Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Темпами

Примеры в контексте "Growth - Темпами"

Примеры: Growth - Темпами
Meanwhile, the trade sector also performed well due to strong consumer spending which was supported by the steady growth of the agriculture sector and remittances of overseas Filipino workers. При этом в секторе торговли также были достигнуты хорошие показатели за счет интенсивного расходования средств потребителями, которое поддерживалось стабильными темпами роста сельскохозяйственного сектора и пересылкой заработков филиппинских рабочих из-за границы.
Investment growth in 2006 was largely a reflection of the sustained rise in gross fixed capital formation, which has been the fastest-growing component of demand since 2004, expanding at rates of over 10 per cent. Рост инвестирования в 2006 году в значительной степени объяснялся стабильным валовым приростом основного капитала, который был наиболее стремительно растущим компонентом спроса с 2004 года и увеличивался темпами, составлявшими более 10 процентов.
And though our economy grew rapidly, at a rate of about 9 per cent per annum over the last 40 years, that growth has recently slowed down and must be improved. И хотя наша экономика росла быстрыми темпами - приблизительно на 9 процентов в год - в течение последних 40 лет, недавно этот рост замедлился, и, следовательно, необходимы улучшения.
Among the developing countries as a whole, 1997 agricultural production experienced the lowest increase since 1979, and barely kept up with population growth. В целом по развивающимся странам рост сельскохозяйственного производства в 1997 году был самым низким с 1979 года и едва поспевала за темпами роста численности населения.
The demand for transport has been growing rapidly in all OECD countries over the past decades and if policies are not changing the growth are expected to continue. На протяжении последних десятилетий транспортный спрос возрастал быстрыми темпами во всех странах ОЭСР, и, если сегодня не изменить стратегии, этот рост будет продолжаться.
A closer look reveals that this is due almost entirely to progress in East Asia, notably China, where poverty reduction is closely associated with strong rates of growth. Если посмотреть более внимательно, можно увидеть, что это объясняется почти исключительно прогрессом в Восточной Азии, особенно в Китае, где сокращение масштабов нищеты тесно связано с быстрыми темпами роста.
The stimulus imparted to the performance of overall expenditure was due principally to the robust rates of growth posted by the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Food Programme (WFP) and the World Bank Group. Рост показателей общих расходов был вызван главным образом высокими темпами роста, которые продемонстрировали Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Мировая продовольственная программа (МПП) и Группа Всемирного банка.
The use of such indicators as proxies for exogenous shocks for a large sample of developing countries with different patterns of growth of agricultural production or exports required a proper interpretation of instability indicators and appropriate measurement. Использование таких показателей в качестве косвенных показателей внешних потрясений для большой выборки развивающихся стран с различными темпами роста сельскохозяйственного производства или экспорта требуют надлежащей интерпретации показателей нестабильности и надлежащего определения.
Although rapid growth had brought unprecedented prosperity to many parts of the world, he observed, the world's environment continued to degenerate at an unpredictable speed. Он отметил, что, хотя благодаря стремительному росту, небывалое процветание пришло во многие части мира, состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться беспрецедентными темпами.
The profitability in services hasn't been growing as rapidly as in manufacturing or in market production as a whole, but even there the average annual growth in the period 1993-1998 was 5,5%. Рентабельность в сфере услуг росла более медленными темпами по сравнению с обрабатывающей промышленностью или сектором рыночного производства, однако в период 19931998 годов ее среднегодовой прирост составил целых 5,5%.
The least developed countries in particular are suffering from very rapid demographic growth, which weighs heavily on their economies and constitutes a weighty burden and has long-term negative effects on their societies and environment. В наименее развитых странах рост народонаселения происходит наиболее быстрыми темпами, в результате чего возникают исключительно серьезные и сложные проблемы для их экономики, которые оказывают долгосрочное негативное воздействие на их социальные отношения и окружающую среду.
Mexico is enduring budgetary cuts and lower oil prices, but will move to more sustainable growth based on stronger private consumption and robust foreign investment, partly offsetting a slower expansion of exports. Мексика переживает последствия урезания бюджета и снижения цен на нефть, однако ее экономика будет развиваться более устойчивыми темпами благодаря росту личного потребления и крупным иностранным инвестициям, что частично скомпенсирует потери в связи с сокращением экспорта.
On one hand, it is endangered by uneven growth, which threatens to deepen the divide between the wealthiest and the poorest. С одной стороны, эта угроза возникает в связи с неравномерными темпами роста, который создает опасность расширения разрыва между самыми богатыми и самыми бедными.
The impact on the education programme of the continuing funding shortfalls experienced by UNRWA since 1993 was felt most directly in the inability of the programme to expand at a rate commensurate with growth in the beneficiary population, as described above. Последствия продолжающейся нехватки финансовых средств, с которой БАПОР сталкивается с 1993 года, для программы в области образования наиболее явственно проявились в том, что Агентство оказалось неспособно расширять масштабы своей деятельности темпами, соразмерными с увеличением контингента беженцев, о котором говорилось выше.
In the short run, the incidence of poverty is determined largely by the rate of growth of the economy, the employment situation, inflation and government policies. В краткосрочной перспективе масштабы нищеты во многом определяются темпами экономического роста, положением в области занятости, уровнем инфляции и государственными стратегиями.
Furthermore, a large number of the developing countries experiencing poor growth have been engaged in structural adjustment programmes under the close supervision of both multilateral and bilateral donors, aimed precisely at aligning their policies with current perceptions of best practice. Кроме того, большая часть развивающихся стран с низкими темпами роста осуществляет под строгим контролем многосторонних и двусторонних доноров программы структурной корректировки, конкретно направленные на согласование своих стратегий с нынешними тенденциями с учетом наиболее эффективной практики.
As in earlier years, manufacturing production was the engine of growth of the more rapidly growing countries in 1996. В 1996 году, как и в предыдущие годы, двигателем экономического роста в странах с более высокими темпами роста являлся сектор обрабатывающей промышленности.
Policy makers in China have sought for several years to reduce the growth of GDP in order to ease the pressure on prices from the very large annual increases in demand. Директивные структуры в Китае на протяжении нескольких лет стремятся уменьшить темпы роста ВВП в целях ослабления инфляционного давления, обусловленного весьма высокими годовыми темпами роста спроса.
Economic reform has a central place in the policy agenda of the countries in this region, where, except in Pakistan, it is increasingly associated with strong growth. Экономическая реформа занимает центральное место в политике, проводимой странами этого региона, где, за исключением Пакистана, она все чаще ассоциируется с высокими темпами роста.
Application of the principle of quarterly indexation has allowed for constant growth in the level of the minimum wage at a higher rate than that of the average wage in the national economy. Ежеквартальная индексация позволяет обеспечивать постоянный рост уровня минимального размера оплаты труда более высокими темпами по сравнению с ростом размера среднего заработка в национальной экономике.
In Western Europe, the growth of GDP averaged 2.7 per cent in 1997, a clear improvement on the 2 per cent increase in 1996. З. В Западной Европе средние темпы роста ВВП в 1997 году составили 2,7 процента, что является явным улучшением по сравнению с двухпроцентными темпами роста в 1996 году.
In the faster-growing economies of 1997 (Croatia, Poland and Slovakia), there will be some deceleration as policies are tightened to check the growth of current account deficits. В странах с более быстрыми темпами роста в 1997 году (Польша, Словакия и Хорватия) произойдет некоторое замедление, поскольку ужесточается контроль за увеличением дефицита платежного баланса по текущим операциям.
The crisis has plunged several of the fastest growing economies in the world into a severe recession and slowed the growth of world output and trade. В результате кризиса ряд стран с самыми высокими темпами роста экономики в мире оказались ввергнутыми в полосу тяжелого спада и произошло замедление темпов роста мирового производства и торговли.
Indeed, while growth in consumer spending is forecast to slow down marginally, fixed investment is expected to grow slightly faster in 1998 due to increases in private and public investment in dwellings. Ведь несмотря на прогнозируемое незначительное замедление роста потребительских расходов, в 1988 году чуть более высокими темпами будут расти вложения в основной капитал за счет увеличения частных и государственных инвестиций в жилищное строительство.
Indeed, intraregional trade, which grew rapidly in the 1990s and provided strong impetus to export growth in the region, is expected to stagnate or even decline in 1998. Действительно, ожидается, что в 1998 году внутрирегиональная торговля, которая в 90-е годы развивалась быстрыми темпами и служила мощным стимулом к увеличению экспорта в регионе, прекратит расти и даже сократится.