Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Темпами

Примеры в контексте "Growth - Темпами"

Примеры: Growth - Темпами
Nevertheless, a wide variety of economic indicators, such as the Institute for Supply Management monthly survey data and the Conference Board Leading Economic Index, have confirmed that the economic recovery is proceeding, albeit at lower rates of growth than of comparable past recovery periods. Несмотря на это, многие экономические показатели, в частности данные ежемесячного обследования Института управления предложением и основной экономический индекс Совета Конференции, свидетельствуют о том, что процесс восстановления экономики идет, хотя и более медленными темпами, чем во время таких же периодов восстановления в прошлом.
Moreover, South - South commodity trade is projected to continue its impressive rate of growth, driven to a great extent by the emergence of China and India, the largest among a number of fast-growing emerging markets. Кроме того, согласно прогнозам торговля сырьевыми товарами Юг-Юг будет продолжать увеличиваться быстрыми темпами, что во многом будет объясняться экономическим подъемом в Китае и Индии, являющихся крупнейшими формирующимися рынками с динамичными темпами роста.
The notion of a symbiotic relationship between disarmament and development strikes us as questionable, insofar as the conditions favourable to disarmament do not necessarily depend solely on development, as we can see with the growth of military expenditure on the part of those countries developing most rapidly. Мы считаем, что понятие органической взаимосвязи между разоружением и развитием является спорным, поскольку условия, способствующие разоружению, не обязательно зависят исключительно от развития, как мы видим на примере развивающихся наиболее быстрыми темпами стран, которые увеличивают свои военные расходы.
Insufficient investment in infrastructure for energy, water and sanitation, and transportation, coupled with the combined pressures of agricultural production, high population growth, economic expansion and rising energy needs, put an increasing environmental stress on Rwanda. Недостаточные инвестиции в инфраструктуру в области энергетики, водоснабжения и санитарии, а также транспорта в сочетании с комплексом трудностей, связанных с сельскохозяйственным производством, высокими темпами прироста населения, ростом экономики и увеличивающимися потребностями в области источников энергии, оказывали все большее воздействие на экологию Руанды.
However, commodity dependence has more generally been associated with low growth and low levels of economic and social performance, leading many economists to talk about a "resource curse". Однако зависимость от сырьевого сектора в более общем плане связана с низкими темпами роста и низкими уровнями экономического и социального развития, в связи с чем многие экономисты заговорили о феномене "ресурсного проклятия".
However, commodity dependence has almost always been associated with low growth and low levels of economic and social performance, notably because of the so-called "Dutch Disease" as well as what has been dubbed the "resource curse". Однако зависимость от сырьевого сектора практически всегда ассоциировалась с низкими темпами роста и низкими уровнями экономического и социального развития прежде всего из-за так называемой "голландской болезни", а также из-за явления, получившего название "ресурсное проклятие".
Overall, the 2009 Review of Maritime Transport indicates that while the global financial crisis and economic downturn have slowed growth generally, the amount of seaborne trade in 2009 nonetheless increased, although at a slower rate than in the past. В целом доклад о морских перевозках за 2009 год указывает на то, что в то время как мировой финансово-экономический кризис привел к замедлению темпов роста, объем морской торговли в 2009 году рос, хотя и более медленными темпами, чем в прошлом.
In China, poverty declined from 60.2 per cent in 1990 to 15.9 per cent in 2005, brought about by rapid growth of the economy. В Китае бедность сократилась с 60,2 процента в 1990 году до 15,9 процента в 2005 году, что было вызвано быстрыми темпами роста экономики.
Rising incomes have enabled waste management infrastructure to expand in some cases, whereas in others growth in waste volumes has outstripped the expansion of management capacity. В некоторых случаях повышение доходов способствует расширению инфраструктуры удаления отходов, а в других случаях объем отходов увеличивается более быстрыми темпами, чем повышение способности управлять ликвидацией отходов.
The current trend, which the United Nations Population Fund's report State of the World's Population 2007 describes as the "second wave" of urbanization, is faster and larger in scale than the urban growth witnessed in Europe and North America. Нынешняя тенденция, которая в докладе Фонда Организации Объединенных Наций по народонаселению "Народонаселение мира в 2007 году" определяется как "вторая волна" урбанизации, характеризуется более высокими темпами и более крупными масштабами по сравнению с процессом роста городов, наблюдавшимся в Европе и Северной Америке.
The Executive Board may wish to note that while UNIFEM exceeded its overall resource projections, its ability to plan adequately was hampered by the absence of multi-year funding commitments and the relatively modest growth in core contributions. Исполнительный совет может пожелать отметить, что, хотя ЮНИФЕМ превысил общие прогнозируемые показатели ресурсов, его возможности в области адекватного планирования ограничивались отсутствием многолетних обязательств по линии финансирования и относительно скромными темпами роста взносов по линии основных ресурсов.
Studies that assess the growth effect of the liberalization of financial and telecommunications services show that countries which opted for an open regime are growing at a higher rate - 1.3 to 1.6 percentage points higher - than countries that limit competition in these sectors. Исследования, в которых оценивается влияние либерализации финансовых и телекоммуникационных услуг на рост, показывают, что страны, выбравшие открытый режим, растут более высокими темпами - на 1,3-1,6 процентного пункта выше, - чем страны, ограничивающие конкуренцию в этих секторах.
The current rate of urban growth is almost equal to the rate of slum formation in some developing countries, particularly in sub-Saharan Africa and some parts of Asia. Нынешние темпы роста городов почти сопоставимы с темпами образования трущоб в некоторых развивающихся странах, особенно в странах субсахарской Африки и в некоторых районах Азии.
He noted, however, that the service sector had shown resistance during the crisis, with continued growth in tourism in particular, albeit at a slower pace than prior to the crisis. Он отмечает, однако, что сфера услуг стойко перенесла кризис: в секторе туризма, в частности, продолжался рост, хотя и более медленными темпами, чем в докризисный период.
Several factors account for the exclusion of the bulk of the population from formal employment: slow growth of the formal sector, limited market endowments and institutional barriers. Тот факт, что значительная часть населения лишена возможности найти работу в формальном секторе, объясняется рядом причин: низкими темпами роста в формальном секторе, низкой емкостью рынков и институциональными барьерами.
The slipstreaming effects of such sectors, their virtuous relationship with investment in technology and with external competitiveness, are necessary in order to combine rapid growth in productivity with high rates of employment in the economy, thereby reducing structural heterogeneity. Результатом влияния этих секторов и их тесная связь с инвестициями в технологии и внешней конкурентоспособностью необходимы для обеспечения быстрого роста производительности в сочетании с высокими темпами роста занятости в экономике при уменьшении структурной неоднородности.
Therefore, the expansion of primary education or the salaries paid to primary teachers would be much less in a market economy even with a high growth of income than what would be most desirable according to social valuation. Поэтому темпы расширения системы начального образования или роста заработной платы учителей начальных школ в стране с рыночной экономикой, даже если она характеризуется высокими темпами роста доходов, значительно отстают от тех, которые хотелось бы видеть, исходя из их социальной значимости.
Improving the access of women to education, health care and family planning, and overcoming gender inequalities and the cultural and religious traditions that perpetuate them are also crucial for addressing high fertility rates and high population growth. Для решения проблем, связанных с высокими коэффициентами рождаемости и высокими темпами роста населения, необходимо также расширять доступ женщин к образованию, здравоохранению и планированию семьи, преодолеть гендерное неравенство и искоренять увековечивающие его культурные и религиозные традиции.
A high population growth rated of (e.g., 3.02% in 2004) has compounded Yemen's development challenges with population growth meaning increased demand for water, employment, education and primary health care. Йеменские вызовы в плане развития усугубляются высокими темпами роста населения (например, 3,02 процента в 2004 году), ибо рост населения сопряжен с повышением спроса на воду, занятость, образование и первичное медико-санитарное обслуживание;
In his State of the Territory address delivered in January 2000, the Governor of American Samoa announced the establishment of a "Population Growth Task Force" to examine the social and environmental issues associated with the Territory's rapid population growth and make recommendations for action. В послании о положении территории, с которым он выступил в январе 2000 года, губернатор Американского Самоа заявил о создании «Целевой группы по вопросу роста населения» для изучения социальных и экологических проблем, обусловленных быстрыми темпами прироста населения в территории, и вынесения практических рекомендаций.
Products in dynamic sectors of world trade are those that display high annual growth in export value and/or register substantial increases in their share of world trade, while products in new sectors of world trade are intrinsically new or simply new as traded goods. К числу продукции динамичных секторов мировой торговли относятся те товары, стоимостной объем экспорта которых растет высокими темпами и/или доля которых в мировой торговле быстро возрастает, в то время как в новых секторах мировой торговли представлены практически или полностью новые товары.
Although all strategic documents of health care reform predict the strengthening of the PZZ and the rationalization of consulting and specialist and hospital health care protection, data show that this form of health care protection in the observed period had greater growth index than primary health care protection. Хотя все стратегические документы, касающиеся реформы системы здравоохранения, предусматривают укрепление ПЗЗ и рационализацию консультативной и специализированной помощи и медико-санитарной помощи, оказываемой в больницах, данные показывают, что данный вид медико-санитарной помощи в рассматриваемый период развивался более быстрыми темпами по сравнению с первичной медико-санитарной помощью.
Over the last two years, the region has been characterized by moderate debt growth and an improvement in debt ratios, partly due to debt restructuring and rescheduling and cancellation by official creditors. На протяжении последних двух лет регион характеризовался умеренными темпами роста задолженности и улучшением коэффициентов задолженности, что отчасти объяснялось реструктуризацией и пересмотром сроков погашения задолженности, равно как и аннулированием долга официальными кредиторами.
Large increases in migrant numbers coupled with moderate population growth during the same period have resulted in an increased share of international migrants in the populations of Europe, North America and Oceania. Значительное увеличение численности мигрантов в сочетании с умеренными темпами роста населения за тот же период привело к возрастанию доли международных мигрантов от общей численности населения в Европе, Северной Америке и Океании.
The establishment of the general minimum salary rates and regional minimum salary rates for each period must be relevant to the increase of the cost of living index, the pace of national development and ensure an appropriate balance with the general income growth of the society. Установление общих минимальных и региональных минимальных ставок заработной платы для каждого периода должно быть увязано с увеличением индекса стоимости жизни, темпами национального развития и обеспечением надлежащего равновесия в условиях общего роста доходов общества.