The latest available data from the Guam Economic Development and Commerce Authority, show that after tourism the economy is 30 per cent dependent on the military; and approximately 5-10 per cent on other industries. |
Согласно последним имеющимся данным Управления экономического развития и торговли Гуама, после туризма экономика на 30 процентов зависит от обслуживания военных объектов и приблизительно на 5 - 10 процентов от других секторов. |
There is, however, resentment among part of the local population over what is perceived as the lack of funding for Guam's local schools, as compared to schools set up for children of the military personnel. |
Однако местное население выражает недовольство по поводу недостаточного выделения средств на местные школы Гуама, что не касается школ, создаваемых для детей военных. |
Guided by her ancestors and moved by their strength and courage, she wished to reaffirm that the question of Guam was one of decolonization and of the eradication of militarism and colonialism. |
Руководствуясь их примером и вдохновляясь их силой и храбростью, она хотела бы вновь заявить о том, что проблема Гуама должна решаться посредством деколонизации и искоренения милитаризма и колониализма. |
He encouraged the Committee to send a visiting mission to the island and requested the administering Power to cooperate with the Committee in addressing the question of self-determination for the people of Guam. |
Оратор призывает Комитет направить на остров миссию с визитом и просит управляющую державу сотрудничать с Комитетом в решении вопроса о самоопределении применительно к народу Гуама. |
(a) Noted the statement made by the representative of the Governor presenting an update on Guam's efforts towards decolonization over the past year; |
а) отметили сделанное представителем губернатора заявление, в котором он представил обновленную информацию о предпринимаемых в последний год усилиях Гуама в направлении деколонизации; |
In conclusion, she stressed that the United Nations should endorse a work programme for decolonization and that the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs should provide information, facilitating a path towards decolonization for Guam and other territories. |
В заключение она подчеркнула, что Организация Объединенных Наций должна одобрить рабочую программу деколонизации и что Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам должен предоставить информацию, тем самым способствуя продвижению на пути к деколонизации Гуама и других территорий. |
The Guam Visitors Bureau projects a 3.8 per cent increase in fiscal year 2013 and another 2.6 per cent increase in fiscal year 2014. |
В своих прогнозах на 2013 финансовый год Туристическое бюро Гуама предполагает увеличение на 3,8 процента, и затем увеличение еще на 2,6 процента в ходе 2014 финансового года. |
Ms. Quinata (Chamoru Nation) said that the people of Guam - the Chamoru - continued to live under colonial rule in their homeland. |
Г-жа Кината (народ чаморро) говорит, что народ Гуама - чаморро - по прежнему живет на своей родине в условиях колониальной зависимости. |
According to the Guam delegate to the United States Congress, for fiscal year 2005 Congress has appropriated more than $135 million for military construction projects for Andersen Air Force Base and the naval station. |
Согласно заявлению представителя Гуама в конгрессе Соединенных Штатов, на 2005 финансовый год конгресс выделил более 135 млн. долл. США на проекты строительства военных объектов на базе военно-воздушных сил Андерсен и базе военно-морских сил. |
The Federal Government holds about 30 per cent of the total land area; the Government of Guam holds approximately 25 per cent; while the remaining 45 per cent is privately owned. |
Правительство Соединенных Штатов владеет приблизительно 30 процентами всех земель; правительство Гуама - приблизительно 25 процентами, а остальные 45 процентов принадлежат частным владельцам. |
The University of Guam offers master's degree programmes in education and public administration, operates a marine research laboratory, and has an extensive collection of Pacific and Micronesian historical documents and material at the Micronesian Area Research Center. |
Университет Гуама предлагает программы обучения для получения степени магистра в области образования и государственного управления, в нем имеется лаборатория морских исследований и центр микронезийских исследований, который располагает обширной коллекцией исторических документов и материалов стран района Тихого океана и Микронезии. |
According to the Organic Act, which enables the Legislature to enact laws to establish a high court, the Ninth Circuit Court will monitor the decisions of Guam's Supreme Court for a probationary period of 15 years. |
Согласно закону об образовании новой территории, который наделяет законодательную власть правом принимать законы об учреждении высокого суда, девятый окружной суд будет осуществлять контроль за решениями Верховного суда Гуама на протяжении 15-летнего испытательного срока. |
During 1992, 2,510 vessels called at the port of Guam, a 2.9 per cent increase over 1991. 34/ Telecommunications |
В 1992 году в порт Гуама совершили заход 2510 судов, что на 2,9 процента больше по сравнению с 1991 годом 34/. |
According to the Organic Act, which enables the Legislature to enact laws to establish a high court, the Ninth Circuit Court will monitor the decisions of Guam's Supreme Court for 15 years. |
В соответствии с органическим законом, который наделяет законодательный орган правом принятия законодательных актов об учреждении высокого суда, суд девятого округа в течение 15 лет будет осуществлять надзор за деятельностью Верховного суда Гуама с точки зрения законности его решений. |
Also under the draft Act, the Government of Guam would establish, for the benefit of the Chamorro people, a "Chamorro Land Trust" comprising certain lands returned by the United States before and after the effective date of the Act. |
Кроме того, в соответствии с проектом закона правительство Гуама создаст в интересах народа чаморро земельный фонд "Чаморро лэнд траст", к которому отойдут некоторые земли, возвращенные Соединенными Штатами до и после вступления в силу этого закона. |
The territorial officials estimate that during the period from 1989 to 1994, the services rendered by the Government of Guam to the immigrants amounted to $40 million. 24 |
По оценкам должностных лиц территории, в течение периода с 1989 по 1994 год правительство Гуама оказало иммигрантам услуги на сумму 40 млн. долл. США 24/. |
Representatives of the local Governments of Guam and Gibraltar made statements to the Fourth Committee at this session and petitioners from New Caledonia and the United States Virgin Islands also addressed the Committee to provide further information on conditions in their respective Territories. |
Представители местных правительств Гуама и Гибралтара выступили с заявлениями в Четвертом комитете на нынешней сессии, а петиционеры из Новой Каледонии и Виргинских Островов Соединенных Штатов также выступили в Комитете, предоставив дополнительную информацию об условиях каждый соответственно в своей территории. |
On 15 September 1995, the Governor of Guam signed into law a land transfer bill abolishing the land for landless programme and transferring the government land to the Chamorro Land Trust. |
15 сентября 1995 года губернатор Гуама утвердил законопроект о передаче земли, согласно которому отменяется программа обеспечения землей безземельных лиц, а государственные земли передаются в Земельный фонд "Чаморро". |
After a decline in Japanese real estate investment from 1990 to 1993 and a series of natural disasters, including six typhoons late in 1992 and a Richter 8.2 earthquake in August 1993, Guam's economy made a strong recovery in 1994 and 1995. |
После сокращения объема японских инвестиций в недвижимость в период 1990-1993 годов и нескольких стихийных бедствий, включая шесть тайфунов во второй половине 1992 года и землетрясение силой 8,2 балла по шкале Рихтера в августе 1993 года, экономика Гуама вновь продемонстрировала высокие темпы роста в 1994 и 1995 годах. |
Additionally, there are district courts in the District of Columbia, the Commonwealth of Puerto Rico, the Commonwealth of the Northern Marianas, and the territories of Guam and the Virgin Islands. |
Кроме того, окружные суды образованы в округе Колумбия, Содружестве Пуэрто-Рико, Содружестве северных Марианских островов и на территориях острова Гуама и Виргинских островов. |
The Twenty-Fourth Guam Legislature, at its 1997 regular session, adopted the following resolution on 27 March 1997: |
Законодательное собрание Гуама двадцать четвертого созыва на своей очередной сессии 1997 года приняло 27 марта 1997 года следующую резолюцию: |
The Second World War in the Pacific and the American re-occupation of Guam in 1944 greatly upset the land-tenure system with the condemnation of more than 4,000 of the more than 5,000 private land lots on record at the time, including every single large, well-cultivated plantation tract. |
Вторая мировая война в Тихоокеанском регионе и американская оккупация Гуама в 1944 году серьезно подорвали систему землепользования конфискацией более чем 4000 из более чем 5000 частных земельных участков по записям того времени, в том числе и каждого большого, хорошо обработанного района плантаций. |
Four fifths of the land of the island was condemned by the American military authorities, which was 80 per cent of all land and 100 per cent of all submerged land off Guam's shores. |
Четыре пятых земли острова было конфисковано американскими военными властями, что составляло 80 процентов всей земли и 100 процентов всей земли, оказавшейся под водой у берегов Гуама. |
The same is true of other governmental levels which exist independently of the constituent states: the District of Columbia; the commonwealths of Puerto Rico and the Northern Mariana Islands; and the unincorporated territories of American Samoa, the United States Virgin Islands, and Guam. |
То же самое характерно для других уровней государственного управления, которые существуют независимо от входящих в состав государства штатов: Округ Колумбия; содружества Пуэрто-Рико и Северных Марианских островов; и неинкорпорированные территории Американского Самоа, Виргинских островов Соединенных Штатов Америки и Гуама. |
The Governor of Guam stated that, as the United Nations embarked on its Second International Decade for the Eradication of Colonialism, he was sure that the people in all the Non-Self-Governing Territories would agree that there was no substitute for their views when deciding their futures. |
Губернатор Гуама заявил, что, поскольку Организация Объединенных Наций инициировала второе Международное десятилетие по искоренению колониализма, он убежден в том, что народы всех несамоуправляющихся территорий согласятся с тем, что нет альтернативы их позиции при определении их будущего. |