Английский - русский
Перевод слова Guam
Вариант перевода Гуама

Примеры в контексте "Guam - Гуама"

Примеры: Guam - Гуама
During the period under review, an expansion project for the Guam air terminal was initiated following transfer of over 125 acres of land by the United States Navy to the territorial Government. В течение рассматриваемого периода после передачи военно-морскими силами США территориальному правительству участка земли площадью более 125 акров начато осуществление проекта по расширению аэровокзала Гуама.
Subsequently, in February 1984, the Guam Legislature established an eight-member Commission on Self-Determination to prepare a draft commonwealth agreement which, if acceptable to the people, would be submitted to the United States Congress for consideration. Впоследствии, в феврале 1984 года, законодательный орган Гуама учредил комиссию по самоопределению в составе восьми членов для подготовки проекта соглашения о содружестве и последующего его направления, в случае одобрения населением, в конгресс США для рассмотрения.
Following negotiations between the Federal Inter-agency Task Force and the Commission on Self-Determination of Guam, in January 1993 the Task Force submitted another report offering compromise language on the draft Commonwealth Act. После проведения переговоров между федеральной межучрежденческой целевой группой и комиссией по самоопределению Гуама в январе 1993 года целевая группа представила еще один доклад по проекту закона о содружестве, содержащий компромиссные формулировки.
According to press reports, following his visit to Washington, D.C., in February 1994, Mr. Joseph Ada, then Governor of Guam, expressed his optimism concerning the state of negotiations on the future status of the Territory. Согласно сообщениям печати, после своего визита в Вашингтон, округ Колумбия, в феврале 1994 года г-н Джозеф Ада, являвшийся в то время губернатором Гуама, высказался оптимистично по поводу хода переговоров о будущем статусе территории.
But again, the representatives of Guam clarified that those were all interim measures and should not be taken as the final act of self-determination. Но опять же представители Гуама разъяснили, что это были меры временного характера и что их не следует расценивать как окончательный акт самоопределения.
The recommendations of the United States Department of Defense concerning the realignment, transfer or closure of various military facilities, however, would adversely affect Guam's economy in view of the high job losses entailed. Однако рекомендации министерства обороны Соединенных Штатов Америки, касающиеся перебазирования, передачи или закрытия различных военных объектов, негативно скажутся на экономике Гуама в связи с серьезными потерями рабочих мест.
Guam's decolonization was therefore impeded by United States military interests, as well as by the land tenure policies applied, the administering Power having confiscated one-third of the country's land for its exclusive use by unilaterally imposing its legal system in that respect. Следовательно, деколонизации Гуама мешают военные интересы Соединенных Штатов Америки, а также политика, применяемая в области землевладения, поскольку управляющая держава конфисковала одну треть земельных угодий страны для своего исключительного пользования, навязав в одностороннем порядке применение в этом случае своей правовой системы.
The forced confiscation of land had resulted in the people of Guam losing control of a significant part of the island, including the most productive lands. Принудительное изъятие земли привело к тому, что народ Гуама утратил контроль над значительной частью территории острова, на которой находятся наиболее плодородные земли.
Moreover, several elected representatives from the legislative branches of the Government of Guam addressed the Committee this morning, and in fact they are in the category of elected representatives. Кроме того, сегодня утром перед Комитетом выступали несколько избранных представителей из законодательных органов правительства Гуама, которые действительно относятся к категории избранных представителей.
It includes a Bill of Rights that parallels the guarantees of individual liberty in the Constitution and it grants U.S. citizenship to the people of Guam. Он включает Билль о правах, предоставляющий жителям Гуама те же, что и в Конституции, гарантии и свободу личности, а также гражданство Соединенных Штатов.
Its main mission, recently redefined, is the land defence of the Marianas Islands. The Guam Territorial Command was the only reserve unit that was activated and that served in the Gulf War. Ее главная задача, которая недавно была переопределена, - защита Марианских островов с суши. территориальное командование Гуама было единственным резервным подразделением, которое вводилось в действие и участвовало в войне в Персидском заливе.
The Federal District Court of Guam has jurisdiction over all cases arising under the United States Constitution, as well as under United States treaties and laws. Юрисдикция федерального окружного суда Гуама распространяется на все дела, подпадающие под действие конституции Соединенных Штатов, а также договоров и законов Соединенных Штатов.
In February 1993, Governor Ada warned that the indigenous Chamorros and other inhabitants of Guam were running out of patience in their pursuit of commonwealth status. В феврале 1993 года губернатор Ада предупредил о том, что терпение коренного населения чаморро и других жителей Гуама, стремящихся обрести статус члена содружества, иссякает.
In addition, 8 hectares of submerged lands off the south-east coast of Guam had been transferred for use as part of the Cocos Island Public Park. Кроме того, было передано 8 гектаров затопленных земель, расположенных у юго-восточного побережья Гуама, для использования в составе государственного парка на острове Кокос.
According to press reports, following his visit to Washington, D.C., in February 1994, Governor Ada expressed his optimism concerning the state of negotiations on the future status of Guam between the representatives of the territorial Government and the administering Power. По сообщениям печати, после своего визита в Вашингтон, О.К., в феврале 1994 года губернатор Ада высказал оптимизм при оценке состояния переговоров о будущем статусе Гуама, ведущихся между представителями правительства территории и управляющей державы.
The inactivity of the administering Power in response to the requests for change directly affected the people of Guam since colonialism did not simply exist but was a destructive force. Бездействие управляющей державы в ответ на призыв к переменам самым непосредственным образом сказывается на положении народа Гуама, поскольку колониализм не просто существует, он является разрушительной силой.
With respect to the position of the United States Administration on the issue of land, he said that significant progress had recently been achieved in return of federal lands to the people of Guam. Что касается вопроса о позиции администрации Соединенных Штатов по земельной проблеме, то в последнее время в процессе возвращения федеральных земель народу Гуама достигнут серьезный прогресс.
There was possibly no greater symbol of the injustice of Guam's circumstances than the issue of land, one third - and moreover the best part - of which was directly owned by the United States Government. Возможно, самым значительным проявлением несправедливости в отношении Гуама является решение вопроса о земле, третья, причем самая лучшая, часть которой находится в непосредственном владении правительства Соединенных Штатов.
The Non-Self-Governing Territory of Guam was currently seeking a Commonwealth status with the administering Power, similar to the status obtained by the Northern Mariana Islands several years previously. В настоящее время несамоуправляющаяся территория Гуама стремится получить статус содружества с управляющей державой, аналогичный статусу содружества, достигнутому с Северными Марианскими Островами несколько лет назад.
Even when federal lands had been declared in excess of its needs, they had been returned to the control of the Government of Guam, and not to their original owners; that signified a blatant attempt to aggravate an injustice committed over 50 years earlier. Даже в тех случаях, когда выявляются излишки федеральных земель, они передаются под управление правительства Гуама, а не в руки бывших собственников, что представляет собой грубую попытку усугубить несправедливость, совершенную свыше 50 лет тому назад.
In addition, the United States Department of the Interior and Department of Defense had agreed to establish a National Wildlife Refuge within the territory of Guam. В дополнение к этому министерство внутренних дел и министерство обороны Соединенных Штатов договорились о создании на территории Гуама "Гуамского национального заповедника".
According to press reports, negotiations between the United States Navy and the Government of Guam on the transfer of land by the Navy to the territorial jurisdiction began in January 1996. Согласно сообщениям прессы, в январе 1996 года начались переговоры военно-морских сил США и правительства Гуама по вопросу о передаче земель ВМС под юрисдикцию территории.
In his "state of our island" address to the territorial Legislature on 14 February 1996, Governor Carl Gutierrez stated that the right course of action for Guam was to prepare an integrated plan to sustain an improved quality of life for its people. В своем послании "О положении нашего острова" законодательному собранию территории губернатор Карл Гутьеррес заявил 14 февраля 1996 года, что правильный курс действий для Гуама заключается в подготовке комплексного плана, направленного на поддержание более высокого качества жизни для его населения.
A Commission on self-determination was established in 1988 as the vehicle for the elected Government of Guam to use for discussing a proposal for commonwealth status with the United States federal Government. В 1988 году была создана комиссия по вопросу самоопределения в качестве инструмента для избранного правительства Гуама, с тем чтобы обсуждать предложения о статусе содружества с федеральным правительством Соединенных Штатов Америки.
In the case of Guam, no argument could justify its removal from the list of Non-Self-Governing Territories when the Chamorro people had yet to exercise their right to determine their own fate. Что касается Гуама, то никакие аргументы не могут служить оправданием для исключения этой территории из перечня несамоуправляющихся территорий, в то время как народу чаморро все еще предстоит осуществить свое право на самоопределение.