Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Темпами

Примеры в контексте "Growth - Темпами"

Примеры: Growth - Темпами
Another highly visible feature of rates since 1985 is that years of high growth are separated by years of much lower growth (see chart 21). Другой обращающей на себя внимание особенностью темпов роста с 1985 года является то, что годы, характеризовавшиеся высокими темпами роста, чередуются с годами, характеризующимися значительно более низкими темпами роста (см. диаграмму 21).
Moreover, in most of these countries, population growth has been higher than the average for developing countries, and the rate of growth of agricultural and food production has been lower than average. Более того, в большинстве указанных стран население растет более высокими темпами, чем в среднем в других развивающихся странах, а темпы роста сельскохозяйственной и продовольственной продукции ниже по сравнению с их средним показателем.
The evident and projected massive growth in population, although at a declining rate, makes it necessary to discuss the nature of pressures that such growth places on eco-systems and economies. Наглядный и прогнозируемый массовый рост численности населения - хотя и все более низкими темпами - делает необходимым обсуждение характера давления, которое такой рост оказывает на экосистемы и экономику.
Within the group of TNCs for which data are available for the past decade, the growth of foreign employment is modest compared to the growth of assets abroad. В группе ТНК, по которым имеются данные за последние 10 лет, рост численности занятых в зарубежных филиалах происходил скромными темпами по сравнению с ростом объема зарубежных активов.
Population growth in the developing countries, too, though it has maintained a relatively steady rate for over a decade, continues to increase in numerical terms, accounting for 93 per cent global population growth, which is now about 93 million annually. Несмотря на то, что прирост населения в развивающихся странах осуществлялся относительно устойчивыми темпами в течение более, чем десятилетия, этот показатель в цифровом выражении продолжает возрастать и составляет сейчас 93 процента глобального прироста населения, а эта величина равняется сейчас 93 млн. ежегодно.
Their average growth of only 1.7 per cent in 1998 was below that of the developed countries for the first time since the 1980s and contrasted markedly with the average growth of 5 per cent or more that they had achieved earlier in the decade. Средние темпы роста, составившие в них в 1998 году лишь 1,7%, впервые с 80-х годов оказались ниже показателей роста развитых стран и резко контрастировали со средними темпами в размере 5 и более процентов, достигнутыми ими несколько раньше в этом десятилетии.
Southern Africa's GDP grew by just 2.4 per cent, down from 3 per cent in 2000, mainly because of negative growth in Zimbabwe and slower growth in South Africa, reflecting poor harvests. На юге Африки рост ВВП составил всего 2,4 процента, что меньше достигнутых в 2000 году 3 процентов и обусловлено главным образом негативными темпами роста в Зимбабве и замедлением темпов роста в Южной Африке вследствие плохих урожаев.
In recent years a tendency towards definite growth in transit operations has been accompanied by an overall decline in operations on certain modes of transport. The growth trend has been slow and unstable. За последние годы наблюдаются тенденции определенного роста транзитных перевозок при общем снижении перевозок по некоторым видам транспорта, но динамика их роста характеризуется низкими темпами и есть нестабильной.
UNCTAD reports highlight the linkages between policies and measures of the occupying authority; the law, order and security conditions in the oPt; and the resultant state of growth and development; and portray the inherent contradiction in states of 'growth under occupation'. В докладах ЮНКТАД демонстрируются взаимосвязи между политикой и мерами оккупационных властей; правом; ситуацией в области законности, порядка и безопасности на ОПТ; и обусловленными этим темпами роста и развития; и отражается принципиальная противоречивость состояния "роста в оккупации".
Although real wages had enjoyed robust growth in the aftermath of the American Civil War, increasing by nearly a quarter between 1865 and 1873, they stagnated until the 1880s, posting no real growth, before resuming their robust rate of expansion in the later 1880s. Хотя реальная заработная плата в период после окончания Гражданской войны в США росла устойчивыми темпами (почти на четверть между 1865 и 1873 г.), она оставалась на прежнем уровне до 1880-х гг.; стабильный рост реальной заработной платы возобновился в конце 1880-х.
The practice of shifting cultivation is closely connected to forest management and biological diversity since it involves cultivation on forested land of differing levels of growth and regeneration. Практика сменной обработки тесно связана с лесопользованием и биологическим разнообразием, поскольку предполагает обработку земли в лесах с разной степенью густоты и с разными темпами восстановления.
As a result of this perception, the spillover effects of FDI often remained quite limited as compared to the size and growth of the population. В результате по сравнению с численностью населения и темпами его роста этот вклад оставался довольно ограниченным.
In general, economies with robust growth, solid infrastructure, skilled and productive labour, and adequate regulatory frameworks, support institutions and services attracted larger FDI flows. В целом страны, экономика которых растет устойчивыми темпами, которые располагают развитой инфраструктурой, квалифицированной и производительной рабочей силой и в которых действует надлежащая нормативно-правовая база, вспомогательные учреждения и службы, привлекали более значительный объем прямых иностранных инвестиций.
During the last decade, the Republic of Korea has been experiencing a rapid growth in its foreign population, migrant workers in particular. В последнее десятилетие численность иностранцев и, в частности, трудящихся-мигрантов в Республике Корее росла быстрыми темпами.
A key concern is whether the growth of the legal economy will be sufficiently robust to attract demobilized soldiers into the legitimate labour market. Один из основных вопросов заключается в том, будет ли законный сектор экономики развиваться достаточно быстрыми темпами для того, чтобы задействовать демобилизованных солдат на рынке законного труда.
Because of the technical skills required throughout the Air Force and human capital constraints, the Force's growth will continue slowly. В военно-воздушных силах требуются технические специальности и ощущается нехватка кадров, поэтому процесс их комплектования будет и далее идти медленными темпами.
Norway is among the European countries experiencing the highest population growth (1.3 per cent from 2011 to 2012). Норвегия входит в число стран с самыми высокими темпами роста численности населения (1,3% в 2012 году по сравнению с 2011 годом).
However, to maintain an accelerated path of poverty reduction, it is crucial to develop productive capacities to achieve robust and sustainable growth. Однако для того чтобы масштабы нищеты продолжали сокращаться высокими темпами, важно развивать производственный потенциал - залог быстрого поступательного роста.
In the advanced economies, as well as in Eastern Europe and East Asia, employment growth was flat. В более развитых странах, а также в Восточной Европе и Восточной Азии, занятость растет вялыми темпами.
Job creation was positive in both quantity and quality: in several countries, wage employment saw the most growth. Создание рабочих мест в количественном и в качественном отношении происходило положительными темпами: в нескольких странах больше всего вырос уровень занятости среди лиц наемного труда.
Changes in the sectoral composition of GDP have been slow, with the share of manufacturing, which is the driving force of growth, having risen only marginally. Изменения в секторальной структуре ВВП происходят медленными темпами, при этом доля обрабатывающих отраслей, которые являются двигателем роста, повысилась лишь незначительно.
However, as a consequence of the pressures and demands of rapid rates of growth or poorly managed urbanization, the region also faces considerable challenges. Однако вследствие трудностей и проблем, обусловленных высокими темпами роста или плохо регулируемой урбанизацией, регион сталкивается также со значительными проблемами.
This decline in the relative and proportionate value of forestry products is mainly attributed to fast growth in other economic sectors. Это снижение относительной и пропорциональной стоимостной доли лесной продукции объясняется главным образом быстрыми темпами роста в других секторах экономики.
Where modest growth was observed, this has not resulted in substantial poverty reduction or structural transformation in the economies of the countries concerned. В странах со скромными темпами экономического роста не произошло ни существенного сокращения масштабов нищеты, ни структурных преобразований в экономике.
Projections for the US show growth in wood energy use to 2030, but at a lower rate than previously forecast. Согласно прогнозам по США, использование энергоносителей на базе древесины до конца 2030 года будет расти, но более медленными темпами, чем это предсказывалось в предыдущих прогнозах.