Mrs. KHAN-CUMMINGS (Trinadad and Tobago) asked the petitioner if the Committee might have a copy of the two resolutions adopted by the Guam Legislature. |
Г-жа ХАН-КАММИНГЗ (Тринидад и Тобаго) обращается с просьбой к петиционеру относительно того, не может ли она передать Комитету текст двух резолюций, принятых Законодательным собранием Гуама. |
Most American Navy dependants were evacuated from Guam before the Japanese invaded the island on 8 December 1941, quickly overwhelming the few naval personnel and the lonely, but nevertheless courageous, Chamorro defence. |
Большинство служащих американских военно-морских сил были эвакуированы с Гуама до того, как японцы оккупировали остров 8 декабря 1941 года, они быстро овладели малочисленным военно-морским персоналом и по сути дела брошенной на произвол судьбы, но, тем не менее, отважной обороной, которую держал народ чаморро. |
The representative of Guam to the United States Congress was reported as saying that Whatever thoughts we had about the military years ago, those attitudes have changed. |
Представитель Гуама в Конгрессе Соединенных Штатов, по сообщениям, заявил, что: «Вне зависимости от наших соображений относительно военной деятельности несколько лет назад, мы можем сказать, что они изменились. |
Today, Guam's economy is mainly supported by tourism (primarily from Japan) and U.S. military bases. |
Экономика Гуама поддерживается прежде всего туризмом (особенно из Японии) и находящейся на острове американской военной базой Андерсен, занимающей значительную часть площади острова. |
Guam will be eligible to apply for part of these funds. |
В 2002 году было начато восстановление системы взлетно-посадочных полос международного аэропорта Гуама. |
According to Congressman Underwood, the Act places Guam before other federal agencies with regard to bidding for excess lands. |
По словам конгрессмена Андервуда, для Гуама законом предусматривается преимущественное, по сравнению с федеральными учреждениями, право вступления в конкурентную борьбу за излишки земель. |
The economy of Guam is not expected to grow much in 2001, if at all, but noticeable growth is expected beginning in 2002. |
В 2001 году значительного - а возможно даже и незначительного - роста в экономике Гуама не ожидается, однако, начиная с 2002 года, предполагается существенный экономический рост. |
In October 2008, Guam's International Airport Authority received $300,000 from the United States Department of the Interior's Office of Insular Affairs. |
В октябре 2008 года Управление международного аэропорта Гуама получило от Управления по делам островных территорий Министерства внутренних дел Соединенных Штатов в виде безвозмездной субсидии 300000 долл. США. |
The stimulus act, furthermore, expands funding for college students on Guam, with a preliminary estimate of $14.6 million in federal Pell grants. |
Наряду с этим, в плане экономического стимулирования предусмотрено увеличение объема финансирования для учащихся колледжей Гуама: по предварительным оценкам, из федеральных средств на эти цели будут выделены гранты Пелла в объеме 14,6 млн. долл. США. |
According to the World Health Organization,67 a reduction in human and financial resources has severely impacted the health system in Guam. |
Согласно данным Всемирной организации здравоохранения67, сокращение людских и финансовых ресурсов серьезно сказалось на системе здравоохранения Гуама. Кроме того, программа раннего выхода на пенсию привела к уменьшению числа опытных работников здравоохранения. |
Governor Camacho said that the project is part of a billion-dollar master plan, which would include the expansion of Guam's international airport, as well as improvements to the Apra Harbour seaport over the next five years. |
Портовое управление Гуама, являющееся государственной корпорацией и автономным агентством, подведомственным правительству Гуама, осуществляет руководство деятельностью коммерческих портовых объектов в гавани Апра. |
The Government of Guam will receive a $5 million grant over a five-year period from the United States Department of Health and Human Services to implement a strategic prevention framework for substance abuse prevention. |
В течение пятилетнего периода правительство Гуама получит от министерства здравоохранения и социальных служб Соединенных Штатов субсидию в размере 5 млн. долл. |
At the 1472nd meeting, on 12 June, with the Committee's consent, Ms. Laura M. Torres-Souder, representative of the Governor of Guam, made a statement. |
На 1472-м заседании 12 июня с согласия Комитета с заявлением выступила д-р Лора М. Торрес-Соудер, представитель губернатора Гуама. |
Guam's colonial condition thus made possible the exploitation of its land and the violation of the rights of the Chamorro people in support of the United States' militarist agenda. |
Таким образом, колониальный статус Гуама позволяет Соединенным Штатам достигать своих военных целей, используя его территорию и нарушая права народа чаморро. |
The police department is headquartered in the Guam Police Department Building in the Tiyan area of Barrigada, and operates four precincts. |
Штаб-квартира департамента полиции Гуама имеет здание в Тияне - районе Барригада и управляет четырьмя участками. |
Between 1988 and 1992 the administering Power had criticized that proposal and had deemed it unworkable, since it did not fit within the framework of Guam's existing colonial status. |
В период с 1988 года по 1992 год управляющая держава критиковала это предложение и характеризовала его как невыполнимое, поскольку оно не соответствовало колониальному статусу Гуама в то время. |
The Commonwealth Act provided for a process whereby the Constitution of Guam would establish a mechanism guaranteeing the right of the indigenous Chamorro people to self-determination. |
В законе о содружестве изложены положения, в соответствии с которыми конституцией Гуама будет предусмотрен механизм, обеспечивающий осуществление коренным народом чаморро права на самоопределение. |
It should be noted, however, that those decisions actually minimized United States liability and made it virtually impossible for the landowners of Guam to regain their land. |
Однако следует указать, что эти решения в действительности ограждают Соединенные Штаты от чрезмерной ответственности и сводят до минимума какие-либо шансы землевладельцев Гуама получить свои земли обратно. |
Because the Guam land history has been discovered, is in the process of being preserved and will some day be professionally developed, the truth in time will clear our vision so that we may set our sights squarely upon the reforms we must now help establish. |
Поскольку история земель Гуама сейчас исследуется, сохраняется и когда-нибудь будет профессиональным образом изложена, придет время, когда правда откроет нам глаза и мы сможем взглянуть на реформы, которые мы сегодня должны помочь провести. |
Mr. Huntley (Saint Lucia) asked why the process that was being organized by the Guam authorities to consult the people on the options they wished to pursue had been postponed. |
Г-н Хантли (Сент-Люсия) спрашивает, почему организованный властями Гуама процесс по выяснению среди населения наиболее приемлемых для них вариантов был отложен на более поздний срок. |
According to the Guam Economic Development Authority, this bond would more than double the Government's bond debt and push the island closer to the maximum allowed bond debt set by federal law. |
Согласно Агентству экономического развития Гуама, в результате задолженность правительства по облигациям увеличится более чем вдвое и приблизится к максимально допустимому уровню задолженности, предусмотренной федеральным законодательством. |
The agency summary attributed the downgrade to Guam's reliance on a weak tourism industry, a deficit of $99 million and a debt of $440 million. |
В 2000 году законодательное собрание Гуама предоставило избирательной комиссии Гуама полномочия на то, чтобы определить дату плебисцита по вопросам деколонизации. |
The programme will allow the Guam Environmental Protection Agency to take the lead in locating environmental problems, rather than relying on the formerly used defence sites, as in the past. |
Ответственный сотрудник Агентства по охране окружающей среды Гуама отметил, что инженерные войска не уделяют достаточного внимания вопросам возможного негативного с биологической и экологической точек зрения воздействия небезопасных материалов и не будут изучать те отходы, в отношении которых они могут представить доказательства их невоенного характера50. |
One of the issues the Commission is looking at is toxic environmental contamination, which might have been caused by chemical agents stored and left on Guam by the military. |
Одним из вопросов, находящихся в поле зрения Комиссии, является загрязнение окружающей среды токсичными веществами, причиной которого, возможно, являются химические вещества, запасы которых были оставлены на Гуаме военными. 6 августа 2008 года сенатор Гуама Бенджамин Дж. |
In March 2002 the press reported that the Governor of Guam issued an alarming warning that the Territory would face bankruptcy by the end of the current fiscal year unless it cut wages and increased taxes on goods and services. |
Результаты плебисцита не будут иметь обязательного характера, но определят курс любых переговоров с управляющей державой в будущем относительно статуса Гуама. |