The decolonization of Guam should no doubt include a role for the United States, but the process that had begun in the United Nations should not be dismissed. |
Не вызывает сомнений, что процесс деколонизации Гуама должен предусматривать соответствующую роль Соединенных Штатов, однако нельзя отказываться и от процесса, начатого в рамках Организации Объединенных Наций. |
The registration of eligible Chamorro voters would be carried out by the Guam Election Commission in consultation with the Chamorro Registry Advisory Board. |
Работу по регистрации имеющих право голоса избирателей из числа чаморро будет проводить Избирательная комиссия Гуама в консультации с Консультативным советом чаморро по регистрации избирателей. |
However, the people of Guam had thus far not sought to achieve self-government, and there were currently no indications that they intended to do so. |
Однако граждане Гуама до сих пор не стремились к достижению самоуправления, и нет никаких признаков того, что они хотят добиваться этого сейчас. |
Its administering Power, the United States of America, had not shown any willingness to allow the indigenous people of Guam, the Chamorros, to exercise their inherent right to self-determination. |
Его управляющая держава, Соединенные Штаты Америки, не проявляет ни малейшего желания разрешить коренному народу Гуама чаморро осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
The unwillingness of Guam's administering Power to grant the Chamorros their inherent right to self-determination was a human rights violation that the United Nations must not allow to persist. |
Нежелание управляющей державы Гуама дать возможность народу чаморро осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение являлось нарушением прав человека, сохранение которого Организация Объединенных Наций допускать не должна. |
Working side by side with the Task Force, the Attorney General's office indicted dozens of former and current employees of the Government of Guam. |
Работая бок о бок с Целевой группой, Управление генерального прокурора вынесло обвинительные приговоры десяткам бывших и исполняющих свои функции и в настоящее время государственных служащих Гуама. |
In 2002, representatives of Guam were invited to participate as observers, without the right to vote, in the deliberations of the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg. |
В 2002 году представители Гуама были приглашены для участия в качестве наблюдателей без права голоса в работе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге57. |
In addition, an event entitled "Scaling-up action in the Pacific: a subregional workshop on nutrition, diet and lifestyle" was co-hosted by the Guam Department of Health, in collaboration with WHO and others. |
Помимо этого, совместно с ВОЗ и другими организациями Департамент здравоохранения Гуама организовал субрегиональный семинар по вопросам пропаганды правильного питания, диеты и здорового образа жизни, который проводился в целях расширения масштабов этой деятельности в Тихоокеанском регионе. |
In particular, the high seas enclave bounded by the exclusive economic zones of Palau, Japan, the Philippines, Guam, and the Federated States of Micronesia was not covered by the areas proposed to be regulated. |
В частности, предложенные к регулированию районы не включают анклав открытого моря, ограниченный исключительными экономическими зонами Палау, Японии, Филиппин, Гуама и Федеративных Штатов Микронезии. |
Voters approved the core proposals, but rejected articles empowering the Government of Guam to restrict immigration and granting the indigenous Chamorro people the right to determine the future political status of the Territory. |
Участники голосования одобрили основные предложения, однако отклонили те статьи, в соответствии с которыми правительство Гуама наделялось полномочиями на ограничение иммиграции, а коренному народу чаморро предоставлялось право определять будущий политический статус территории. |
Earlier in the year, the delegate had reintroduced a bill authorizing $126 million in compensation for Guam residents (or their survivors) who suffered during the Japanese occupation of the island during the Second World War. |
Ранее в том же году делегат внес на повторное рассмотрение законопроект о выплате компенсации в размере 126 млн. долл. США жителям Гуама, пострадавшим во время оккупации острова Японией в годы Второй мировой войны (или пережившим их бенефициарам). |
According to the Guam Department of Labor, the September 2009 unemployment rate was 9.3 per cent, an increase of one percentage point compared with September 2007. |
По данным Департамента трудовых ресурсов Гуама, в сентябре 2009 года уровень безработицы составил 9,3 процента, увеличившись на один процентный пункт в сравнении с сентябрем 2007 года. |
The people of Guam were still suffering the consequences of the nuclear tests in the region 50 years previously and the ill effects of hundreds of toxic dumping sites. |
Народ Гуама по-прежнему страдает от последствий ядерных испытаний, проведенных в регионе 50 лет тому назад, и от пагубного воздействия сотен мест сброса токсичных отходов. |
As the administering Power of Guam for over six decades, the United States must bear the responsibility for the Island's tragic invisibility, which had resulted in inadequate public health resources. |
Будучи управляющей державой Гуама на протяжении более шестидесяти лет, Соединенные Штаты должны нести ответственность за трагическую «незаметность» острова, которая привела к недостаточности ресурсов в сфере общественного здравоохранения. |
The administering Power was mandated to promote, strengthen and diversify an independent economy and to promote the social development of the people; yet, it had already initiated militarization plans that would further bind Guam's economic dependence to its own. |
Управляющей державе поручено развивать, укреплять и диверсифицировать независимую экономику и содействовать социальному развитию населения; вместо этого, она уже приступила к реализации планов милитаризации, которая еще больше усилит экономическую зависимость Гуама от ее собственной экономики. |
In the light of previous experience, it was hard to believe that the United States Department of Defense would prioritize the best interests of the indigenous people of Guam in its massive militarization of the island. |
В свете предыдущего опыта трудно поверить в то, что министерство обороны Соединенных Штатов будет, при проведении своей программы широкой милитаризации острова, прежде всего руководствоваться наилучшими интересами коренного населения Гуама. |
Mr. Loayza Barea (Plurinational State of Bolivia) asked whether the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was well known among the people of Guam and how the Special Committee could help in disseminating information about the Declaration. |
Г-н Лоайса Бареа (Многонациональное Государство Боливия) спрашивает, хорошо ли известна населению Гуама Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и каким образом Специальный комитет может оказать помощь в распространении информации об этой Декларации. |
The Government of Guam signed the Programmatic Agreement in March 2011 to preserve cultural and historical properties on the island during the build-up in preparation for the transfer of Marines and their dependants and support staff as early as 2016. |
В марте 2011 года правительство Гуама подписало Программное соглашение об охране культурно-исторических объектов на острове во время наращивания присутствия в порядке подготовки к переводу на остров морских пехотинцев, членов их семей и вспомогательного персонала уже в 2016 году. |
The latest employment report from the Department of Labor, released by the Government of Guam in December 2011, showed an increase in the number of jobs in the Territory. |
В самом последнем докладе Департамента труда о занятости, выпущенном правительством Гуама в декабре 2011 года, указывается на увеличение числа рабочих мест в территории. |
The number of people admitted to Guam in the past 10 years represented nearly 40 per cent of the island's 1990 census population. |
Лица, въехавшие на остров за 10-летний период, составляют почти 40 процентов от населения острова по данным проведенной в 1990 году переписи населения Гуама. |
Speaking at the 2011 Caribbean regional seminar conducted by the Special Committee, the representative of Guam pointed out that on an island of 212 square miles, there were a total of 95 toxic sites. |
Выступая на проводившемся Специальным комитетом Карибском региональном семинаре 2011 года, представитель Гуама указал, что на острове площадью 212 квадратных миль насчитывается в общей сложности 95 токсичных участков. |
Guam law allows the Governor to borrow as much as $770 million on the bond market, but the Attorney General has argued that additional borrowing will exceed the legal debt limit set under the Organic Act. |
Законодательство Гуама позволяет губернатору заимствовать на рынке облигаций 770 млн. долл. США, однако генеральный прокурор выразил мнение, что дополнительные заимствования средств превысят законный лимит задолженности, установленный в соответствии с Основным законом. |
The resulting economic underdevelopment, combined with constant promises of military spending on the island, had led the people of Guam to accept, reluctantly or not, whatever the United States saw fit to give them. |
Обусловленный этим низкий уровень экономического развития и постоянно существующая перспектива увеличения военных расходов на острове привели к тому, что население Гуама вынужденно или добровольно принимает все, чем Соединенные Штаты считают нужным его наделить. |
Mr. Bevacqua (Famoksaiyan) said that for more than 20 years delegations had been coming from Guam to the United Nations but little had changed at the political level. |
Г-н Бевакуа ("Фамоксаиян") говорит, что уже более 20 лет из Гуама направляются делегации в Организацию Объединенных Наций, однако мало что изменилось на политическом уровне. |
Ms. Miles (Guahan Indigenous Collective) said that the United States was avoiding its responsibility as administering Power to guarantee the right of the native population of Guam to self-determination. |
Г-жа Майлз (Объединение коренных гуамцев) говорит, что Соединенные Штаты уклоняются от ответственности в качестве управляющей державы дать гарантии в отношении права коренного населения Гуама на самоопределение. |