличить число посетителей территории; |
| According to the Guam Economic Development Authority, this bond would more than double the Government's bond debt and push the island closer to the maximum allowed bond debt set by federal law. | Согласно заявлению, сделанному губернатором Карлом Т.К. Гутьерресом Комитету по ресурсам палаты представителей 105-го конгресса США в октябре 1997 года, исполнительная власть Соединенных Штатов, по сути, рассматривает проект Закона как неконституционный, поскольку в нем не признаются всеобъемлющие полномочия конгресса США над Гуамом. |
| The latest available data from the Guam Bureau of Statistics and Plans show that, between July and December 2008, the largest buyer of Guam's exported goods was Japan, followed by Germany and the Hong Kong Special Administrative Region of China. | По последним данным Бюро статистики и планирования Гуама, за период с июля по декабрь 2008 года наибольшая доля экспортировавшихся Гуамом товаров была закуплена Японией, затем - Германией и Специальным административный районом Сянган. |
| According to press reports, Mr. Carl Gutierrez, Governor of Guam, during his electoral campaigns stated that Guam's quest for commonwealth status remained the main issue. | Согласно сообщениям печати, губернатор Гуама г-н Карл Гутьеррес в ходе своей предвыборной кампании заявил, что главным вопросом остается вопрос о поиске путей приобретения Гуамом статуса члена содружества. |
| The University of Guam was placed on academic probation by the Western Association of Schools and Colleges in July 2000. | Западная ассоциация школ и колледжей в июле 2000 года провела академическое обследование Гуамского университета. |
| According to press reports, the Guam Environmental Protection Agency officials say that the pollution problems are not widespread, but the pace of development may cause a bigger problem in the future. | По сообщениям прессы, сотрудники Гуамского агентства по охране окружающей среды утверждают, что загрязнение ощущается не везде, однако темпы развития могут привести к обострению этой проблемы в будущем. |
| In November 2008, the Consolidated Commission on Utilities approved a financial plan for the Guam Waterworks Authority which will increase the rates by about 33 per cent over the next five years. | В ноябре 2008 года Объединенная комиссия по коммунальным услугам утвердила план финансирования для Гуамского управления водоснабжения, в соответствии с которым в течение последующих пяти лет тарифы предполагается увеличить примерно на 33 процента. |
| In addition, the United States Department of the Interior and Department of Defense had agreed to establish a National Wildlife Refuge within the territory of Guam. | В дополнение к этому министерство внутренних дел и министерство обороны Соединенных Штатов договорились о создании на территории Гуама "Гуамского национального заповедника". |
| The Seminar called upon the administering Power to cooperate with the Government of Guam to develop and promote political education for the indigenous people of Guam, the Chamorros, on their right to self-determination. | Участники Семинара обратились к управляющей державе с призывом сотрудничать с правительством Гуама в деле разработки и поощрения мероприятий в области политического просвещения коренного гуамского народа чаморро о его праве на самоопределение. |
| However, if there is one American democracy plan that went awry, it would have to be Guam. | Однако, если какой-либо из американских планов по установлению демократии пошел насмарку, так это гуамский план. |
| The University of Guam, which is accredited by the Western Association of Schools and Colleges of the United States, offers graduate programmes in education and public administration and operates a marine research laboratory. | Гуамский университет, входящий в Западную ассоциацию школ и колледжей Соединенных Штатов Америки, предлагает программы обучения в области образования и государственного управления и имеет лабораторию морских исследований. |
| In July 2002, the Western Association of Schools and Colleges removed the University of Guam's probationary status and reaffirmed its accreditation. | В июле 2002 года Западная ассоциация школ и колледжей исключила Гуамский университет из списка заведений, проходящих период апробации, и подтвердила его аккредитацию. |
| Public and private schools, as well as the University of Guam and Guam Community College, had to cancel classes because of water shortages. | Из-за перебоев в водоснабжении были вынуждены отменить занятия государственные и частные школы, а также Гуамский университет и Гуамский общинный колледж. |
| The public education system includes the University of Guam, the Guam Community College, four public high schools, seven middle schools, and 27 elementary schools. | Государственная система включает в себя Гуамский университет, Гуамский общинный колледж, четыре средних школы, семь неполных средних школ и 27 начальных школ. |
| Welcomes the convening of the Guam Commission on Decolonization for the Implementation and Exercise of Chamorro Self-Determination in 2011 and its work on a self-determination vote; | приветствует созыв Гуамской комиссии по деколонизации в целях обеспечения и осуществления самоопределения чаморро в 2011 году и ее работу, посвященную голосованию по вопросу о самоопределении, |
| At the same meeting, in accordance with a decision taken at the 6th meeting, Debtralynne Quinata, on behalf of the Guam Commission on Decolonization, made a statement and replied to questions posed to her by the representatives of Côte d'Ivoire and Papua New Guinea. | На том же заседании в соответствии с решением, принятым на 6-м заседании, с заявлением от имени Гуамской комиссии по делам деколонизации выступила Дебтралин Кината, которая также ответила на вопросы, заданные ей представителями Кот-д'Ивуара и Папуа-Новой Гвинеи. |
| During the 1993 fiscal year, the Guam Housing Corporation registered 1,151 applications for financial assistance, out of which 50 applications for a total amount of $5.1 million were approved. 41 | В 1993 финансовом году гуамской жилищной корпорацией было зарегистрировано 1151 заявление об оказании финансовой помощи, из которых были одобрены 50 заявлений на общую сумму в 5,1 млн. долл. США 41/. |
| The Japanese occupation of Guam was the period in the history of Guam between 1941 and 1944 when Imperial Japanese forces occupied Guam during World War II. | Японская оккупация Гуама охватывает период в гуамской истории 1941-1944 годы, когда в ходе Второй Мировой войны войска Японской империи захватили территорию Гуама. |
| This could be a factor in the Governor's stated goal for the future of a school system integrating civilian and military students. In February 2007, the Guam Education Policy Board approved a $234 million budget for the Guam Public School System for fiscal year 2008. | В феврале 2007 года Гуамский совет по вопросам политики в области образования утвердил для Гуамской системы публичных школ на 2008 финансовый год бюджет в размере 234 млн. долл. США. |
| More detailed information on the position of the administering Power with regard to Guam's commonwealth proposal may be found in the previous working paper. | Более подробную информацию о позиции управляющей державы в отношении предложения о Гуамском содружестве можно получить из предыдущего рабочего документа. |
| The members of the Guam Commission on Self-Determination, established by Guam law, had discussed the Guam Commonwealth with the Bush and Clinton Administrations. | Члены созданной на основании соответствующего закона Комиссии по вопросу самоопределения Гуама обсуждали вопрос о Гуамском содружестве с представителями администраций Буша и Клинтона. |
| Starting in the summer of 2006, students will be able to study at the new School of Business and Public Administration of the University of Guam and the new Multi-Purpose Auditorium and Technology Center of the Guam Community College. | Начиная с лета 2006 года учащиеся смогут получать образование в новой школе бизнеса и общественного управления при Гуамском университете и в новом многоцелевом факультете и технологическом центре общинного колледжа, на строительство которых потребовалось около 170 млн. долл. США. |
| In 1988, the people of Guam had approved and transmitted to the administering Power an act on the Commonwealth of Guam which provided for self-determination. | В 1988 году был одобрен и передан управляющей державе закон о Гуамском содружестве, в котором предусматривается самоопределение. |
| The Guam Draft Commonwealth Act would create an interim/transitional self-government, and actualized a decolonization process through an exercise of Chamorro self-determination. | Проект закона о Гуамском содружестве предусматривал создание временной переходной системы самоуправления и практически обеспечивал процесс деколонизации на основе осуществления народом чаморро своего права на самоопределение. |
| The leak detection programme is being paid for by funds appropriated by the Guam Legislature. | Программа обнаружения течи финансируется за счет средств, выделенных Гуамским законодательным собранием. |
| He stressed that the process he had described was a Guam process which the General Assembly had encouraged the administering Power to support. | Оратор подчеркивает, что описанный выше процесс является гуамским процессом, который Генеральная Ассамблея предложила поддерживать управляющей державе. |
| Approximately 74 per cent of the island's water supply is provided by the Guam Waterworks Authority. | Водоснабжение в территории примерно на 74 процента обеспечивается Гуамским управлением водоснабжения. |
| Guam's laws determined the process for the colonized people of Guam to express their preferences on the decolonization options. | В соответствии с гуамским законодательством определен порядок процесса волеизъявления колонизированного народа Гуама в отношении вариантов деколонизации. |
| In this light, I wish to respectfully suggest that this body give due consideration to including the full text of Guam Legislative Resolution No. 299 in this year's draft resolution by the Special Committee relating to the situation in Guam. | В свете сказанного я хотел бы скромно предложить данному органу должным образом рассмотреть возможность включения полного текста принятой гуамским законодательным органом резолюции 299 в проект резолюции по Гуаму, который будет готовиться Специальным комитетом в этом году. |
| Some $33 million has been appropriated for the University of Guam. | Порядка ЗЗ млн. долл. США было предоставлено Гуамскому университету. |
| In his statement before the House Committee on Resources on 29 October 1997, the Administration's Special Representative for the Guam Commonwealth, Interior Deputy Secretary John Garamendi, summarized the position of the administering Power in the following way: | В своем заявлении в Комитете по ресурсам палаты представителей, сделанном 29 октября 1997 года, специальный представитель администрации по Гуамскому содружеству, заместитель министра внутренних дел Джон Гараменди резюмировал позицию управляющей державы следующим образом: |
| According to the Guam Bureau of Labor Statistics, the unemployment rate in Guam in September 2012 was 10.9 per cent, a decrease of 0.9 percentage points from the March 2012 figure. | Согласно Гуамскому бюро трудовой статистики, по состоянию на сентябрь 2012 года показатель уровня безработицы на Гуаме составил 10,9 процента, что отражает сокращение на 0,9 процентных пункта, по сравнению с показателем на март 2012 года. |
| In March 1994, the United States Navy and Air Force signed agreements on the transfer of 9,107 hectares of land to Guam National Wildlife Refuge. 28 | В марте 1994 года ВМФ и ВВС Соединенных Штатов подписали соглашение о передаче гуамскому национальному заповеднику 9107 гектаров земли 28/. |
| In order to alleviate that problem, in 2005 the United States Department of Housing and Urban Development awarded $837,820 to the Guam Housing and Urban Renewal Authority as part of the Continuum of Care - Homeless Assistance Awards programme. | В целях решения этой проблемы в 2005 году министерство жилищного строительства и городского развития выделило Гуамскому управлению жилья и городского хозяйства 837820 долл. |
| Guam Memorial Hospital is the only civilian hospital serving the Territory. | Единственной гражданской больницей в территории является Гуамская мемориальная больница. |
| During the 1992 financial year, the Guam Housing Corporation provided financial assistance to 81 families to build or purchase a home. | В 1992 финансовом году гуамская жилищная корпорация предоставила 81 семье финансовую помощь для целей строительства или приобретения дома. |
| Guam Commission on Decolonization (Guam) | Гуамская комиссия по деколонизации (Гуам) |
| In July 2010, the Governor's office received a letter from the United States-based Joint Commission, notifying the Government of Guam that the Guam Memorial Hospital had been granted full accreditation. | В июле 2010 года Канцелярия губернатора получила письмо Совместной комиссии, базирующейся в Соединенных Штатах, в котором правительство Гуама было уведомлено о том, что Гуамская мемориальная больница полностью прошла аттестацию. |
| Mr. Bettis (Guam Commission on Decolonization) said that the Guam Commission on Decolonization was a bipartisan, multi-branch agency of the Government of Guam. | Г-н Беттис (Гуамская комиссия по деколонизации) говорит, что Комиссия представляет собой двухпартийное и состоящее из многих отделений учреждение, входящее в структуру администрации Гуама. |
| The Guam Housing and Urban Renewal Authority, established in 1962, continued to be responsible for providing decent, safe and sanitary housing for low-income families. | Созданное в 1962 году гуамское управление жилищного строительства и реконструкции городов продолжало отвечать за предоставление приличного, безопасного и отвечающего санитарно-гигиеническим нормам жилья для семей с низким уровнем дохода. |
| The Government Accountability Office also reported that the Guam Power Authority provides all the electricity on the island for both the public and the Department of Defense, which is the Authority's largest customer, accounting for 22 per cent of revenue in 2012. | Счетная палата правительства США также сообщила в своем докладе, что Гуамское управление энергоснабжения обеспечивает все энергоснабжение на острове как для населения, так и для Министерства обороны, являющегося его крупнейшим потребителем, на которого приходилось 22 процента от выручки в 2012 году. |
| The chronic water problems in Santa Rita were resolved in 2004 after the Guam Waterworks Authority installed a new booster pump in the area, which stabilized water pressure, allowing water to reach highly elevated areas. | В 2004 году были ликвидированы хронические проблемы с водоснабжением в Санта-Рите: Гуамское управление водоснабжения установило новый бустерный насос в этом районе, благодаря чему стабилизовалось давление воды и была обеспечена подача воды в вышележащие зоны. |
| The Port Authority of Guam administers the commercial port facilities at Apra Harbour. | Гуамское портовое управление осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра. |
| The Guam Power Authority, an autonomous agency of the Government of Guam, is responsible for providing electricity throughout the island. | Гуамское управление электроснабжения представляет собой автономное ведомство правительства Гуама и отвечает за обеспечение электричеством всего острова. |