Guam also had a large amount of commercial bank loans, in an amount of more than $2 billion in 1995. |
Коммерческие банки Гуама выдают значительное число ссуд, общий объем которых в 1995 году составлял 2 млрд. долл. США. |
He expressed the hope that the Fourth Committee would, during the current session, significantly amend the draft General Assembly resolution on Guam. |
Оратор выражает надежду на то, что в этом году Четвертый комитет в значительной степени изменит резолюцию Генеральной Ассамблеи, касающуюся Гуама. |
He inquired whether any progress had been made in the negotiations between the leaders of Guam and the administering Power with regard to the Act. |
Он задает вопрос о том, был ли достигнут какой-либо прогресс в рамках переговоров между лидерами Гуама и управляющей державой в отношении обсуждения Закона о Гуамском содружестве. |
I am married to one of Guam's native sons, Albert Rios, a landowner and claimant to recently accessed federal lands. |
Я состою в браке с одним из коренных жителей Гуама, Альбертом Риосом, землевладельцем и претендентом на ставшие недавно доступными федеральные земли. |
Guam's war epic is an equally heartbreaking and inspirational account of innocent victims of unspeakable inhumanity who survived against all odds. |
Военная летопись Гуама - это душераздирающая и трагическая история ни в чем не повинных жертв невыразимой бесчеловечности, которые выжили, пройдя через все испытания. |
In 1997, the Guam Legislature had enacted a law to actualize a process of decolonization by an exercise of Chamorro self-determination. |
В 1997 году законодательное собрание Гуама приняло закон, призванный перевести процесс деколонизации в практическую плоскость путем осуществления права народа чаморро на самоопределение. |
A representative of a non-governmental organization from Guam raised the concern that the Territory's decolonization was hampered by an uncooperative and unwilling administering Power. |
ЗЗ. Представитель одной из неправительственных организаций Гуама выразил озабоченность в связи в возникшими в процессе деколонизации территории трудностями из-за неуступчивой и жесткой позиции управляющей державы. |
Unlike states, which have a federal match based on the income level of the state, a cap has been established for Guam. |
В отличие от штатов, в которых доля федерального участия связана с уровнем доходов штата, для Гуама был установлен верхний предел. |
Congressman Underwood submitted legislation to correct this, the Guam Omnibus Opportunities Act, which was signed into law in November 2000. |
Чтобы исправить положение, конгрессмен Андервуд внес на рассмотрение законопроект (Сводный закон Гуама о возможностях), который в ноябре 2000 года был подписан и вступил в силу. |
Informally, this is the basis for work in respect of Tokelau and for initial discussions on a similar work programme for Guam. |
В неофициальном плане это является основой для работы в отношении Токелау и для первоначального обсуждения аналогичной программы работы для Гуама. |
The bill would also make the Supreme Court the ultimate appellate authority on Guam and the administrative authority over the judicial system. |
В соответствии с этим законопроектом Верховный суд будет являться высшим апелляционным органом Гуама и выполнять административные функции в отношении судебной системы. |
After several years of declining economic figures, Guam's economy is expected to stabilize in 2001, and perhaps exhibit moderate growth. |
После нескольких лет, когда наблюдалось снижение экономических показателей, ожидается, что в 2001 году экономика Гуама стабилизируется и, возможно, будет отмечен ее умеренный рост. |
The Department of Commerce reported the value of Guam's total exports to be $86.4 million in 1998. |
По данным министерства торговли, в 1998 году общий стоимостной объем экспорта Гуама составил 86,4 млн. долл. США. |
The agriculture and fisheries sector has played a small role in the economy of Guam, accounting for less than 1 per cent of total private sector employment. |
Значение сельского и рыбного хозяйства в экономике Гуама невелико, и на его долю приходится менее 1 процента общего числа рабочих мест в частном секторе. |
Guam's operational budget for education in 1998/99 was $165 million (approximately $5,000 per student). |
Оперативный бюджет сектора образования Гуама составил в 1998/99 году 165 млн. долл. США (примерно 5000 долл. США на одного учащегося). |
One of the remaining impediments to our progress is a situation that is regularly reviewed by Member States pursuant to the Charter: Guam's status. |
Одним из сохраняющихся препятствий на нашем пути к достижению прогресса является ситуация, которую на регулярной основе рассматривают государства-члены в соответствии с Уставом: это - статус Гуама. |
The Superior Court of Guam, which has already established a locally funded drug programme, is slated to get $30,000 to support its efforts. |
Высокий суд Гуама, который уже учредил программу борьбы с наркоманией, финансируемую из местных ресурсов, должен получить 30000 долл. США на поддержку этой деятельности. |
In addition to jobs, direct income and benefits, the military contributes to the local economy as a retailer and collector of federal taxes for Guam. |
Помимо рабочих мест, прямых поступлений и различных выплат военное ведомство Соединенных Штатов вносит свой вклад в местную экономику, осуществляя розничную торговлю и сбор федеральных налогов для Гуама. |
It is anticipated that the exercise of Chamorro self-determination would be a one-time vote on an ultimate political status for Guam. |
Предполагается, что вопрос о самоопределении чаморро будет решен в ходе проведения единовременного голосования по вопросу об окончательном политическом статусе Гуама. |
Mr. Rivera (Guam Commission on Decolonization) said that colonialism did not simply exist; colonial policies subverted the sovereign rights of a subject people. |
Г-н РИВЕРА (Комиссия Гуама по деколонизации) говорит, что колониализм не просто существует как некое явление - колониальная политика ущемляет суверенные права соответствующего народа. |
The Special Committee should also request the administering Power to promote the Government of Guam's Chamorro Land Trust Commission programmes for the Chamorro people. |
Специальному комитету следует также обратиться к управляющей державе с просьбой поощрять осуществляемые правительством Гуама в интересах народа чаморро программы Комиссии по вопросам земельного фонда для народа чаморро. |
The bill, introducing major modifications in the Guam judiciary system, was passed into law in December 2003 (Public Law 27/31). |
Этот законопроект, предусматривающий проведение серьезных преобразований в судебной системе Гуама, получил силу закона в декабре 2003 года (публичный закон 27/31)6. |
Currently, applicants from American Samoa, Guam, New Caledonia, Tokelau and the United States Virgin Islands are able to apply for Australia Awards. |
В настоящее время подать заявления на получение стипендий в рамках программ стипендий Австралии могут претенденты из Американского Самоа, Виргинских островов Соединенных Штатов, Гуама, Новой Каледонии и Токелау. |
As previously reported, the Guam Ancestral Lands Commission has collected about $400,000 from leases and licences to compensate original landowners who will never recover their land. |
Как сообщалось в предыдущих докладах, Комиссия Гуама по исконным землям собрала сумму в размере около 400000 долл. США в виде доходов от аренды и лицензионных платежей в целях выплаты компенсации первоначальным владельцам, которые никогда не смогут получить свои земли назад. |
The upcoming military expansion is expected to become the main engine of economic activity, benefiting Guam's economy in the amount of $1.5 billion per year once the process begins. |
Ожидается, что предстоящее расширение военного присутствия станет главным стимулом для экономической деятельности в территории, и, как только этот процесс начнется, в экономику Гуама ежегодно будут вливаться средства в объеме 1,5 млрд. долл. США. |