| It must refrain from interpreting the Constitution too narrowly and it must desist from attempting to remove Guam from the list of Non-Self-Governing Territories. | Им следует избегать слишком узкой интерпретации конституции и отказаться от идеи исключения Гуама из перечня несамоуправляющихся территорий. |
| His Excellency Mr. Carl Gutierrez, Governor of Guam. | Губернатор Гуама Его Превосходительство г-н Карл Гутьеррес. |
| Guam's economic expansion has also raised local investment capacity to record highs. | Рост экономики Гуама способствовал ускоренному развитию местного инвестиционного потенциала. |
| Tourism generated about 40 per cent of direct and indirect employment in the private sector in Guam. | Сорок процентов рабочих мест в частном секторе экономики Гуама обеспечивает туризм. |
| According to the Governor of Guam, the land issue continued to be unresolved. | По мнению губернатора Гуама, вопрос о землевладении по-прежнему не решен. |
| In 1987 the people of Guam had approved a proposal to establish an interim political status called "Commonwealth". | В 1987 году народ Гуама одобрил предложение об установлении временного политического статуса, называемого содружеством. |
| In the case of Guam, the consent of the Chamorro people had never been sought. | Что касается Гуама, то согласия народа чаморро никогда не спрашивали. |
| It appeared that those who had spoken at the current meeting did not recognize the civil rights of the majority of the population of Guam. | Как представляется, выступавшие на данном заседании ораторы не признают гражданских прав за большинством населения Гуама. |
| Guam's political leaders are attempting to resolve this complicated situation. | Политические лидеры Гуама пытаются разрешить эту сложную ситуацию. |
| One will not find the homeless on the streets of Guam. | Вы не найдете бездомных на улицах Гуама. |
| In an effort to mitigate the situation, the Government of Guam had implemented the Chamorro Land Trust programme. | Пытаясь смягчить ситуацию, правительство Гуама осуществило программу земельного фонда для чаморро. |
| However, a reduction in human and financial resources has severely impacted the health system in Guam. | Однако, сокращение людских и финансовых ресурсов серьезно сказалось на системе здравоохранения Гуама. |
| The refurbishment of the Guam International Airport's runway system is beginning in 2002. | Восстановление взлетно-посадочных полос международного аэропорта Гуама начинается в 2002 году. |
| The group's board members were the Governors of Guam, the Northern Mariana Islands and American Samoa. | Членами правления этой группы были губернаторы Американского Самоа, Гуама и Северных Марианских островов. |
| The Guam delegation reiterated its support for the statements made by the previous Guam delegation, because the people of Guam had chosen a course for the future that required a profound change in the political status of Guam and the exercise of its right of self-determination. | Делегация Гуама вновь высказывается в поддержку заявлений, сделанных предыдущими делегациями Гуама, поскольку народ Гуама избрал курс на будущее, которое требует глубоких изменений в политическом статусе Гуама и осуществления права на самоопределение. |
| An issue of some importance to Guam's economic base is the question of crimes against tourists. | Определенное значение для экономики Гуама имеет вопрос о преступлениях в отношении туристов. |
| Various recommendations have been made to the Government of Guam for dealing with the deteriorating environment. | Правительство Гуама выносит различные рекомендации по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды. |
| In that regard, continued support for the people of Guam on the part of Member States was of great importance. | В этой связи огромное значение приобретает дальнейшая поддержка народа Гуама со стороны государств-членов. |
| The Port Authority is a public corporation and an autonomous agency of the Government of Guam. | Управление представляет собой государственную корпорацию и автономное ведомство правительства Гуама. |
| The Department of the Navy subsequently entered into a lease agreement with the Guam Economic Development Authority for use of the ship repair facility. | Впоследствии министерство ВМС заключило договор аренды об использовании судоремонтной верфи с Управлением экономического развития Гуама. |
| Guam's overall economic success, however, has its less beneficial aspects. | Однако общий экономический успех Гуама сопровождается и менее благотворными аспектами. |
| The Government of Guam is making important efforts to privatize utilities. | Правительством Гуама предпринимаются активные усилия для приватизации коммунального хозяйства. |
| The representatives of the non-governmental organizations emphasized the danger of the immigration policies of some of the administering Powers, particularly in regard to Guam and New Caledonia. | Представители неправительственных организаций подчеркнули опасность проводимой некоторыми управляющими державами политики иммиграции, в частности в отношении Гуама и Новой Каледонии. |
| That position was disrespectful of indigenous rights and reflected a failure to understand the unique history of Guam. | Эта позиция представляет собой неуважение прав коренного народа и отражает непонимание уникальности истории Гуама. |
| The people of Guam participated fully in the processes of government. | Народ Гуама в полной мере участвует в процессе управления. |