The laws of Guam provided for a process of soliciting the views of the people of Guam on their preferred decolonized status. |
Законы Гуама предусматривают проведение опроса населения Гуама на предмет выявления предпочтительного для него статуса после деколонизации. |
Mr. TEEHAN (Guam Land Owner's Association) said that Guam's geographic location was advantageous to the Chamorro people since it provided economic opportunities for their participation in the modern world. |
Г-н ТИХАН (Ассоциация землевладельцев Гуама) говорит, что географическое положение Гуама имеет положительный аспект для народа чаморро, поскольку оно открывает экономические возможности для его участия в жизни современного мира. |
In August 2007, Guam Senator Ben Pangelinan requested that the United States House Judiciary Committee hold a public hearing to expand the federal Radiation Exposure Compensation Act to include residents of Guam. |
В августе 2007 года сенатор от Гуама Бен Пангелинан обратился в Комитет по судебным вопросам Палаты представителей конгресса Соединенных Штатов с просьбой провести открытые слушания с целью распространения действия федерального Закона о компенсации за радиоактивное облучение жителей Гуама. |
Mr. ARTERO (Artero Realty) said that one of the unique features of Guam was that the people of Guam had never been consulted about any decision. |
Г-н АРТЕРО (Компания по торговле недвижимостью "Артеро Риалти") говорит, что одной из уникальных особенностей Гуама является то, что при принятии каких-либо решений никто никогда не советовался с жителями Гуама. |
Ms. MANIBUSAN (Senator, Guam Legislature) said that Guam was one of the few remaining Territories under colonial control which were inscribed on the United Nations list dating from 1946, and Guam was, by any other name, a colony of the United States. |
Г-жа МАНИБУСАН (сенатор, Законодательное собрание Гуама) говорит, что Гуам является одной из немногих остающихся под колониальным господством территорий, внесенных в список Организации Объединенных Наций в 1946 году, и фактически является колонией Соединенных Штатов. |
I am respectfully requesting the opportunity to present testimony, as Speaker of the Twenty-second Guam Legislature, to the Fourth Committee, on the question of Guam. |
Я хотел бы выступить с заявлением в Четвертом комитете в качестве представителя 22 легислатуры Гуама по вопросу о Гуаме. |
It had no doubt that Guam's Administering Authority would extend the same cooperation and consideration to Guam that it had shown to the Marshall Islands during its decolonization process. |
Она не сомневается, что управляющая держава проявит в случае Гуама волю к сотрудничеству, как она это сделала в процессе деколонизации Маршалловых Островов. |
On 7 March 2007, the United States District Court of Guam expressed its leaning towards holding the Government of Guam in contempt over the failure to close the Ordot dump, which continues to pose grave health hazards to the inhabitants of the surrounding villages. |
7 марта 2007 года Гуамский окружной суд Соединенных Штатов выразил свое намерение привлечь правительство Гуама к ответственности за отказ от закрытия свалки в Ордоте, которая по-прежнему создает серьезную опасность для здоровья жителей окрестных деревень. |
The United States seemed to expect Guam to pay for the largest military exercise in recent history conducted in June 2006 off Guam, which resulted in no access to water for the villages along the Navy waterline. |
Создается впечатление, что Соединенные Штаты хотят заставить Гуам оплатить самые масштабные военные маневры в недавней истории, которые прошли в июне 2006 года у берегов Гуама и в результате проведения которых был перекрыт доступ к морю жителям деревень вдоль береговой линии базирования военно-морского флота США. |
The Pacific Daily News, formerly Guam Daily News, is a morning edition newspaper based in Hagåtña, in the United States territory of Guam. |
Pacific Daily News, ранее известная как Guam Daily News - ежедневное периодическое издание Гуама, выпускаемое в Хагатне, столице территории. |
In January 2000, the provision was reintroduced by Guam's delegate to the United States Congress, Robert Underwood, as a bill, the Guam Foreign Investment Equity Act, which incorporates changes recommended by the Treasury Department. |
В январе 2000 года Робертом Андервудом, представителем Гуама в конгрессе Соединенных Штатов, был вновь представлен законопроект под названием закон об иностранных инвестициях на Гуаме, в который включены изменения, рекомендованные министерством финансов. |
Since then, Guam had experienced the influx of 50,000 new immigrants, and lands deemed excess to military needs had not been returned to the people of Guam. |
За это время на Гуам прибыло 50000 новых иммигрантов, а земли, которые были отнесены к категории не имеющих значения для военных целей, населению Гуама возвращены не были. |
Guam's General Fund (the sum of all taxes and fees and federal funds) offers a view of Guam's shrinking economy and dwindling financial resources over the past decade. |
На примере Общего фонда Гуама (общая сумма налоговых поступлений, поступлений от сборов и средств из федерального бюджета) можно проследить, как на протяжении последнего десятилетия на Гуаме уменьшалась экономическая активность и сокращался объем финансовых ресурсов. |
The Guam Visitors Bureau was successful in its promotion of sports tourism in Guam, announcing in January 2005 that a number of professional Japanese baseball and soccer clubs had arranged to hold training camps in Guam. |
Бюро для посетителей Гуама добилось успехов в деле развития спортивного туризма на Гуаме: в январе 2005 года было объявлено о том, что ряд профессиональных бейсбольных и футбольных клубов Японии договорились о создании учебно-тренировочных баз в Гуаме33. |
The cap of $5 million on federal Medicaid spending on Guam makes it increasingly difficult for the Government of Guam to match the required funds. |
Установленный для уровня федеральных расходов на нужды «Медикэйд» «потолок» в размере 5 млн. долл. США делает еще более сложной задачу правительства Гуама по обеспечению необходимого финансирования программы. |
The people of Guam became United States citizens in 1950 when the United States Congress enacted the Guam Organic Act, which established institutions of local government and made Guam an organized Territory. |
В 1950 году в связи с принятием конгрессом Соединенных Штатов Органического закона жители Гуама стали гражданами Соединенных Штатов Америки. |
Mr. Bettis (Guam Commission on Decolonization) said that the Guam Commission on Decolonization was a bipartisan, multi-branch agency of the Government of Guam. |
Г-н Беттис (Гуамская комиссия по деколонизации) говорит, что Комиссия представляет собой двухпартийное и состоящее из многих отделений учреждение, входящее в структуру администрации Гуама. |
A report published by Guam's Department of Revenue and Taxation noted that Guam's tax base has eroded over the years owing to a variety of federal and local tax breaks. |
Основными торговыми партнерами Гуама являются Япония, Республика Корея, Соединенные Штаты Америки, Китайская Народная Республика, Федеративные штаты Микронезии и Палау. |
About $1.1 million in federal money is expected to go to Guam to offset the costs of health insurance for children without such coverage, according to the office of Guam's Congressman. |
По данным канцелярии конгрессмена Гуама остров должен получить из федеральных источников около 1,1 млн. долл. США в порядке компенсации расходов на медицинское страхование детей, не имеющих такой страховки. |
As reported previously the procedure for returning excess military land allowed federal agencies to bid for land ahead of Guam. Congressman Underwood submitted legislation to correct this, the Guam Omnibus Opportunities Act, which was signed into law in November 2000. |
Как отмечалось ранее, процедура возвращения излишков земель, находящихся в ведении военных структур, позволяет федеральным учреждениям раньше Гуама вступать в конкурентную борьбу за эти излишки земельной площади. |
His delegation believed that it was essential to respect the genuine rights and interests of the people of Guam. |
Куба считает необходимым уважать подлинные права и интересы народа Гуама. |
The Guam Visitors Bureau is hoping that this will enable them to tap into an affluent Chinese tourist market. |
Туристическое бюро Гуама надеется, что это позволит ему подключиться к континентальному рынку зажиточных китайских туристов23. |
Leaders deferred further consideration of applications by American Samoa and Guam until outstanding issues were resolved. |
Участники отложили дальнейшее рассмотрение заявлений Американского Самоа и Гуама до тех пор, пока не будут решены оставшиеся вопросы. |
Most of what the PDN covers usually involves political matters and issues affecting those living on Guam. |
Большая часть материалов, публикуемых газетой, обычно связана с политическими вопросами и проблемами, затрагивающими непосредственно жителей Гуама. |
Until their land was returned, the people of Guam would be unable to exercise their right to self-determination. |
До тех пор пока земля не будет возвращена, народ Гуама не сможет осуществить свое право на самоопределение. |