Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Темпами

Примеры в контексте "Growth - Темпами"

Примеры: Growth - Темпами
After the Summit, world trade continued to expand at robust rates and developed market economies emerged from the recession of the early 1990s with modest but real rates of growth. После Встречи на высшем уровне мировая торговля продолжала расширяться быстрыми темпами и развитые рыночные страны вышли из кризисного состояния начала 90-х годов с умеренными, но реальными показателями прироста.
World trade had expanded steadily throughout the 1990s, at a rate of more than 6 per cent per annum, exceeding growth in world output by a wide margin. На протяжении 1990-х годов мировая торговля росла стабильными темпами, превышающими 6% в год, что было существенно выше показателя роста мирового производства.
The economy of the United States of America is expanding apace, with the latest indication of a long-awaited revival in employment providing one more vital support for continued growth. Экономика Соединенных Штатов Америки развивается высокими темпами, причем последние данные, свидетельствующие о долгожданном повышении уровня занятости, стали еще одним жизненно важным фактором содействия обеспечению поступательного роста.
In some cases, the increase in the absolute number of non-literates is very large, indicating that literacy efforts are not keeping pace with population growth. В некоторых случаях произошло довольно значительное увеличение абсолютного числа неграмотных, а это означает, что усилия по распространению грамотности не успевают за темпами роста численности населения.
Private consumption growth is likely to remain moderate, reflecting cautious consumer behaviour in the face of a weak labour market and only small gains in real disposable income. Частное потребление, вероятно, будет продолжать увеличиваться умеренными темпами, отражая осторожное поведение потребителей в условиях низкой конъюнктуры на рынках рабочей силы и лишь небольшого роста реальных располагаемых доходов.
The pace of job creation has failed to keep pace with population growth, in particular the 7 million to 10 million young people joining the labour force each year. Темпы создания рабочих мест не успевают за темпами роста населения, в особенности в том, что касается от 7 до 10 миллионов молодых людей, которые ежегодно присоединяются к армии труда.
The demand for the Organization's services has witnessed a rapid growth in recent years, and the volume of funds available for future delivery will reach a record of more than $330 million by December 2009. В последние годы быстрыми темпами растет спрос на предлагаемые Организацией услуги, и к декабрю 2009 года объем финансовых средств, которыми располагает ЮНИДО для осуществления в будущем своих мероприятий, достигнет рекордного уровня, превысив 330 млн. долларов США.
These cities are among the fastest growing in the world and unless measures are taken now to provide basic infrastructure and services, much of their growth may result in poorly planned settlements and slums. Эти города находятся в числе городов, растущих наиболее быстрыми темпами, и, если сейчас не принять меры по обеспечению базовой инфраструктуры и услуг, их рост может, во многом, привести к неправильному планированию населенных пунктов и появлению трущоб.
Owing to consistent growth in domestic demand, the ESCWA region had already been under mounting inflationary pressure at a time when international commodity prices, including for energy, metal and food items, started surging at an alarming rate in 2007 and 2008. Вследствие неуклонного роста внутреннего спроса в регионе ЭСКЗА здесь уже отмечался рост инфляционного давления в то время, когда международные цены на сырьевые товары, в том числе энергоресурсы, металлы и продукты питания, стали расти в 2007 - 2008 годах тревожными темпами.
Regional GDP is expected to fall by 5.4 per cent in 2009, down by more than 10 percentage points from growth in 2008 and the average of the preceding seven years. По прогнозам, ВВП региона в 2009 году сократится на 5,4 процента, то есть более чем на 10 процентных пунктов по сравнению с темпами роста в 2008 году и средними показателями за предыдущие семь лет.
It might also be said that merchanting of services and services type activities in general are an area where considerable growth in activity is expected over the coming years. Можно было бы также заявить, что перепродажа услуг за границей и деятельность в сфере услуг в целом - это та область, которая, как ожидается, в ближайшие годы будет развиваться весьма высокими темпами.
Concerned by the risk of a new economic downturn and by sub-potential growth in many parts of the world, UNCTAD addressed issues related to the job market in the Trade and Development Report 2010. Будучи обеспокоенной риском нового экономического спада и темпами роста ниже потенциально возможного во многих регионах мира, ЮНКТАД рассмотрела вопросы, связанные с рынком труда, в "Докладе о торговле и развитии за 2010 год".
In general, income growth across all the categories of the population was considerably fast (paid employees by 85 per cent; pensioners by 67 per cent). В целом рост доходов по всем категориям населения шел значительно более быстрыми темпами (наемные работники - на 85%; пенсионеры - на 67%).
Although international arrivals growth in the Americas remains moderate, in Africa, and Asia and the Pacific, they continue to exceed expectations. Хотя число прибывающих иностранных туристов растет на Американском континенте по-прежнему умеренными темпами, в Африке и Азиатско-Тихоокеанском регионе такой рост по-прежнему превышает ожидания.
It is necessary not only to prevent a decrease in the supply of such services, but also to ensure that its growth keeps pace with demographic and economic trends. Необходимо не только предотвратить уменьшение объема оказания таких услуг, но и обеспечить его расширение темпами, сообразующимися с демографическими и экономическими тенденциями.
The interaction of climate change impacts with rapid development in southern and eastern Asia is expected to affect development growth and, consequently, Millennium Development Goal gains. Последствия изменения климата вкупе со стремительными темпами развития в Южной и Восточной Азии, как ожидается, негативно скажутся на развитии и вследствие этого на достижении Целей развития тысячелетия.
However, in 2010 its share of world GDP is expected to fall below 50 per cent, owing to the more rapid growth in the developing economies. Однако в 2010 году доля региона в мировом валовом продукте может составить менее 50 процентов, что объясняется более высокими темпами роста в развивающихся странах.
The recovery phase for economies in the region challenges policymakers with critical questions: when, in what sequence and at what pace to start to withdraw stimulus programmes that have been key support for growth after the crisis. Этап оздоровления в странах региона ставит перед разработчиками политики критически важные вопросы: когда, в какой последовательности и какими темпами начинать свертывание программ стимулирования, являвшихся ключевыми элементами поддержки роста в период после кризиса.
As the recovery proceeds, business confidence improves and output gaps are closed, private investment demand is likely to pick up ahead of growth in private savings. Вероятно, что по мере продолжения экономического оживления, улучшения оценки перспектив деловыми кругами и восстановления объема производства частный инвестиционный спрос будет увеличиваться темпами, опережающими темпы роста сбережений частного сектора.
This was complemented by the good growth experienced in other partial indicators of investment, such as import of investment goods, lending for investment purposes and domestic cement sales. Это подкреплялось хорошими темпами роста других частичных показателей капиталовложений, таких, как импорт инвестиционных товаров, кредитование в инвестиционных целях и внутренние продажи цемента.
For slightly over two decades, Nicaragua's population has been disproportionately increasing in the urban areas, as migration from the rural areas has been added to natural demographic growth. На протяжении вот уже более 20 лет несоразмерно высокими темпами растет городское население Никарагуа, по мере того как к естественному демографическому росту добавляется миграция.
That has been possible through improved tax collection and a more effective allocation of public funds, at a time when the economy experienced sustained growth in recent years at an average annual rate of 6 per cent or more. Это стало возможным благодаря улучшению сбора налогов и более эффективному распределению государственных средств, поскольку в последние годы экономика продолжала устойчиво расти в среднем темпами в 6 и более процентов.
The discussion also stressed that countries with net capital exports were also those that had higher rates of investment and growth. В ходе дискуссии было также подчеркнуто, что к странам, являющимся нетто-экспортерами капитала, относятся также страны с более высокими темпами роста инвестиций и экономического роста.
In the Pacific, nearly 40 per cent of the rural population is below the age of 15, and job creation has not kept pace with population growth. В регионе Тихого океана почти 40 процентов сельского населения младше 15 лет, и процесс создания рабочих мест не поспевает за темпами роста численности населения.
Although all countries face challenges in ensuring access to reproductive health for all, the challenges confronting high-fertility countries are more daunting, partly because of the rapid population growth they are still experiencing. Хотя перед всеми странами стоят серьезные задачи в плане обеспечения всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья, странам с высокой рождаемостью в этом плане предстоит решать более сложный комплекс проблем, отчасти в силу того, что численность населения в них по-прежнему увеличивается быстрыми темпами.