| The Government of Guam fully supported the island's decolonization in accordance with the provisions of international law. | Правительство Гуама полностью поддерживает идею деколонизации острова в соответствии с нормами международного права. |
| The reaction of the administering Power to Guam's initiatives was extremely important. | Реакция управляющей державы на все инициативы Гуама является исключительно важной. |
| The adoption of the two aforementioned laws testified to the determination of the people of Guam to fulfil their aspirations and achieve decolonization. | Сегодня принятие двух вышеупомянутых законов свидетельствует о решимости народа Гуама осуществить свои чаяния и добиться деколонизации. |
| During the review period, the Guam Administration increased by 50 per cent its temporary assistance to needy families. | В течение рассматриваемого периода администрация Гуама увеличила на 50 процентов временную помощь нуждающимся семьям21. |
| Guam's administering Power continued to militarize the island. | Управляющая держава Гуама продолжала милитаризацию острова. |
| The Democratic candidate, Madeleine Bordallo, was elected as Guam's representative to the United States Congress. | Демократический кандидат Маделен Бордалло была избрана представителем Гуама в конгрессе Соединенных Штатов. |
| It also called upon the administering Power of Guam to cooperate fully with the Committee. | Куба также призывает управляющую державу Гуама в полной мере сотрудничать с Комитетом. |
| Contrary to expectations the number of visitors to Guam decreased in 2001. | Вопреки ожиданиям число посетителей Гуама в 2001 году сократилось. |
| The Government of Guam was committed to a plebiscite. | Правительство Гуама твердо придерживается намерения провести референдум. |
| An important environmental challenge is posed by Guam's status outside the United States customs zone. | Серьезная экологическая проблема связана с географическим расположением Гуама вне таможенной зоны Соединенных Штатов. |
| Guam's colonial relationship with its administering Power was clearly counter to the basic principles of democracy. | Совершенно очевидно, что колониальные отношения Гуама с его управляющей державой противоречат принципам демократии. |
| A peaceful resolution of the issue of Guam's status was urgently needed. | Налицо острая необходимость добиться мирного разрешения вопроса о статусе Гуама. |
| The question of land use and ownership continues to be a major concern in Guam. | Вопрос о землепользовании и собственности на землю остается весьма актуальным для Гуама. |
| The unilateral plans of the United States to hypermilitarize Guam were in contravention of the relevant General Assembly resolutions on decolonization. | Односторонние планы Соединенных Штатов по гипермилитаризации Гуама противоречат соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи о деколонизации. |
| The militarization of the area was a direct impediment to self-determination for the people of Guam. | Милитаризация района является непосредственным препятствием на пути народа Гуама к самоопределению. |
| A case involving employment discrimination by the University of Guam is described above. | Дело, касающееся расовой дискриминации в Университете Гуама, описывалось выше. |
| In addition there are concerns of the impact on the infrastructure on Guam. | Кроме того, имеются опасения относительно последствий для инфраструктуры Гуама. |
| Race continued to define the boundaries of the nation and the constituents of a militarized territory on Guam. | Расовая принадлежность по-прежнему определяет границы раздела нации и составные части военизированной территории Гуама. |
| The potable water system of Guam is currently non-compliant with the Safe Drinking Water Act. | Система питьевого водоснабжения Гуама в настоящее время не отвечает требованиям Закона о безопасности питьевой воды. |
| Since 1972, Guam has had one delegate to the United States House of Representatives. | С 1972 года в Палату представителей Конгресса Соединенных Штатов входит один делегат от Гуама. |
| It should help the people of Guam become aware of their constitutionally viable political options. | Эти мероприятия призваны повысить степень информированности жителей Гуама о вариантах политического статуса этой территории, которые соответствуют Конституции. |
| The report will detail timelines and procedures and must be submitted to the Guam legislature for review. | В этом докладе будут подробно изложены сроки и процедуры, и он обязательно будет представлен на рассмотрение законодательному собранию Гуама. |
| Although the people of Guam had yet to exercise self-determination, they would continue to fight for that right. | Хотя народу Гуама еще только предстоит реализовать свое право на самоопределение, он продолжит борьбу за свои права. |
| However, the strengthening of the Guam economy experienced during 2004 was evident in the construction sector. | Однако отмеченное в 2004 году укрепление экономики Гуама проявилось и в секторе строительства. |
| At the end of 2004, Guam Telephone Authority, the last Government-run phone company, was privatized. | В конце 2004 года было приватизировано Управление телефонной связи Гуама - последняя государственная телефонная компания. |