| In 1997 negotiations between Guam and the United States executive branch ended and Guam leaders appealed to Congress to hear the bill that contained the Commonwealth Act. | В 1997 году переговоры между Гуамом и исполнительной ветвью власти Соединенных Штатов закончились, и руководство Гуама обратилось к конгрессу с просьбой о заслушании законопроекта, содержащего текст Закона о содружестве. |
| From 2008 to 2011, the Government of Guam received $246 million from various federal allocations. | С 2008 по 2011 год правительство Гуама получило различные федеральные ассигнования на сумму 246 млн. долл. США. |
| The United States was responsible for advancing the decolonization of Guam and for developing a programme to educate the people about the three self-determination options available to them in the forthcoming plebiscite. | Соединенные Штаты несут ответственность за содействие деколонизации Гуама и разработку программы разъяснения населению трех возможных вариантов самоопределения, которые будут иметься в его распоряжении во время предстоящего плебисцита. |
| On 3 September 2008, federal agencies under the United States Department of Transportation committed $25 million towards a more effective mass transit system to accommodate the projected surge in Guam's population. | 3 сентября 2008 года подведомственные Министерству транспорта Соединенных Штатов федеральные учреждения обязались выделить 25 млн. долл. США на цели повышения эффективности системы общественного транспорта с учетом прогнозируемого роста численности населения Гуама. |
| Governor Camacho said that the project is part of a billion-dollar master plan, which would include the expansion of Guam's international airport, as well as improvements to the Apra Harbour seaport over the next five years. | Портовое управление Гуама, являющееся государственной корпорацией и автономным агентством, подведомственным правительству Гуама, осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра. |
| The commitment of GUAM to combating transnational organized crime was evidenced by the number of projects in that area by GUAM member States and their cooperation with UNODC. | Приверженность ГУАМ борьбе против транснациональной организованной преступности подтверждается рядом проектов в этой области, осуществляемых государствами - членами ГУАМ, и их сотрудничеством с ЮНОДК. |
| GUAM member States therefore support the continued involvement of OSCE in the interregional energy dialogue and cooperation. | Поэтому государства - члены ГУАМ поддерживают дальнейшее участие ОБСЕ в межрегиональном диалоге и сотрудничестве в энергетической сфере. |
| Obviously, the administering Power had not cooperated with the Special Committee since 1992, and without any visiting missions to Guam it was difficult to ascertain the true condition of the Chamorro people. | Нет сомнений в том, что управляющая держава с 1992 года не идет на сотрудничество со Специальным комитетом и что без направления выездной миссии на Гуам представляется трудным определить истинное положение, в котором находится народ чаморро. |
| Guided by the Charter of the GUAM Organization for Democracy and Economic Development (hereinafter referred to as GUAM) and also the principles and norms of international law, | Руководствуясь Уставом Организации за демократию и экономическое развитие - ГУАМ (далее ГУАМ), а также принципами и нормами международного права, |
| The Special Committee should give top priority to ensuring the inalienable right of the Chamorus people of Guam to self-determination and should immediately adopt a customized process of decolonization for the Chamorus people in view of the severe irreversible impact of the militarization of Guam by its administering Power. | Специальному комитету следует уделить первоочередное внимание обеспечению неотъемлемого права населяющего Гуам народа чаморро на самоопределение и следует немедленно принять индивидуализированный процесс деколонизации для народа чаморро с учетом серьезного необратимого воздействия милитаризации Гуама его управляющей державой. |
| Guam, Fiji, maybe Okinawa. | Гуам, Фуджи, может быть, Окинава. |
| The Ministers expressed the necessity to intensify international efforts towards settlement of the protracted conflicts in the GUAM area with respect to the principles of the States' sovereignty, territorial integrity of the States within their internationally recognized borders. | Министры подчеркнули необходимость активизации международных усилий по урегулирования затянувшихся конфликтов в районе ГУАМ при уважении принципов суверенитета государств и территориальной целостности государств в пределах их международно признанных границ. |
| GUAM fully supported the Director-General in his efforts to improve the capacity and effectiveness of UNIDO and assist developing countries and countries in transition in achieving their economic development goals. | ГУАМ полностью поддерживает Генерального директора в его работе по укреплению потенциала и повышению эффективности ЮНИДО и оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в достижении целей их экономического развития. |
| Mr. Bice said the whole build-up project would draw nearly 19,000 military personnel and nearly 20,000 family members to Guam. | Г-н Байс заявил о том, что в результате полномасштабного осуществления проекта наращивания военного присутствия на Гуам будет переброшено почти 19000 военнослужащих и почти 20000 членов их семей. |
| All 50 states, the District of Columbia, Guam, and Puerto Rico have allowed right turns on red since 1980, except where prohibited by a sign or where right turns are controlled by dedicated traffic lights. | Все 50 штатов, в том числе Вашингтон, Гуам и Пуэрто-Рико разрешают правый поворот на красный с 1 января 1980 года, кроме случаев, когда данный манёвр явно запрещён. |
| The tremendous pace of development on Guam has put a strain on existing power facilities. | Высокие темпы развития на Гуаме ложатся большим бременем на существующие объекты энергоснабжения. |
| The land issues in Guam must be settled. | Земельный вопрос в Гуаме должен быть разрешен. |
| Petitioners also urged that the Committee adopt the draft resolution before it and continue to consider the question of Guam separately. | Петиционеры также настоятельно призвали Комитет принять находящийся на его рассмотрении проект резолюции и продолжать рассматривать вопрос о Гуаме отдельно. |
| The objective of the hearings was to assess whether there was support for the bill, and to placate public opinion in Guam. | Как представляется, цель этих слушаний заключается в том, чтобы выяснить, пользуется ли представляемый законопроект поддержкой, и успокоить общественное мнение на Гуаме. |
| The Guam Visitors Bureau was successful in its promotion of sports tourism in Guam, announcing in January 2005 that a number of professional Japanese baseball and soccer clubs had arranged to hold training camps in Guam. | Бюро для посетителей Гуама добилось успехов в деле развития спортивного туризма на Гуаме: в январе 2005 года было объявлено о том, что ряд профессиональных бейсбольных и футбольных клубов Японии договорились о создании учебно-тренировочных баз в Гуаме33. |
| In 1992, consumption of water on Guam totalled 32 billion litres. | В 1992 году потребление воды в целом по Гуаму составило 32 млрд. литров. |
| According to press reports, in July 1993, Guam received a $1.2 million grant from the federal Government under the 1965 Elementary and Secondary Educational Act. | По сообщениям прессы, в июле 1993 года федеральное правительство в соответствии с законом 1965 года о начальном и среднем образовании предоставило Гуаму субсидию в размере 1,2 млн. долл. США. |
| During 1998 members of the Special Committee had the opportunity to hold informal consultations that proved useful in reaching significant agreed recommendations that were submitted to the General Assembly, including recommendations regarding New Caledonia, Tokelau and Guam. | В 1998 году члены Специального комитета имели возможность проводить неофициальные консультации, позволившие выработать важные согласованные рекомендации, которые были представлены Генеральной Ассамблее, включая рекомендации по Новой Каледонии, Токелау и Гуаму. |
| It will not bring additional federal education funding to Guam; instead it allows Guam more flexibility to use the federal assistance it receives. | Он предусматривает не выделение Гуаму дополнительных федеральных ресурсов на финансирование образования, а просто предоставление Гуаму возможности более гибко расходовать получаемую им федеральную помощь. |
| The two ports of entry and exit to the Federated States of Micronesia are via United States airspace, i.e.: Kwajalein and Guam. | Путь к обоим пунктам въезда на территорию/выезда с территории Федеративных Штатов Микронезии, то есть к Кваджалейну и Гуаму, пролегает через воздушное пространство Соединенных Штатов Америки. |
| The matter was moved to the United States District Court, and settlement discussions between the United States and Guam continue. | Этот вопрос передан в окружной суд Соединенных Штатов, и переговоры по урегулированию данной проблемы между Соединенными Штатами и Гуамом продолжаются. |
| Having taken control over Guam, the United States had pursued three objectives: to win the war; to test nuclear bombs at a safe distance from the United States; and to obtain land abroad at the lowest possible price to coordinate the nuclear testing. | По его мнению, установив контроль над Гуамом, Соединенные Штаты преследовали три цели: выиграть войну; испытывать ядерные устройства на безопасном удалении от территории Соединенных Штатов и получить земли за границей по минимальным ценам для координации ядерных испытаний. |
| Mr. Bettis (Guam Commission on Self-Determination) said that during the years since Guam had been inscribed on the list of Non-Self-Governing Territories, the administering Power had done nothing to fundamentally alter the colonial nature of its control of Guam. | Г-н БЕТТИС (Комиссия Гуама по самоопределению) говорит, что за то время, в течение которого Гуам находится в перечне несамоуправляющихся территорий, управляющая держава не сделала ничего, чтобы коренным образом изменить колониальный характер своего контроля над Гуамом. |
| The latest available data from the Guam Bureau of Statistics and Plans show that, between July and December 2008, the largest buyer of Guam's exported goods was Japan, followed by Germany and the Hong Kong Special Administrative Region of China. | По последним данным Бюро статистики и планирования Гуама, за период с июля по декабрь 2008 года наибольшая доля экспортировавшихся Гуамом товаров была закуплена Японией, затем - Германией и Специальным административный районом Сянган. |
| The people of Guam needed to be fully involved in the reorganizing of their government, in the governing of Guam, in preparation for the future, as sovereign as the other nations and peoples of the world. | Народ Гуама должен быть в полной мере вовлечен в процесс реорганизации своего правительства, в управление Гуамом, а также в подготовку к своему будущему в качестве такого же суверенного народа, как другие нации и народы мира. |
| In February 2007, the Consolidated Commission on Utilities approved a Guam Waterworks Authority master plan after three years of consultations. | В феврале 2007 года Объединенная комиссия по коммунальным услугам утвердила после трехлетних консультаций генеральный план Гуамского управления водоснабжения. |
| The Government of Guam continues to implement policies aimed at protecting the local manufacturer through the Guam Product Seal. | Правительство Гуама продолжает проводить политику, направленную на защиту интересов местных производителей при помощи гуамского товарного знака. |
| The exercise of that right, to which not only the Chamorro people but also the entire population of Guam aspired, was provided for in article 1 (section 102) of Guam's version of the draft Commonwealth Act. | Об осуществлении этого права, к чему стремится не только народ чаморро, но и все население Гуама, говорится в первой статье (раздел 102) гуамского варианта Закона о содружестве. |
| The Seminar called upon the administering Power to cooperate with the Government of Guam to develop and promote political education for the indigenous people of Guam, the Chamorros, on their right to self-determination. | Участники Семинара обратились к управляющей державе с призывом сотрудничать с правительством Гуама в деле разработки и поощрения мероприятий в области политического просвещения коренного гуамского народа чаморро о его праве на самоопределение. |
| The severity of the issue is also emphasized by Professor Szyfres of the University of Guam College of Natural and Applied Sciences, who states that although there might no longer be dumpsites of toxic chemicals on Guam, the island itself remains contaminated. | Острота этого вопроса также подчеркивается представителем Колледжа естественных и прикладных наук Гуамского университета профессором Шифрезом, который заявляет, что, хотя на Гуаме, может, больше не существует свалок токсичных химических веществ, сам остров остается зараженным. |
| The University of Guam is accredited by the Western Association of Schools and Colleges. | Гуамский университет аккредитован при Западной ассоциации школ и колледжей. |
| Guam's International Air Terminal services more than eight international carriers. | Гуамский международный воздушный терминал обслуживает более восьми международных авиаперевозчиков. |
| The public education system includes the University of Guam, the Guam Community College, four public high schools, seven middle schools, and 27 elementary schools. | Государственная система включает в себя Гуамский университет, Гуамский общинный колледж, четыре средних школы, семь неполных средних школ и 27 начальных школ. |
| The representative of Guam stated that under their present colonial status, the Chamorro people of Guam continued to experience negative consequences, affecting their political, social and economic conditions. | Представитель Гуама заявил, что гуамский народ чаморро продолжает ощущать на себе негативные последствия нынешнего колониального статуса, что сказывается на его политическом, социальном и экономическом положении. |
| In 2003 Guam received $1.2 million in federal funding from the United States Department of Commerce for the design of a hotel wharf expansion. | Это портовое управление представляет собой государственную корпорацию и автономное ведомство правительства Гуама. Гуамский порт является крупным центром по перевалке грузов в западной части Тихого океана и оснащен необходимым оборудованием для эффективной обработки грузов в контейнерах и уловов тунца. |
| By the end of 1996, according to the Guam Finance Commission, the deficit was down to approximately $90 million. | По данным Гуамской комиссии по финансам, к концу 1996 года сумма дефицита сократилась до приблизительно 90 млн. долл. США. |
| Welcomes the convening of the Guam Commission on Decolonization for the Implementation and Exercise of Chamorro Self-Determination in 2011 and its work on a self-determination vote; | приветствует созыв Гуамской комиссии по деколонизации в целях обеспечения и осуществления самоопределения чаморро в 2011 году и ее работу, посвященную голосованию по вопросу о самоопределении, |
| Cognizant of the efforts made by the Guam Commission on Decolonization to populate the decolonization registry, as required by public law, and to enhance the ability to expediently register those who have not yet been registered, | будучи осведомлена об усилиях, прилагаемых Гуамской комиссией по деколонизации для составления реестра лиц, имеющих право голосовать по вопросу о деколонизации, в соответствии с требованиями публичного права и для укрепления способности оперативно регистрировать тех, кто еще не зарегистрирован, |
| A representative of the Guam Commission on Decolonization stated that the decolonization of Guam and the Chamorro people could not be dictated under the sovereignty of the United States. | Представитель Гуамской комиссии по деколонизации заявил, что деколонизацию Гуама и народа чаморро нельзя диктовать, ссылаясь на суверенитет Соединенных Штатов. |
| Among the causes of poor availability of economic data are the dismantling of the Guam Finance Commission and the lack of experienced staff in the Government of Guam. | В числе причин, обусловивших нехватку экономических данных, можно назвать роспуск Гуамской финансовой комиссии и отсутствие опытного персонала в правительстве Гуама. |
| More detailed information on the position of the administering Power with regard to Guam's commonwealth proposal may be found in the previous working paper. | Более подробную информацию о позиции управляющей державы в отношении предложения о Гуамском содружестве можно получить из предыдущего рабочего документа. |
| He inquired whether any progress had been made in the negotiations between the leaders of Guam and the administering Power with regard to the Act. | Он задает вопрос о том, был ли достигнут какой-либо прогресс в рамках переговоров между лидерами Гуама и управляющей державой в отношении обсуждения Закона о Гуамском содружестве. |
| The members of the Guam Commission on Self-Determination, established by Guam law, had discussed the Guam Commonwealth with the Bush and Clinton Administrations. | Члены созданной на основании соответствующего закона Комиссии по вопросу самоопределения Гуама обсуждали вопрос о Гуамском содружестве с представителями администраций Буша и Клинтона. |
| Ten years ago the people of Guam held a referendum that endorsed a Commonwealth of Guam bill that would establish a new framework for relations between the territory and the United States as administering Power. | Десять лет назад народ Гуама провел референдум, в ходе которого был одобрен закон о Гуамском содружестве, который установит новые рамки отношений между территорией и Соединенными Штатами как управляющей державой. |
| The Guam Commonwealth bill, which contains the details of the proposed Commonwealth relationship, has been introduced in every Congress since 1988 by the delegate from Guam. | Законопроект о Гуамском содружестве, в котором подробно описываются предлагаемые отношения содружества, с 1988 года регулярно вносится в конгресс каждого созыва делегатом от Гуама. |
| The leak detection programme is being paid for by funds appropriated by the Guam Legislature. | Программа обнаружения течи финансируется за счет средств, выделенных Гуамским законодательным собранием. |
| He stressed that the process he had described was a Guam process which the General Assembly had encouraged the administering Power to support. | Оратор подчеркивает, что описанный выше процесс является гуамским процессом, который Генеральная Ассамблея предложила поддерживать управляющей державе. |
| With regard to the Territory's coastline, the year 2008 was recently designated the "Guam Year of the Reef". | Что касается побережья территории, то 2008 год был недавно провозглашен «Гуамским годом рифов». |
| Currently, some 60 local manufacturers are recipients of the Guam Protection Seal. 40 | В настоящее время гуамским товарным знаком пользуются примерно 60 местных производителей 40/. |
| The Guam Community College reported that in 1993/1994 it had 2,355 students. | По данным, представленным Гуамским общественным колледжем, в 1993/1994 году в нем обучалось 2355 студентов. |
| Some $33 million has been appropriated for the University of Guam. | Порядка ЗЗ млн. долл. США было предоставлено Гуамскому университету. |
| In December 2005, the Commission decided to pursue a partial privatization of the island's sewerage system and voted to ask the Guam Waterworks Authority to come up with an assessment of a partial privatization plan for the other half of the agency, the drinking water facilities. | В декабре 2005 года Комиссия решила провести частичную приватизацию системы канализации острова и проголосовала за то, чтобы обратиться к Гуамскому управлению водоснабжения с предложением провести оценку плана частичной приватизации другого подразделения Агентства - службы снабжения питьевой водой26. |
| In 2005, the United States Department of Education allocated over $546,000 to the Guam Community College and the University of Guam to increase the retention and graduation rates of low-income and first-generation college students, and college students with disabilities. | В 2005 году министерство образования Соединенных Штатов выделило Гуамскому общинному колледжу и Гуамскому университету более 546000 долл. США для снижения коэффициента отсева и повышения показателей получения образования студентами из малообеспеченных семей и студентами первого поколения, а также студентами-инвалидами. |
| According to the Guam Bureau of Labor Statistics, the unemployment rate in Guam in September 2012 was 10.9 per cent, a decrease of 0.9 percentage points from the March 2012 figure. | Согласно Гуамскому бюро трудовой статистики, по состоянию на сентябрь 2012 года показатель уровня безработицы на Гуаме составил 10,9 процента, что отражает сокращение на 0,9 процентных пункта, по сравнению с показателем на март 2012 года. |
| In order to alleviate that problem, in 2005 the United States Department of Housing and Urban Development awarded $837,820 to the Guam Housing and Urban Renewal Authority as part of the Continuum of Care - Homeless Assistance Awards programme. | В целях решения этой проблемы в 2005 году министерство жилищного строительства и городского развития выделило Гуамскому управлению жилья и городского хозяйства 837820 долл. |
| Guam Memorial Hospital is the only civilian hospital serving the Territory. | Единственной гражданской больницей в территории является Гуамская мемориальная больница. |
| The 158-bed, government-owned Guam Memorial Hospital was opened in 1976. | В 1976 году была открыта принадлежащая правительству Гуамская мемориальная больница на 158 койко-мест. |
| The Guam Para-transit System continued to provide ground transportation services to persons with disabilities, providing 16,427 rides in 1993. 34 | Гуамская система транспортного обслуживания инвалидов продолжала предоставлять услуги по наземной перевозке лиц с инвалидностью, обеспечив в 1993 году перевозку 16427 таких пассажиров 34/. |
| Ms. Cristobal (Guahan Coalition for Peace and Justice) said that the current militarization of Guam was unprecedented. | Г-жа Кристобаль (Гуамская коалиция за мир и справедливость) говорит, что сегодня милитаризация Гуама приняла беспрецедентные масштабы. |
| Guam has a 192-bed hospital, the Guam Memorial Hospital, and a United States Naval Hospital that serves military personnel and their dependants. | На Гуаме имеется Гуамская мемориальная больница на 192 койко-места, а также военный госпиталь ВМС Соединенных Штатов, который обслуживает военнослужащих и их иждивенцев. |
| The Guam Housing and Urban Renewal Authority, established in 1962, continued to be responsible for providing decent, safe and sanitary housing for low-income families. | Созданное в 1962 году гуамское управление жилищного строительства и реконструкции городов продолжало отвечать за предоставление приличного, безопасного и отвечающего санитарно-гигиеническим нормам жилья для семей с низким уровнем дохода. |
| The chronic water problems in Santa Rita were resolved in 2004 after the Guam Waterworks Authority installed a new booster pump in the area, which stabilized water pressure, allowing water to reach highly elevated areas. | В 2004 году были ликвидированы хронические проблемы с водоснабжением в Санта-Рите: Гуамское управление водоснабжения установило новый бустерный насос в этом районе, благодаря чему стабилизовалось давление воды и была обеспечена подача воды в вышележащие зоны. |
| In late 2006, the Guam International Airport Authority and the Guam Environmental Protection Agency were awarded $1 million of federal grant money for the clean-up of brownfield sites, which are abandoned areas that are hard to develop because of real or suspected contamination. | В конце 2006 года Гуамское управление международным аэропортом и Гуамское агентство по охране окружающей среды получили по федеральной линии субсидию в размере 1 млн. долл. США для очистки существующих свалок, которые находятся в покинутых населением районах и непригодны для освоения из-за реального или предполагаемого заражения. |
| Government utilities like the Guam Waterworks Authority and the Department of Public Works lacked funds to comply with United States federal laws and, being portrayed as lacking the capacity to deal with the military build-up, were under pressure to privatize. | Такие правительственные службы, как Гуамское управление водоснабжения и Департамент общественных работ, не имеют достаточных средств, чтобы отвечать требованиям федеральных законов Соединенных Штатов, и под тем предлогом, что производственных возможностей этих служб недостаточно для наращивания военной мощи, их вынуждают согласиться на приватизацию. |
| The Port Authority of Guam administers the commercial port facilities at Apra Harbour. | Гуамское портовое управление осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра. |