In 2007, rapid growth in Asia-Pacific trade continued. |
В 2007 году торговля в Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжала расти быстрыми темпами. |
Poverty-reduction efforts have been observed to falter in countries with higher levels of inequality, weaker growth or inadequate social protection programmes. |
Было отмечено, что усилия по сокращению масштабов нищеты давали сбои в странах с более высоким уровнем неравенства, более низкими темпами роста или недостаточными программами социальной защиты. |
However, in urban areas, the increase in coverage is barely keeping pace with population growth. |
Однако в городских районах расширение доступа к питьевой воде едва успевает за темпами роста населения. |
In the past few years the Peruvian economy has experienced unprecedented growth. |
В последние годы экономика Перу развивалась беспрецедентно высокими темпами. |
Due to the rapid growth of its economy, demand for steel has increased at very high rates. |
Из-за стремительного роста его экономики спрос на сталь увеличивался очень высокими темпами. |
The global Internet population (over 712 million in 2003) continues to experience strong growth. |
Неуклонно высокими темпами в мире растет численность пользователей Интернета (свыше 712 млн. человек в 2003 году)4. |
The Turkmen economy has displayed consistently high rates of growth. |
Развитие экономики Туркменистана характеризуется высокими устойчивыми темпами роста. |
South-Eastern Europe also saw strong economic expansion in 2004, partially driven by exceptional growth in Romania, and some slowdown in the following year. |
В Юго-Восточной Европе в 2004 году также наблюдался быстрый экономический рост, частично обусловленный исключительно высокими темпами роста в Румынии, который несколько замедлился в следующем году. |
The surge in foreign investment was further helped by sustained favourable conditions in international financial markets and robust world growth. |
Стремительный рост иностранных инвестиций был обусловлен также сохраняющимися благоприятными условиями на международных финансовых рынках и высокими темпами мирового экономического роста. |
Moreover, the figure for the region as a whole is boosted by the high growth that has been consistently achieved by China. |
Кроме того, показатель по региону в целом подкрепляется высокими темпами роста, которые неизменно отмечаются в Китае. |
In addition, real income of population grows faster, which is determined by constant production growth in innovation industries. |
При этом, реальные доходы населения в крупных городах растут более высокими темпами, что обусловлено постоянным приростом производства в инновационных отраслях. |
For, even if growth continues at its current pace, more capital will be needed, especially for small and mid-sized banks. |
Ведь понадобится больше капитала, даже если рост продолжится нынешними темпами, особенно для маленьких и средних банков. |
With the euro crisis likely to continue unabated, America's continuing malaise does not bode well for global growth. |
При продлении кризиса евро прежними темпами продолжающееся недомогание Америки не сулит ничего положительного росту мировой экономики. |
Many of Alberta's cities and towns have also experienced high rates of growth in recent history. |
Многие из городов в Альберте характеризуются также высокими темпами роста населения. |
That was further exacerbated by the slow growth in the international economy. |
Эта проблема еще более усугубляется медленными темпами роста мировой экономики. |
The industrialized countries, on the other hand, are preoccupied with low and falling rates of population growth. |
С другой стороны, промышленно развитые страны обеспокоены низкими и сокращающимися темпами прироста населения. |
Thus, unemployment continues to grow in Poland, albeit more slowly since the return of output growth. |
Так, безработица продолжает увеличиваться в Польше, хотя и менее высокими темпами с момента начала роста производства. |
Many Governments, disenchanted with the limited growth dynamics generated by public sector-led industrial development, have turned to stimulating private initiative through far-reaching deregulation programmes. |
Многие правительства, разочарованные ограниченными темпами роста промышленного развития под эгидой государственного сектора, перешли к стимулированию частной инициативы на основе перспективных программ дерегулирования. |
Yet, in some regions, this increase has been outstripped by population growth or international debt or falling commodity prices. |
Однако в некоторых регионах такое увеличение сводится на нет темпами прироста населения, ростом объема внешней задолженности или же падением цен на сырьевые товары. |
It would continue growing to accommodate the high rate of population growth and the expected returnees. |
Потребность в жилье будет продолжать увеличиваться в связи с высокими темпами роста населения и предполагаемым возвращением репатриантов. |
The experience of the fast-growing countries also shows that growth is more rapid when it is shared. |
Опыт стран с высокими темпами роста также показывает, что рост происходит быстрее, когда он становится общим достоянием. |
Population growth is high in the region. |
Рост народонаселения в регионе характеризуется высокими темпами. |
Many African countries were unable to increase their health and education expenditure in line with their population growth. |
Многие африканские страны не смогли увеличить свои расходы на здравоохранение и образование в соответствии с темпами роста их населения. |
The problems associated with high population growth and urban migration were amplified due to the smallness and limited land areas of Pacific island developing countries. |
Проблемы, связанные с высокими темпами роста численности населения и миграцией в города, усугубляются вследствие небольшого размера территории и ограниченности земельных площадей в тихоокеанских островных развивающихся странах. |
In addressing the global challenges of explosive population growth and related issues, the international community must face reality. |
При решении глобальных проблем, связанных с грозящими взрывом темпами прироста населения и смежными вопросами, международное сообщество должно реально оценивать ситуацию. |