| Tourism continues to be a major contributor to the economy of Guam. | Туризм по-прежнему является одним из основных доходных секторов экономики Гуама. |
| A case involving employment discrimination by the University of Guam is described above. Additionally, the Civil Rights Division of the Department of Justice has prosecuted human trafficking cases and brought suits to protect prisoners' rights in the territories. | Дело, касающееся расовой дискриминации в Университете Гуама, описывалось выше. Кроме того, Отдел гражданских прав министерства юстиции расследовал дела, связанные с торговлей людьми, и возбуждал иски в целях защиты прав заключенных на территориях. |
| Noting that the people of the Territory have called for a reform in the programme of the administering Power with respect to the thorough and expeditious transfer of property to the people of Guam, | отмечая, что народ территории потребовал провести реформу программы управляющей державы в отношении полной и скорейшей передачи собственности народу Гуама, |
| The revenues collected by the Government of Guam were $18 million below what was estimated for the first quarter of the fiscal year, and for the whole year a $60 million deficit was expected. | Поступления правительства Гуама оказались на 18 млн. долл. США меньше сметных поступлений за первый квартал финансового года, а за год в целом ожидается дефицит в размере 60 млн. долл. США. |
| In December 2000, the United States Environmental Protection Agency began funding a Guam Environmental Protection Agency project to proactively look for possible environmental hazards, in particular at formerly used defence sites of the United States Army Corps of Engineers. | В декабре 2000 года Агентство по охране окружающей среды Соединенных Штатов начало финансировать проект Агентства по охране окружающей среды Гуама, цель которого - активное изучение потенциально опасных для окружающей среды объектов, в частности на использовавшихся ранее оборонных объектах инженерного корпуса сухопутных войск Соединенных Штатов. |
| Our joint request was motivated by the dangerous situation in the GUAM area and by the lack of progress in the settlement of protracted conflicts in the region. | Наша коллективная просьба была вызвана сложившейся в районе ГУАМ опасной ситуацией и отсутствием прогресса в урегулировании затянувшихся конфликтов в этом регионе. |
| The States members of GUAM believed that strengthening the role of the World Trade Organization (WTO) to become a truly universal body would improve the international trading system. | Государства - члены ГУАМ считают, что укрепление роли Всемирной торговой организации (ВТО), которая должна стать воистину универсальным органом, позволит усовершенствовать международную систему торговли. |
| Successful completion of the process of institutionalization and transformation of the regional group meant that GUAM was now a fully-fledged regional organization with the institutions of Permanent Secretariat and Secretary-General. | Успешное завершение процесса организационного строительства и преоб-разования этой региональной группы означает, что ГУАМ является полноценной региональной орга-низацией со своим постоянным секретариатом и генеральным секретарем. |
| For Ajira Airways flight 3-1-6, With service to Honolulu and Guam, | На рейс 3-1-6, Авиалиний Аджира по направлению в Гонолулу и Гуам, |
| The United States of America and the Territory of Guam had both been consulted, but the representatives of the United States of America had categorically refused to discuss the contents of the draft resolution. | С представителями Соединенных Штатов так же, как и с представителями территории Гуам, были проведены консультации, однако они категорически отказались обсуждать содержание проекта резолюции. |
| And he has visited Japan, Guam and Spain in the past year. | И он посетил Японию, Гуам и Испанию в прошлом году. |
| Law enforcement agencies in several countries in Africa and Latin America are now independently coordinating to share information and good practices, and the countries of GUAM are now cooperating to combat money-laundering. | В настоящее время правоохранительные органы ряда стран Африки и Латинской Америки самостоятельно координируют обмен информацией и передовым опытом, а страны ГУАМ сотрудничают сейчас в борьбе с отмыванием денег. |
| GUAM, BSEC and the CDC are valuable contributions to the creation of an Eastern Europe area akin to the European Union area of democracy, stability and prosperity. | ГУАМ, ЧЭС и СДВ представляют собой ценный вклад в создание восточноевропейского пространства по примеру пространства демократии, стабильности и процветания, объединяющего страны Европейского союза. |
| In that connection, the inhabitants of the Territory were upset by the attitude of certain major Powers which were subverting those efforts by attempting to remove Guam, in particular, from the list of Non-Self-Governing Territories and even to eliminate the Special Committee itself. | В этой связи население территории испытывает обеспокоенность в связи с позицией некоторых великих держав, которые противодействуют в настоящее время этим усилиям, прежде всего пытаясь исключить Гуам из перечня несамоуправляющихся территорий и даже распустить сам Специальный комитет. |
| On the same day, December 8th on the other side of the international dateline, in places called Guam, Wake, The Malay Peninsula, | В то же время, 8 декабря, по другую сторону земного шара, острова Гуам, Уэйк, полуостров Малакка, |
| Elections in Guam gives information on election and election results in Guam. | Выборы в Гуаме дают информацию о предпочтениях избирателей на Гуаме. |
| In 1994, Congress passed the Guam Excess Lands Act (public law 103-339) to return 3,200 acres to the people of Guam. | В 1994 году конгресс принял закон об излишках земли на Гуаме (публичный закон 103-339), предусматривающий возвращение 3200 акров земли народу Гуама. |
| Second, the administering Power appeared to be willing to address the issue of Guam's self-government only in the context of its unilateral colonial control. | Во-вторых, как представляется, управляющая держава стремится решать проблему самоуправления на Гуаме в контексте своего одностороннего колониального контроля. |
| As of the end of 1993, the purchasing power of the dollar in Guam was 27 cents. 9 | По состоянию на конец 1993 года покупательная способность доллара на Гуаме составляла 27 центов 9/. |
| The fact that the taxes collected in Guam remained in the island did not mean that the island had its own system of representation in the organs of power. | Тот факт, что взимаемые налоги остаются на Гуаме, не означает, что там имеется собственная система представительства в органах власти. |
| Guam would have greater control over immigration matters, including veto power over related federal laws and regulations. | Гуаму предоставляется более широкое право контроля в вопросах иммиграции, включая право вето в отношении федеральных законов и постановлений. |
| Guam's location at the heart of the Asia-Pacific region meant that it had benefited from the growth of that region's economy. | Гуаму, который расположен в самом центре азиатско-тихоокеанского региона, приносит выгоды развитие экономики последнего. |
| As is described under the relevant sections below, Guam has been able to address some practical problems arising from its political relationship with the administering Power by sponsoring legislation in the United States Congress or petitioning the federal agencies for regulatory changes. | Как указано в соответствующих разделах ниже, Гуаму удалось решить ряд практических проблем, обусловленных характером политических взаимоотношений с управляющей державой, за счет представления законопроектов на рассмотрение конгресса Соединенных Штатов либо ходатайства перед федеральными органами о внесении изменений в нормативную базу. |
| In that regard, she reiterated how critical it was for steps to be taken to protect the land and resources, and to assist Guam in achieving the maximum possible level of economic self-reliance, environmental protection, and social and educational development. | В этой связи она вновь подчеркивает, как важно предпринять шаги для защиты земельных угодий и ресурсов и оказать помощь Гуаму в деле достижения максимально возможного уровня экономического развития, защиты окружающей среды, социального развития и развития в области образования. |
| Mr. Alvarez (Executive Director, Commission on Decolonization, Government of Guam), speaking also on behalf of the Governor of Guam, said that Guam had made significant strides on the issue of decolonization in the previous four months. | Г-н Альварес (Исполнительный директор Комиссии по деколонизации при правительстве Гуама), выступая также от имени губернатора Гуама, говорит, что за последние четыре месяца Гуаму удалось добиться значительных успехов в области деколонизации. |
| Similarly, in the case of Guam, this Committee took the referendum held in 1982 as an act of self-determination, as was reflected in our resolutions. | Точно так же в случае с Гуамом Комитет охарактеризовал референдум, состоявшийся в 1982 году, как акт самоопределения, что нашло отражение в наших резолюциях. |
| Re-exports constitute a high proportion of Guam's exports, which include petroleum products, iron and steel scrap, automobiles, tobacco and cigars, among others. | На реэкспорт приходится значительная доля экспорта Гуамом товаров, к числу которых, помимо прочего, относятся нефтепродукты, металлолом, автомобили, табачные изделия и сигары. |
| Guam was administered by the United States Navy until 1950, and remains the site of extensive United States naval and air force installations. | До 1950 года управление Гуамом осуществляли ВМС Соединенных Штатов Америки, и по сей день на территории остается большое количество объектов ВМС и ВВС США. |
| The 7th Fleet is near Guam? | 7-й флот рядом с Гуамом? |
| Among the issues to be discussed, Governor Ada highlighted the sovereignty of the Chamorro people, the evolution of the relationship between the United States and Guam and the participation of Guam in international organizations. 20 | Среди подлежащих обсуждению вопросов губернатор Ада выделил суверенитет народа чаморра, развитие отношений между Соединенными Штатами и Гуамом и участие Гуама в международных организациях 20/. |
| Unfortunately, United States law, ignoring the rights of the Chamorro people of Guam, gives preference to other Federal agencies, in order that these agencies might utilize the lands in the promotion of Federal agendas. | К сожалению, закон Соединенных Штатов, игнорируя права гуамского народа чаморро, отдает предпочтение другим федеральным учреждениям, с тем чтобы эти учреждения использовали земли в интересах федеральных властей. |
| Just how much damage the area contains has yet to be determined, although according to the Guam Environmental Protection Agency, the site holds potential ecological, public health and chemical risks. | Еще предстоит установить, какой ущерб был нанесен этой территории, хотя, по данным Гуамского агентства по охране окружающей среды, это место представляет собой потенциальную экологическую и химическую угрозу, а также угрозу здоровью людей. |
| Recalling the statement by the Special Representative of the United States of America for Guam Commonwealth Issues on 12 December 1993 that the Administration hoped to have comments on the Commonwealth Bill before Congress by the end of 1994, | ссылаясь на заявление Специального представителя Соединенных Штатов Америки по вопросам Гуамского содружества от 12 декабря 1993 года о том, что правительство надеется, что комментарии к проекту закона о содружестве будут представлены в Конгресс к концу 1994 года, |
| The privatization of the Guam Power Authority has begun. | Приватизация Гуамского управления электроснабжения началась. |
| Tourist arrivals in Guam fell dramatically during 1998 according to preliminary statistics from the Guam Visitors Bureau. | В течение 1998 года число посетивших Гуам туристов резко сократилось, согласно предварительным статистическим показателям гуамского туристического бюро. |
| The University of Guam is accredited by the Western Association of Schools and Colleges. | Гуамский университет аккредитован при Западной ассоциации школ и колледжей. |
| She attended the University of Guam at age 16, but after marrying a U.S. Navy lieutenant when she was 17, she left to work as a waitress and saleswoman on U.S. military bases throughout the Pacific Ocean to which her husband was posted. | В 16 лет она поступила в Гуамский университет, однако уже через год вышла замуж за лейтенанта ВМС США и стала работать официанткой и продавщицей на военных базах, где служил её муж. |
| The public educational system includes 24 elementary schools, 6 middle schools and 5 high schools, the University of Guam and the Guam Community College. | Государственная система образования включает 24 начальные школы, 6 неполных средних школ и 5 средних школ, Гуамский университет и гуамский общинный колледж. |
| The representative of Guam stated that under their present colonial status, the Chamorro people of Guam continued to experience negative consequences, affecting their political, social and economic conditions. | Представитель Гуама заявил, что гуамский народ чаморро продолжает ощущать на себе негативные последствия нынешнего колониального статуса, что сказывается на его политическом, социальном и экономическом положении. |
| In 2003 Guam received $1.2 million in federal funding from the United States Department of Commerce for the design of a hotel wharf expansion. | Это портовое управление представляет собой государственную корпорацию и автономное ведомство правительства Гуама. Гуамский порт является крупным центром по перевалке грузов в западной части Тихого океана и оснащен необходимым оборудованием для эффективной обработки грузов в контейнерах и уловов тунца. |
| At the same meeting, in accordance with a decision taken at the 6th meeting, Debtralynne Quinata, on behalf of the Guam Commission on Decolonization, made a statement and replied to questions posed to her by the representatives of Côte d'Ivoire and Papua New Guinea. | На том же заседании в соответствии с решением, принятым на 6-м заседании, с заявлением от имени Гуамской комиссии по делам деколонизации выступила Дебтралин Кината, которая также ответила на вопросы, заданные ей представителями Кот-д'Ивуара и Папуа-Новой Гвинеи. |
| Cognizant of the efforts made by the Guam Commission on Decolonization to populate the decolonization registry, as required by public law, and to enhance the ability to expediently register those who have not yet been registered, | будучи осведомлена об усилиях, прилагаемых Гуамской комиссией по деколонизации для составления реестра лиц, имеющих право голосовать по вопросу о деколонизации, в соответствии с требованиями публичного права и для укрепления способности оперативно регистрировать тех, кто еще не зарегистрирован, |
| A representative of the Guam Commission on Decolonization stated that the situation in most of the remaining territories was such that they were no closer to self-government than they had been when the Committee was established, or since the ratification of the Charter. | Представитель Гуамской комиссии по деколонизации заявил, что, с тех пор как был создан Комитет или ратифицирован Устав, большинство оставшихся территорий не добилось прогресса на пути к самоуправлению. |
| Ms. Natividad (President, Guahan Coalition for Peace and Justice) said that her organization had consistently opposed the administering Power's plans for military build-up in Guam. | Г-жа Нативидад (Президент Гуамской коалиции за мир и справедливость) говорит, что ее организация последовательно выступает против планов управляющей державы по наращиванию военного потенциала на Гуаме. |
| A representative of the Guam Commission on Decolonization stated that the decolonization of Guam and the Chamorro people could not be dictated under the sovereignty of the United States. | Представитель Гуамской комиссии по деколонизации заявил, что деколонизацию Гуама и народа чаморро нельзя диктовать, ссылаясь на суверенитет Соединенных Штатов. |
| He inquired whether any progress had been made in the negotiations between the leaders of Guam and the administering Power with regard to the Act. | Он задает вопрос о том, был ли достигнут какой-либо прогресс в рамках переговоров между лидерами Гуама и управляющей державой в отношении обсуждения Закона о Гуамском содружестве. |
| In Guam, WHO supported local fellowships at the University of Guam from the Department of Public Health and Social Services. | На Гуаме ВОЗ оказывала поддержку с целью обеспечить предоставление местным жителям Департаментом общественного здравоохранения и социальных служб стипендий для учебы в Гуамском университете. |
| Starting in the summer of 2006, students will be able to study at the new School of Business and Public Administration of the University of Guam and the new Multi-Purpose Auditorium and Technology Center of the Guam Community College. | Начиная с лета 2006 года учащиеся смогут получать образование в новой школе бизнеса и общественного управления при Гуамском университете и в новом многоцелевом факультете и технологическом центре общинного колледжа, на строительство которых потребовалось около 170 млн. долл. США. |
| In 1988, the people of Guam had approved and transmitted to the administering Power an act on the Commonwealth of Guam which provided for self-determination. | В 1988 году был одобрен и передан управляющей державе закон о Гуамском содружестве, в котором предусматривается самоопределение. |
| The Guam Draft Commonwealth Act would create an interim/transitional self-government, and actualized a decolonization process through an exercise of Chamorro self-determination. | Проект закона о Гуамском содружестве предусматривал создание временной переходной системы самоуправления и практически обеспечивал процесс деколонизации на основе осуществления народом чаморро своего права на самоопределение. |
| Under the Organic Act of 1950, the United States Congress reserves the authority to annul any law enacted by the Guam Legislature. | Согласно Органическому закону 1950 года Конгресс Соединенных Штатов оставляет за собой право аннулировать любой закон, принятый гуамским законодательным собранием. |
| With regard to the Territory's coastline, the year 2008 was recently designated the "Guam Year of the Reef". | Что касается побережья территории, то 2008 год был недавно провозглашен «Гуамским годом рифов». |
| Currently, some 60 local manufacturers are recipients of the Guam Protection Seal. 40 | В настоящее время гуамским товарным знаком пользуются примерно 60 местных производителей 40/. |
| The Guam Community College reported that in 1993/1994 it had 2,355 students. | По данным, представленным Гуамским общественным колледжем, в 1993/1994 году в нем обучалось 2355 студентов. |
| Guam's laws determined the process for the colonized people of Guam to express their preferences on the decolonization options. | В соответствии с гуамским законодательством определен порядок процесса волеизъявления колонизированного народа Гуама в отношении вариантов деколонизации. |
| Furthermore, the 13 October 2001 earthquake was estimated to have caused $13.2 million in damage to the Guam Waterworks Authority. | Кроме того, по оценкам, землетрясение 13 октября 2001 года нанесло Гуамскому управлению водоснабжения ущерб в размере 13,2 млн. долл. США47. |
| He noted that the system was almost 60 years old and that the Guam Waterworks Authority needed to borrow $200 million just to meet federal Environmental Protection Agency requirements. | Он отметил, что системе водоснабжения уже почти 60 лет и что Гуамскому управлению водоснабжения требуется ссуда на 200 млн. долл. США только для удовлетворения федеральных требований, установленных Агентством по охране окружающей среды. |
| The representative further discussed the issue of land and the urgent need for the administering Power to return lands expeditiously to the Chamorro people of Guam, and that current processes for return were hindered by onerous restrictions being established by the administering Power. | Далее в своем выступлении этот представитель коснулся вопроса о земле и о том, что управляющей державе настоятельно необходимо срочно возвратить земли гуамскому народу чаморро, и сказал, что нынешние процедуры возвращения обставлены обременительными ограничениями, введенными управляющей державой. |
| According to the Guam Bureau of Labor Statistics, the unemployment rate in Guam in September 2012 was 10.9 per cent, a decrease of 0.9 percentage points from the March 2012 figure. | Согласно Гуамскому бюро трудовой статистики, по состоянию на сентябрь 2012 года показатель уровня безработицы на Гуаме составил 10,9 процента, что отражает сокращение на 0,9 процентных пункта, по сравнению с показателем на март 2012 года. |
| In March 1994, the United States Navy and Air Force signed agreements on the transfer of 9,107 hectares of land to Guam National Wildlife Refuge. 28 | В марте 1994 года ВМФ и ВВС Соединенных Штатов подписали соглашение о передаче гуамскому национальному заповеднику 9107 гектаров земли 28/. |
| During the 1992 financial year, the Guam Housing Corporation provided financial assistance to 81 families to build or purchase a home. | В 1992 финансовом году гуамская жилищная корпорация предоставила 81 семье финансовую помощь для целей строительства или приобретения дома. |
| The 158-bed, government-owned Guam Memorial Hospital was opened in 1976. | В 1976 году была открыта принадлежащая правительству Гуамская мемориальная больница на 158 койко-мест. |
| Ms. Auyong, speaking on behalf of Ms. Guerrero (Guahan Peace and Justice Coalition), said that the increased militarization of Guam was a direct impediment to self-determination and the large-scale United States military exercises in the Pacific should spark concern in the international community. | Г-жа Аюнг, выступая от имени г-жи Герреро (Гуамская коалиция за мир и справедливость), говорит, что возрастающая милитаризация Гуама является непосредственным препятствием для его самоопределения, а крупномасштабные военные учения Соединенных Штатов в Тихом океане должны вызвать обеспокоенность международного сообщества. |
| The Guam Tax Code Commission was established in 1990 to formulate a new tax system for Guam. 13 | В 1990 году была учреждена гуамская комиссия по налоговому законодательству в целях разработки новой системы налогообложения на Гуаме 13/. |
| Guam Commission on Decolonization (Guam) | Гуамская комиссия по деколонизации (Гуам) |
| The Governor called for the privatization of the Guam Waterworks Authority, either partly or in full. | США. Губернатор обратился с призывом приватизировать Гуамское управление водоснабжения частично или в полном объеме42. |
| The Governor also proposed that the Guam Telephone Authority be privatized in order to make it more competitive given the demands of rapidly changing technology. | Губернатор также предложил приватизировать гуамское телефонное управление, с тем чтобы сделать его более конкурентоспособным с учетом потребностей, обусловленных быстрым развитием технологии. |
| The Government Accountability Office also reported that the Guam Power Authority provides all the electricity on the island for both the public and the Department of Defense, which is the Authority's largest customer, accounting for 22 per cent of revenue in 2012. | Счетная палата правительства США также сообщила в своем докладе, что Гуамское управление энергоснабжения обеспечивает все энергоснабжение на острове как для населения, так и для Министерства обороны, являющегося его крупнейшим потребителем, на которого приходилось 22 процента от выручки в 2012 году. |
| The Port Authority of Guam administers the commercial port facilities at Apra Harbour. | Гуамское портовое управление осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра. |
| The Government of Guam is currently privatizing the Guam Telephone Authority (GTA). | Правительство Гуама в настоящее время приватизирует Гуамское телефонное управление (ГТУ). |