Actual 2013 growth in per cent is in comparison to 2012 actual. |
Фактические темпы роста в 2013 году в процентах даются в сравнении с фактическими темпами роста в 2012 году. |
Continued growth in Europe and the CIS but at different rates |
Дальнейший рост по Европе и СНГ, но с различными темпами |
In the economic arena, the Afghan national economy has experienced stable growth and a steady rise in projected gross national product for four consecutive years. |
В экономической области на протяжении уже четырех лет подряд национальная экономика Афганистана переживает стабильный рост, устойчивыми темпами растет также и показатель валового национального продукта. |
In the US, economic activity grew at a brisk pace in 2004, driven mainly by strong growth of domestic demand. |
В США экономическая деятельность в 2004 году росла высокими темпами, что, в частности, было вызвано резким ростом внутреннего спроса. |
While between 1998 and 2003 low and volatile growth was the main cause for the sluggish creation of productive jobs, there was a positive evolution of the labour markets during the recent higher growth years. |
Если в период с 1998 по 2003 год главной причиной медленного создания продуктивных рабочих мест были низкие и нестабильные темпы роста, то в течение последних лет, отличавшихся более высокими темпами роста, на рынках труда произошли позитивные изменения. |
(c) There will be steady growth of the space-related industry. Outputs |
с) связанные с космосом отрасли экономики будут развиваться устойчивыми темпами. |
New York actually had a small population loss between 1970 and 1990, although Los Angeles and Tokyo both registered fairly robust growth for cities belonging to the group of more developed regions. |
С 1970 по 1990 год в Нью-Йорке, например, произошло даже небольшое уменьшение численности населения, хотя, с другой стороны, Лос-Анджелес и Токио продолжали расти достаточно стремительными темпами для городов, принадлежащих к более развитым регионам. |
Because transactions involving electronic commerce were likely to grow rapidly in developing countries in the coming years, it was important to have standard regulations which could facilitate that growth. |
Так как в ближайшие годы объем сделок в сфере электронной торговли в развивающихся странах будет, скорее всего, расти высокими темпами, важно располагать нормативными положениями, которые могут поощрять такой рост. |
For many of the least development countries, development has not kept pace with the growth of their populations. |
Во многих из наименее развитых стран развитие не поспевает за темпами роста их населения. |
These last 50 years have witnessed the highest rate of world population growth that has ever occurred or is ever likely to occur again. |
В течение этих последних 50 лет рост численности населения в мире шел небывалыми темпами, которые вряд ли когда-либо повторятся. |
Wallich stated that technology could solve all the problems the report was concerned about, but only if growth continued apace. |
Уоллич заявил, что технология может решить все проблемы, о которых беспокоился доклад, но только в том случае, если рост будет продолжаться быстрыми темпами. |
In 1999, The Economist labeled Germany "the sick man of the euro" - a monument of European sclerosis, with low growth and high unemployment. |
В 1999 году экономисты навесили на Германию ярлык «больного человека евро» - памятник европейскому склерозу с низкими темпами роста и высокой безработицей. |
If China's naval growth continues at its current pace, it may have the world's largest naval force by 2020. |
Если военно-морской подъем Китая продолжится сегодняшними темпами, к 2020 году он может обладать крупнейшими в мире военно-морскими силами. |
Ireland, the European country with the highest rate of growth is also the one that most reduced its deficit and public debt by cutting expenditures and taxes. |
Ирландия, европейская страна с самыми высокими темпами роста, также является страной, наиболее сократившей дефицит и государственный долг посредством урезания расходов и налогов. |
Even at its current high rates of growth, China's economy is unlikely to equal that of the US for at least two more decades. |
Даже с сегодняшними высокими темпами роста экономика Китая навряд ли сравняется с экономикой США в течение еще по крайней мере двух десятилетий. |
The period 1985-1991 was one of healthy rates of growth, much above the rate of inflation (chart 17). |
Период 1985-1991 годов отмечался положительными темпами роста, значительно превышавшими уровень инфляции (диаграмма 17). |
Economic performance in Latin America and the Caribbean in the first half of 1993 converged on moderate growth and slowing inflation. |
Экономические показатели Латинской Америки и Карибского бассейна в первой половине 1993 года характеризуются одновременно умеренными темпами роста и снижением темпов инфляции. |
Low levels and rates of technological progress, combined with rapid population growth, have been placing severe strains on social and economic institutions and the carrying capacity of the natural environment. |
Низкие показатели и темпы технического прогресса в сочетании с быстрыми темпами роста численности населения серьезно отражаются на социальных и экономических институтах и на производительных возможностях природных ресурсов. |
Accordingly, in place of the inexorable growth of arsenals in years past, today they are declining at an even faster pace. |
Соответственно неуклонное расширение арсеналов этих вооружений в прошлом сменилось сегодня их сокращением, причем даже еще более высокими темпами. |
if anything, it seems that inequality is associated with slower growth. |
Неравенство, видимо, как ничто иное ассоциируется с более медленными темпами роста. |
Empirical analyses confirm that there is a strong causal relationship between the expansion of female employment, particularly in labour-intensive light manufacturing, and patterns and the rates of export growth. |
Эмпирический анализ подтверждает, что между расширением занятости женщин, в особенности в трудоемких отраслях легкой промышленности, и моделями и темпами развития экспорта существует сильная причинно-следственная взаимосвязь. |
In the view of his delegation, JIU could make a substantial contribution to the elaboration of effective mechanisms to control the growth of expenses for outside consultants. |
По мнению делегации Украины, ОИГ способна внести существенный вклад в формирование эффективных механизмов контроля за темпами роста финансовых расходов на внештатных специалистов. |
The growth of the student population has been rapid (between 17 and 20 per cent a year). |
Рост числа студентов характеризуется быстрыми темпами (от 17 до 20% ежегодно). |
However, there is no clear indication that average national home prices are increasing faster than personal income growth, which would be another danger sign. |
Однако в настоящее время неясно, растут ли средние национальные цены на жилье более быстрыми темпами, чем личные доходы, что явилось бы еще одним признаком опасности. |
In general, as chart 25 shows, growth of expenditures from WFP has been rising, with rates are getting larger each year. |
В целом, как следует из диаграммы 25, расходы по линии МПП возрастали с каждым годом все более высокими темпами. |