Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Темпами

Примеры в контексте "Growth - Темпами"

Примеры: Growth - Темпами
The region, containing about 60 per cent of the world population with varying rates of population growth in different countries, and differing age composition and spatial distribution of their respective populations, faced serious challenges for providing adequate education, health and employment opportunities to the population. Регион, численность населения которого составляет порядка 60 процентов всего населения планеты - с различными темпами его роста в разных странах, различной возрастной структурой и его географическим распределением - сталкивается с серьезными проблемами обеспечения должного образования, здравоохранения и возможностей для трудоустройства населения.
Furthermore, since the situation of the international economy was uncertain and its growth slow, the value of the exports of most countries of the region had increased at moderate rates in the last triennium, absorbing the impact of the steady decline in the terms of trade. Кроме того, из-за неопределенности положения в мировой экономике и низких темпов роста стоимостной объем экспорта большинства стран региона увеличивался в последние три года умеренными темпами, что компенсировало влияние неуклонного ухудшения условий торговли.
These principles can be tied together by viewing the solution to the problem of raising domestic saving in slowly growing countries as including economic adjustment and growth, each being both necessary and reciprocally supportive. Эти принципы можно объединить путем подхода к решению проблемы увеличения внутренних накоплений в странах с низкими темпами экономического роста как проблемы экономической перестройки и роста, при этом оба этих аспекта рассматривались бы в качестве необходимых и взаимоусиливающих.
A cooperative vision of development stems from the basic premise that there can be no isolation, that, in a rapidly globalizing world, we all have a stake in the management of growth and development. Совместное видение развития базируется на основополагающем принципе, который предусматривает, что изоляция невозможна и что в мире, характеризующемся быстрыми темпами глобализации, мы все заинтересованы в управлении ростом и развитием.
South-East Asia remains one of the major suppliers of illicit heroin markets throughout the world, but the Board also notes that there is a rapid growth within the region of heroin addiction. Юго-Восточная Азия продолжает оставаться одним из крупных поставщиков героина на незаконные рынки во всем мире, однако Комитет также отмечает, что и внутри самого региона быстрыми темпами растет потребление героина.
While in 2003 the countries with highest growth were all developing or transition economy countries, when it comes to computer penetration, even these countries show rates similar to most low-income countries. Хотя в 2003 году все страны с самыми высокими темпами роста относились к категории развивающихся стран или стран с переходной экономикой, когда дело доходит до удельных показателей компьютеризации, то оказывается, что даже эти страны имеют показатели, аналогичные показателям стран с самыми низкими уровнями доходов.
Those measures have prevented programmes from expanding at a rate commensurate with the growth in the refugee population, necessitated curtailments in ongoing programme activities and precluded certain actions that would normally be part of the Agency's regular programme of work. Эти меры не позволяли расширять программы темпами, сопоставимыми с темпами роста численности беженцев, заставляли сокращать ведущуюся деятельность по программам и отказываться от определенных видов деятельности, которые в обычных условиях были бы неотъемлемой частью деятельности Агентства по регулярной программе.
The world's population, currently estimated at approximately 6 billion, is rapidly increasing at a rate of more than 250,000 per day, with much of this growth taking place in developing countries. Население земного шара, которое в настоящее время оценивается приблизительно в 6 миллиардов человек, возрастает быстрыми темпами, составляющими более 250000 человек в день, причем этот рост в основном происходит в развивающихся странах.
For low-income, slowly growing countries - especially but not exclusively in Africa and not including all African countries - there does not seem to be scope for substantial growth of the savings share in the next several years. Что касается стран с низким уровнем дохода и медленными темпами экономического роста, к которым относятся в первую очередь многие, хотя и не все страны Африки и некоторые другие страны, то значительный рост доли накоплений в ближайшие несколько лет представляется маловероятным.
Until 1992 unemployment was the greatest in towns, whereas in the following years the growth of unemployment in rural areas has been more rapid. До 1992 года самый высокий уровень безработицы отмечался в городах, в то время как в последующие годы уровень безработицы рос более быстрыми темпами в сельской местности.
On the one hand, there is rapid growth in trade, finance, information and technology, while, on the other, an increase in poverty, marginalization, poor health and illiteracy. С одной стороны, быстрыми темпами развиваются торговля, финансы, информатика и технология, однако, с другой стороны, происходит рост нищеты, маргинализации, заболеваемости и неграмотности.
Since the first United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space was held in Vienna in 1968, the world has witnessed unparalleled growth and development in space exploration as well as in space science and technology applications. С тех пор, как в Вене в 1968 году была проведена первая Конференция Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях, деятельность в области космических исследований, а также в области применения космической науки и техники развивается беспрецедентными темпами.
How else does one explain the exponential growth of HIV in our region as compared to other countries where the disease surfaced earlier? Как еще можно объяснить то, что в нашем регионе в отличие от других стран, где эта болезнь появилась еще раньше, ВИЧ распространяется экспоненциальными темпами?
The experience of the Jamaican economy since the early 1970s has been that of little growth, fluctuating at the rates of 0.5, 1.8 and 2.4 per cent in 1995, 1996 and 1997, respectively. С начала 70-х годов ХХ века экономика Ямайки развивалась медленными темпами, которые в 1995, 1996 и 1997 годах колебались соответственно на уровне 0,5%, 1,8% и 2,4%.
Past austerity measures and continuing funding shortfalls have affected the ability of programmes to expand at a rate commensurate with the growth in the refugee population, and in some cases have necessitated curtailments of ongoing programme activities. Ранее применявшиеся меры строгой экономии и постоянная нехватка средств негативно отразились на способности расширять программы темпами, сопоставимыми с темпами роста числа беженцев, и в некоторых случаях обусловили необходимость свертывания текущей деятельности в рамках программ.
In the past decade, passenger transport volume has grown at the same pace as the economy, while freight transport growth has outstripped it. В прошлом десятилетии объем пассажирских перевозок возрастал такими же темпами как и экономика, в то время как объем грузовых перевозок опережал их.
The UNICEF strategy of outsourcing a managed data network service has enabled costs to be contained in the face of rapid technical change, human resources requirements and the exponential growth in network traffic. Благодаря проводимой ЮНИСЕФ политике привлечения внешних подрядчиков для обслуживания информационных сетей удается сдерживать рост расходов, связанный с быстрыми темпами технического прогресса, увеличением потребностей в людских ресурсах и стремительным ростом интенсивности использования информационных сетей.
For example, during the 1990s, at constant prices in the Czech Republic and Estonia, wholesale and retail trade, transport and communication and financial and business services grew at a rate exceeding the growth of GDP as a whole. Например, в 90-х годах объем услуг в области оптовой и розничной торговли, транспорта, связи, финансов и предпринимательской деятельности в Чешской Республике и Эстонии в неизменных ценах возрастал темпами, превышающими рост ВВП в целом.
This means that there is very considerable growth of cross-border movements and the number of cross-border workers can be seen to be increasing faster than that of resident workers. Следствием этого является весьма значительный рост трансграничной миграции, в результате чего численность трансграничных работников возрастает более быстрыми темпами, чем численность работников, постоянно проживающих в стране.
Global trade growth of less than 2 per cent in 2002 compared poorly with the average rate of almost seven per cent in the 1990s. Темпы роста мировой торговли, которые в 2002 году составили менее 2 процентов, не идут ни в какое сравнение со средними темпами роста в размере почти 7 процентов в 90-е годы.
Breaking the vicious circle of inadequate and unpredictable flows of financial resources to Africa would require a sustainable injection of external resources in large amounts in order to give a big push to the region so as to accelerate growth at higher levels than in the past. Для того чтобы выбраться из порочного круга, порождаемого недостаточностью и непредсказуемостью потоков финансовых ресурсов, предоставляемых Африке, необходимы будут постоянные вливания ресурсов извне в больших объемах, что дало бы мощный толчок процессу ускорения роста в регионе более высокими темпами, чем в прошлом.
This is especially the case with smaller cities and towns in developing countries that are growing the fastest and are particularly disadvantaged in terms of human and financial capacities to meet the needs of rapid growth. Это в особой степени касается небольших городов в развивающихся странах, которые растут самыми быстрыми темпами и находятся в особенно трудном положении в том, что касается людских и финансовых ресурсов, необходимых для удовлетворения потребностей, порождаемых стремительным ростом.
In South Asia, data from household surveys indicate that average consumption has grown slowly in rural areas, reflecting slow growth in agriculture, and that urban poverty appears to have declined faster than rural poverty. В Южной Азии данные обследования домашних хозяйств свидетельствуют о том, что средний уровень потребления увеличивался медленными темпами в сельских районах, отражая медленные темпы роста в сельском хозяйстве, и что, как представляется, сокращение масштабов нищеты в городах шло быстрее, чем в сельских районах.
Resettlement does not provide a sustainable solution to overpopulated areas, given the imbalance between limited resettlement numbers and the continuing high population growth, in both resettlement sites and in areas from which people have been resettled. С учетом диспропорций между ограниченным числом переселенцев и продолжающимися высокими темпами прироста населения как в местах переселения, так и в местах, откуда люди были переселены, переселение не является устойчивым решением проблем перенаселенных районов.
(a) Rapid growth in total investment (above the regional average): Colombia, the Dominican Republic, Honduras and Mexico. а) страны с высокими темпами роста совокупных инвестиций (выше среднего показателя по региону): Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия и Мексика.