Negotiations between the Guam Commission for Self- Determination and the United States continued throughout 1988 and 1989. | Переговоры между Комиссией по вопросам самоопределения Гуама и Соединенными Штатами в течение 1988 и 1989 годов продолжались. |
Papua New Guinea therefore appealed to the Government of the United States of America to study it carefully and begin the process of consultations with the people of Guam. | Папуа-Новая Гвинея настоятельно призывает правительство Соединенных Штатов внимательно его изучить и начать консультации с народом Гуама. |
However, according to representatives of the legislature of Guam and the Chairman of the Consolidated Commission on Utilities, the Authority is operating near capacity and is unable to meet any surge in demand related to the realignment without significant infrastructure improvements. | Вместе с тем, по данным представителей Законодательного собрания Гуама и председателя Объединенной комиссии по коммунальным услугам, Управление действует на пределе возможностей и не сможет удовлетворить какой-либо резкий рост спроса на свои услуги в связи с передислокацией без значительной модернизации инфраструктуры. |
He requested the assistance of the Special Committee in attaining the funds or technical assistance necessary to educate the people of Guam about the three political status options. | Он обратился с просьбой к Специальному комитету помочь в изыскании необходимых средств или технической помощи для информирования населения Гуама о трех вариантах политического статуса. |
Senator Pangelinan's office was in the process of registering the native inhabitants of Guam and their descendants in order to identify those vested with the right to take part in the self-determination process. | Канцелярия сенатора Пангелинана занимается в настоящее время регистрацией коренных жителей Гуама и их потомков, с тем чтобы установить тех, кто имеет право принять участие в процессе самоопределения. |
In 1990, over half the residents of Guam had been born outside the Territory and, of that group, over 50 per cent had come to Guam since 1985. | По состоянию на 1990 год более половины жителей Гуама родились за его пределами, а более 50 процентов из этой группы приехали в Гуам после 1985 года. |
At the Summit of the Heads of State of the Organization for Democracy and Economic Development - GUAM, held in Kyiv on 22-23 May 2006, a Joint Declaration on the issue of conflict settlement was adopted. | На Саммите глав государств - членов Организации за демократию и экономическое развитие - ГУАМ, состоявшееся в Киеве 22 - 23 мая 2006 года, была принята Совместная декларация по вопросу об урегулировании конфликтов. |
Guided by the Charter of the GUAM Organization for Democracy and Economic Development (hereinafter referred to as GUAM) and also the principles and norms of international law, | Руководствуясь Уставом Организации за демократию и экономическое развитие - ГУАМ (далее ГУАМ), а также принципами и нормами международного права, |
Versions of the bill have been proposed in the past, but they were blocked in committee by a chairman who believed that Guam should resolve the issue by adopting a Constitution rather than by amending the Organic Act, which the proposed bill would do | В прошлом предлагались различные варианты этого законопроекта, но они блокировались в комитетах одним из председателей, который полагает, что Гуам должен решить этот вопрос, приняв конституцию, а не внося поправки в Органический закон, как это предусматривается в предложенном законопроекте |
It is reported that Guam has opted to use its CHIP allocation to expand its Medicaid programme to children receiving services through a Territory-funded programme. | Как сообщают, Гуам предпочел использовать выделенные ему в рамках ПМСД ассигнования на расширение охвата программой "Медикейд" детей, обслуживание которых осуществляется через программу, финансируемую территорией. |
GUAM calls on other Commonwealth member States to support efforts aimed at overcoming the crisis in the relations between the Russian Federation and Georgia. | ГУАМ обращается к другим государствам - участникам Содружества с призывом поддержать усилия, направленные на преодоление кризиса во взаимоотношениях Российской Федерации и Грузии. |
The General Assembly approved the allocation of items proposed in paragraph 77, as well as the item entitled "Protracted conflicts in the GUAM area and their implications for international peace, security and development", for consideration directly in plenary meeting. | Генеральная Ассамблея одобрила предложенный в пункте 77 доклада порядок распределения пунктов повестки дня, а также распределение пункта, озаглавленного «Затянувшиеся конфликты на пространстве ГУАМ и их последствия для международного мира, безопасности и развития», для рассмотрения непосредственно на пленарном заседании. |
Sixth, in regard of serious international crimes committed during the conflicts on the territories of some GUAM States, it was underlined the necessity of redoubling measures aimed at ensuring effective criminal prosecution of those responsible. | В-шестых, в связи с совершением серьезных международных преступлений в ходе конфликтов на территории ряда государств - членов ГУАМ была подчеркнута необходимость удвоить усилия, направленные на обеспечение эффективного уголовного преследования ответственных за это лиц. |
Mr. Shcherbak (Russian Federation) recalled that the Committee had considered the issue of the inclusion of item 42 at the sixtieth session of the General Assembly, and that the GUAM States had not received the necessary support on that occasion. | Г-н Щербак (Российская Федерация) напоминает, что Комитет рассматривал вопрос о включении пункта 42 на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и что государства ГУАМ не получили тогда необходимой поддержки. |
Mr. Anthony Babauta (Guam) | г-н Антони Бабаута (Гуам) |
In July 2010, the Joint Guam Program Office published the final environmental impact statement on the implications of the build-up on Guam. | В июле 2010 года Объединенное управление по осуществлению программ для Гуама опубликовало заключительное заявление об экологических последствиях наращивания военного присутствия на Гуаме. |
Mr. Teehan (Guam Landowners Association) said that, unfortunately, those consultations had not perceptibly improved the situation of the Chamorro people on Guam. | Г-н ТИХАН (Ассоциация землевладельцев Гуама) говорит, что, к сожалению, эти консультации не привели к какому-либо ощутимому улучшению положения народа чаморро на Гуаме. |
After learning that the Fourth Committee would consider the possibility of a stand-alone resolution on Guam, he was gratified that the question of Guam in the United Nations was finally coming to fruition. | Узнав о том, что Четвертый комитет планирует рассмотреть возможность принятия отдельной резолюции по Гуаму, оратор с удовлетворением отмечает, что процесс рассмотрения вопроса о Гуаме в Организации Объединенных Наций наконец подходит к концу. |
Paracetamol is lethal to snakes, and has been suggested as a chemical control program for the invasive brown tree snake (Boiga irregularis) in Guam. | Парацетамол также смертелен для змей и был предложен в качестве программы химического контроля для инвазивной бурой змеи (Boiga irregularis) в Гуаме. |
Special Olympics flourishes in 150 nations and in each of the 50 states of the United States, the District of Columbia, Puerto Rico, Guam, the Virgin Islands and American Samoa. | Организация успешно функционирует в 150 странах и в каждом из 50 штатов Соединенных Штатов, а также в округе Колумбия, Пуэрто-Рико, Гуаме, Виргинских островах и Американском Самоа. |
Guam would have greater control over immigration matters, including veto power over related federal laws and regulations. | Гуаму предоставляется более широкое право контроля в вопросах иммиграции, включая право вето в отношении федеральных законов и постановлений. |
The petitioners from Guam urged the United Nations to reaffirm the right of Guam's indigenous people, the Chamorros, to self-determination and asked members to restore the language found in resolutions adopted in the past on Guam to the draft resolution being considered by the Committee. | Гуамские петиционеры настоятельно призвали Организацию Объединенных Наций подтвердить право коренного населения Гуама - народа чаморро - на самоопределение и обратились к членам Комитета с просьбой воспроизвести формулировки, содержащиеся в ранее принятых резолюциях по Гуаму, в проекте резолюции, находящемся на рассмотрении Комитета. |
The draft resolution on Guam focused on the interests of only one segment of Guam's population: the segment that was related to the Chamorro people. | В проекте резолюции по Гуаму основное внимание уделяется интересам лишь одной части населения Гуама, а именно той части, которая по происхождению относится к народу чаморро. |
After learning that the Fourth Committee would consider the possibility of a stand-alone resolution on Guam, he was gratified that the question of Guam in the United Nations was finally coming to fruition. | Узнав о том, что Четвертый комитет планирует рассмотреть возможность принятия отдельной резолюции по Гуаму, оратор с удовлетворением отмечает, что процесс рассмотрения вопроса о Гуаме в Организации Объединенных Наций наконец подходит к концу. |
It would be interesting to know whether they had helped to improve the situation on Guam and whether the attitude of the administering Power with regard to Guam had changed. | Содействовали ли они улучшению положения на Гуаме и изменила ли управляющая держава свое отношение к Гуаму? |
Her delegation urged the administering Power for Guam to cooperate fully with the Committee and respect the inalienable rights and genuine interests of the inhabitants of the Territory. | Делегация Кубы призывает державу, управляющую Гуамом, в полной мере сотрудничать с Комитетом и уважать неотъемлемые права и подлинные интересы жителей этой территории. |
The matter was moved to the United States District Court, and settlement discussions between the United States and Guam continue. | Этот вопрос передан в окружной суд Соединенных Штатов, и переговоры по урегулированию данной проблемы между Соединенными Штатами и Гуамом продолжаются. |
Guam was administered by the United States Navy until 1950, and remains the site of extensive United States naval and air force installations. | До 1950 года управление Гуамом осуществляли ВМС Соединенных Штатов Америки, и по сей день на территории остается большое количество объектов ВМС и ВВС США. |
Having taken control over Guam, the United States had pursued three objectives: to win the war; to test nuclear bombs at a safe distance from the United States; and to obtain land abroad at the lowest possible price to coordinate the nuclear testing. | По его мнению, установив контроль над Гуамом, Соединенные Штаты преследовали три цели: выиграть войну; испытывать ядерные устройства на безопасном удалении от территории Соединенных Штатов и получить земли за границей по минимальным ценам для координации ядерных испытаний. |
Mr. Bettis (Guam Commission on Self-Determination) said that during the years since Guam had been inscribed on the list of Non-Self-Governing Territories, the administering Power had done nothing to fundamentally alter the colonial nature of its control of Guam. | Г-н БЕТТИС (Комиссия Гуама по самоопределению) говорит, что за то время, в течение которого Гуам находится в перечне несамоуправляющихся территорий, управляющая держава не сделала ничего, чтобы коренным образом изменить колониальный характер своего контроля над Гуамом. |
In February 2007, the Consolidated Commission on Utilities approved a Guam Waterworks Authority master plan after three years of consultations. | В феврале 2007 года Объединенная комиссия по коммунальным услугам утвердила после трехлетних консультаций генеральный план Гуамского управления водоснабжения. |
In November 2008, the Consolidated Commission on Utilities approved a financial plan for the Guam Waterworks Authority which will increase the rates by about 33 per cent over the next five years. | В ноябре 2008 года Объединенная комиссия по коммунальным услугам утвердила план финансирования для Гуамского управления водоснабжения, в соответствии с которым в течение последующих пяти лет тарифы предполагается увеличить примерно на 33 процента. |
According to the President of Guam Community College, the overall goal for the centre is to increase enrolment, retention and programme graduation rates. | По словам президента Гуамского общинного колледжа, главная цель создания центра заключается в том, чтобы увеличить число студентов, поступающих на учебу в колледж, обучающихся в нем и успешно сдающих выпускные экзамены по завершении программы обучения. |
In addition, the United States Department of the Interior and Department of Defense had agreed to establish a National Wildlife Refuge within the territory of Guam. | В дополнение к этому министерство внутренних дел и министерство обороны Соединенных Штатов договорились о создании на территории Гуама "Гуамского национального заповедника". |
The exercise of that right, to which not only the Chamorro people but also the entire population of Guam aspired, was provided for in article 1 (section 102) of Guam's version of the draft Commonwealth Act. | Об осуществлении этого права, к чему стремится не только народ чаморро, но и все население Гуама, говорится в первой статье (раздел 102) гуамского варианта Закона о содружестве. |
The University of Guam is accredited by the Western Association of Schools and Colleges. | Гуамский университет аккредитован при Западной ассоциации школ и колледжей. |
The public education system includes the University of Guam, Guam Community College, 4 public high schools, 7 middle schools, 25 elementary schools and an alternative school, which together serve over 30,000 students. | Государственная система образования включает в себя Гуамский университет, Гуамский общинный колледж, 4 средние школы, 7 неполных средних школ и 25 начальных школ, а также альтернативную школу, в которых обучаются свыше 30000 учащихся. |
It has been 48 years since the United States, Guam's administering Power, placed the Chamorro People of Guam on the list of Non-Self-Governing Territories. | Прошло 48 лет с тех пор, как по инициативе Соединенных Штатов, являющихся управляющей державой по отношению к Гуаму, гуамский народ чаморро был отнесен к числу несамоуправляющихся территорий. |
On 7 March 2007, the United States District Court of Guam expressed its leaning towards holding the Government of Guam in contempt over the failure to close the Ordot dump, which continues to pose grave health hazards to the inhabitants of the surrounding villages. | 7 марта 2007 года Гуамский окружной суд Соединенных Штатов выразил свое намерение привлечь правительство Гуама к ответственности за отказ от закрытия свалки в Ордоте, которая по-прежнему создает серьезную опасность для здоровья жителей окрестных деревень. |
The public education system includes the University of Guam and Guam Community College. | К числу государственных учебных заведений относятся Гуамский университет и местный колледж Гуама. |
The Chairman informed the Committee that he had received a request for hearing from the Guam Commission on Decolonization. | Председатель информирует Специальный комитет о получении им просьбы Гуамской комиссии по деколонизации о заслушании по данному пункту. |
Participants took note of the presentation by the representative of the Guam non-governmental organization Fuetsan Famalao'an (Strength of Women). | Участники приняли к сведению выступление представителя гуамской неправительственной организации «Фуетсан Фамалаоан» («Потенциал женщин»). |
During the 1993 fiscal year, the Guam Housing Corporation registered 1,151 applications for financial assistance, out of which 50 applications for a total amount of $5.1 million were approved. 41 | В 1993 финансовом году гуамской жилищной корпорацией было зарегистрировано 1151 заявление об оказании финансовой помощи, из которых были одобрены 50 заявлений на общую сумму в 5,1 млн. долл. США 41/. |
A representative of the Guam Commission on Decolonization stated that the situation in most of the remaining territories was such that they were no closer to self-government than they had been when the Committee was established, or since the ratification of the Charter. | Представитель Гуамской комиссии по деколонизации заявил, что, с тех пор как был создан Комитет или ратифицирован Устав, большинство оставшихся территорий не добилось прогресса на пути к самоуправлению. |
17 Testimony of Interior Secretary John Garamendi, the Administration's Special Representative for the Guam Commonwealth, 29 October 1997 (copy provided to the Secretariat by Guam Commission on Self-Determination on 1 May 1998). | 17 Заявление заместителя министра внутренних дел Джона Гараменди, специального представителя администрации по Гуамскому содружеству, от 29 октября 1997 года. (Копия представлена секретариату Гуамской комиссией по самоопределению 1 мая 1998 года.) |
The members of the Guam Commission on Self-Determination, established by Guam law, had discussed the Guam Commonwealth with the Bush and Clinton Administrations. | Члены созданной на основании соответствующего закона Комиссии по вопросу самоопределения Гуама обсуждали вопрос о Гуамском содружестве с представителями администраций Буша и Клинтона. |
Ten years ago the people of Guam held a referendum that endorsed a Commonwealth of Guam bill that would establish a new framework for relations between the territory and the United States as administering Power. | Десять лет назад народ Гуама провел референдум, в ходе которого был одобрен закон о Гуамском содружестве, который установит новые рамки отношений между территорией и Соединенными Штатами как управляющей державой. |
In Guam, WHO supported local fellowships at the University of Guam from the Department of Public Health and Social Services. | На Гуаме ВОЗ оказывала поддержку с целью обеспечить предоставление местным жителям Департаментом общественного здравоохранения и социальных служб стипендий для учебы в Гуамском университете. |
Starting in the summer of 2006, students will be able to study at the new School of Business and Public Administration of the University of Guam and the new Multi-Purpose Auditorium and Technology Center of the Guam Community College. | Начиная с лета 2006 года учащиеся смогут получать образование в новой школе бизнеса и общественного управления при Гуамском университете и в новом многоцелевом факультете и технологическом центре общинного колледжа, на строительство которых потребовалось около 170 млн. долл. США. |
The Guam Draft Commonwealth Act would create an interim/transitional self-government, and actualized a decolonization process through an exercise of Chamorro self-determination. | Проект закона о Гуамском содружестве предусматривал создание временной переходной системы самоуправления и практически обеспечивал процесс деколонизации на основе осуществления народом чаморро своего права на самоопределение. |
He stressed that the process he had described was a Guam process which the General Assembly had encouraged the administering Power to support. | Оратор подчеркивает, что описанный выше процесс является гуамским процессом, который Генеральная Ассамблея предложила поддерживать управляющей державе. |
Under the Organic Act of 1950, the United States Congress reserves the authority to annul any law enacted by the Guam Legislature. | Согласно Органическому закону 1950 года Конгресс Соединенных Штатов оставляет за собой право аннулировать любой закон, принятый гуамским законодательным собранием. |
With regard to the Territory's coastline, the year 2008 was recently designated the "Guam Year of the Reef". | Что касается побережья территории, то 2008 год был недавно провозглашен «Гуамским годом рифов». |
The Guam Community College reported that in 1993/1994 it had 2,355 students. | По данным, представленным Гуамским общественным колледжем, в 1993/1994 году в нем обучалось 2355 студентов. |
In this light, I wish to respectfully suggest that this body give due consideration to including the full text of Guam Legislative Resolution No. 299 in this year's draft resolution by the Special Committee relating to the situation in Guam. | В свете сказанного я хотел бы скромно предложить данному органу должным образом рассмотреть возможность включения полного текста принятой гуамским законодательным органом резолюции 299 в проект резолюции по Гуаму, который будет готовиться Специальным комитетом в этом году. |
Some $33 million has been appropriated for the University of Guam. | Порядка ЗЗ млн. долл. США было предоставлено Гуамскому университету. |
Furthermore, the 13 October 2001 earthquake was estimated to have caused $13.2 million in damage to the Guam Waterworks Authority. | Кроме того, по оценкам, землетрясение 13 октября 2001 года нанесло Гуамскому управлению водоснабжения ущерб в размере 13,2 млн. долл. США47. |
In his statement before the House Committee on Resources on 29 October 1997, the Administration's Special Representative for the Guam Commonwealth, Interior Deputy Secretary John Garamendi, summarized the position of the administering Power in the following way: | В своем заявлении в Комитете по ресурсам палаты представителей, сделанном 29 октября 1997 года, специальный представитель администрации по Гуамскому содружеству, заместитель министра внутренних дел Джон Гараменди резюмировал позицию управляющей державы следующим образом: |
In March 1994, the United States Navy and Air Force signed agreements on the transfer of 9,107 hectares of land to Guam National Wildlife Refuge. 28 | В марте 1994 года ВМФ и ВВС Соединенных Штатов подписали соглашение о передаче гуамскому национальному заповеднику 9107 гектаров земли 28/. |
In order to alleviate that problem, in 2005 the United States Department of Housing and Urban Development awarded $837,820 to the Guam Housing and Urban Renewal Authority as part of the Continuum of Care - Homeless Assistance Awards programme. | В целях решения этой проблемы в 2005 году министерство жилищного строительства и городского развития выделило Гуамскому управлению жилья и городского хозяйства 837820 долл. |
Guam Memorial Hospital is the only civilian hospital serving the Territory. | Единственной гражданской больницей в территории является Гуамская мемориальная больница. |
During the 1992 financial year, the Guam Housing Corporation provided financial assistance to 81 families to build or purchase a home. | В 1992 финансовом году гуамская жилищная корпорация предоставила 81 семье финансовую помощь для целей строительства или приобретения дома. |
The Guam Para-transit System continued to provide ground transportation services to persons with disabilities, providing 16,427 rides in 1993. 34 | Гуамская система транспортного обслуживания инвалидов продолжала предоставлять услуги по наземной перевозке лиц с инвалидностью, обеспечив в 1993 году перевозку 16427 таких пассажиров 34/. |
Ms. Cristobal (Guahan Coalition for Peace and Justice) said that the current militarization of Guam was unprecedented. | Г-жа Кристобаль (Гуамская коалиция за мир и справедливость) говорит, что сегодня милитаризация Гуама приняла беспрецедентные масштабы. |
In July 2010, the Governor's office received a letter from the United States-based Joint Commission, notifying the Government of Guam that the Guam Memorial Hospital had been granted full accreditation. | В июле 2010 года Канцелярия губернатора получила письмо Совместной комиссии, базирующейся в Соединенных Штатах, в котором правительство Гуама было уведомлено о том, что Гуамская мемориальная больница полностью прошла аттестацию. |
The Guam Waterworks Authority is currently facing acute problems, including increasing energy prices, the reliance on water purchases from the United States Navy, limited funding for infrastructure improvements, and operations conducted with limited financial and manpower resources. | Гуамское управление водоснабжения в настоящее время сталкивается с острыми проблемами, связанными, в частности, с растущими ценами на энергию, зависимостью от закупки воды военно-морскими силами Соединенных Штатов Америки, ограниченным финансированием работ по совершенствованию инфраструктуры и ограниченностью финансовых и людских ресурсов для осуществления работ. |
The chronic water problems in Santa Rita were resolved in 2004 after the Guam Waterworks Authority installed a new booster pump in the area, which stabilized water pressure, allowing water to reach highly elevated areas. | В 2004 году были ликвидированы хронические проблемы с водоснабжением в Санта-Рите: Гуамское управление водоснабжения установило новый бустерный насос в этом районе, благодаря чему стабилизовалось давление воды и была обеспечена подача воды в вышележащие зоны. |
Government utilities like the Guam Waterworks Authority and the Department of Public Works lacked funds to comply with United States federal laws and, being portrayed as lacking the capacity to deal with the military build-up, were under pressure to privatize. | Такие правительственные службы, как Гуамское управление водоснабжения и Департамент общественных работ, не имеют достаточных средств, чтобы отвечать требованиям федеральных законов Соединенных Штатов, и под тем предлогом, что производственных возможностей этих служб недостаточно для наращивания военной мощи, их вынуждают согласиться на приватизацию. |
The Port Authority of Guam administers the commercial port facilities at Apra Harbour. | Гуамское портовое управление осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра. |
The Government of Guam is currently privatizing the Guam Telephone Authority (GTA). | Правительство Гуама в настоящее время приватизирует Гуамское телефонное управление (ГТУ). |