The growth would be accompanied by low inflation, a much-sought-after goal. |
Рост будет сопровождаться низкими темпами инфляции, что является весьма желанной целью. |
Urban growth in developing countries is proceeding at an unprecedented rate. |
Рост городов в развивающихся странах осуществляется беспрецедентными темпами. |
If growth is rapid and income distribution becomes flatter, the number of poor living in absolute poverty can be reduced significantly. |
Если рост проходит быстрыми темпами и обеспечено более равномерное распределение доходов, может произойти значительное сокращение численности населения, проживающего в условиях абсолютной нищеты. |
Conversely, if growth is slow or halting and income inequality widens, absolute poverty may increase. |
И наоборот, если рост происходит медленными темпами или отсутствует вовсе и если разрыв в доходах увеличивается, то показатели абсолютной нищеты могут возрасти. |
And employment growth may be uneven, expanding more rapidly in some segments of an industry than in others. |
Процесс повышения уровня занятости может осуществляться неравномерно, расширяясь в некоторых сегментах отрасли более быстрыми темпами, чем в остальных. |
The new Government inherited an extremely difficult economic situation characterized by low growth and high unemployment. |
В наследство новому правительству досталась чрезвычайно трудная экономическая ситуация, характеризующаяся низкими темпами роста и высоким уровнем безработицы. |
Despite major investments, State provision has failed to keep pace with population growth and urbanization. |
Несмотря на крупные капиталовложения, усилия государств сводятся на нет высокими темпами роста населения и урбанизации. |
Along with the level and growth of incomes and output, relative price differences lie at the core of resource allocation questions. |
Наряду с абсолютной величиной и темпами прироста доходов и объема производства различия в соотношении цен являются ключевым фактором при решении вопросов распределения ресурсов. |
Energy demand is generally on the rise owing to rapid population growth. |
В целом спрос на энергоносители увеличивается, что объясняется быстрыми темпами прироста населения. |
In general, TNCs - like all investors - were more easily attracted to dynamic markets with strong growth. |
В целом ТНК, как и всех инвесторов, в большей мере привлекают динамичные рынки с высокими темпами роста. |
In terms of growth, employment in professional services has been growing at a faster pace compared with other sectors of the economy. |
Что касается роста, то занятость в профессиональных услугах растет опережающими темпами по сравнению с другими секторами экономики. |
Recent studies have shown that the rate of urban growth is almost equal to the rate of slum formation in many developing countries. |
Новейшие исследования показывают, что во многих развивающихся странах темпы роста городов практически совпадают с темпами образования трущоб. |
Persistent unemployment and underemployment are due largely to slow growth of output and low employment intensity of growth. |
Распространение безработицы и неполной занятости в значительной степени обусловлено медленными темпами прироста объемов производства и низкой трудоинтенсивностью роста. |
However, Asia continued to experience strong growth as a result of continued growth in China and India. |
Вместе с тем экономика Азии продолжала расти быстрыми темпами, главным образом за счет дальнейшего роста экономик Китая и Индии. |
Export growth is expected to rise after slower growth in 2012 and 2013, while import growth will continue to remain strong, propelled by large infrastructure projects. |
Как ожидается, объемы экспорта будут расти более быстрыми темпами после их замедления в 2012 и 2013 годах, и при этом темпы роста импорта будут по-прежнему высокими в связи с осуществлением крупных инфраструктурных проектов. |
The main challenge facing Africa is to sustain and improve upon the recent economic gains characterized by an average annual growth of gross domestic product well above population growth. |
Главная проблема, стоящая перед Африкой, заключается в сохранении и наращивании экономических успехов последнего времени, характеризуемых такими среднегодовыми темпами прироста валового внутреннего продукта, которые существенно превышают темпы роста населения. |
Forecasts of world development to the year 2004 point to continuous growth in world GDP and even faster rates of growth in international trade. |
Сценарий мирового развития до 2004 года предусматривает постоянное увеличение мирового ВВП с опережающими темпами роста международной торговли. |
China is taking policy measures to rebalance growth towards domestic demand, particularly by stimulating household consumption growth, but in such a large economy structurally altering the basic drivers of growth will take a long time. |
Китай принимает стратегические меры для восстановления равновесия между темпами роста экономики и внутреннего спроса, в частности путем стимулирования роста потребительских расходов домашних хозяйств, но в стране с такой крупной экономикой для изменения основных движущих сил роста потребуется длительное время. |
The second category is the dynamic growth city, characterized by continuing rapid growth but with environmental problems linked with prosperity and decreasing possibilities for dealing with these problems. |
Ко второй категории относятся динамично развивающиеся города, характеризующиеся быстрыми и устойчивыми темпами роста, но испытывающие экологические проблемы, обусловленные процветанием, и все менее способные решать эти проблемы. |
In developing countries, poverty in conjunction with high population growth has led to sustained pressures on natural resources, to urbanization, to the growth of urban slums and to increased opportunities for disease transmission. |
С другой стороны, в развивающихся странах следствием нищеты в совокупности с высокими темпами прироста населения явились постоянное давление на природные ресурсы, урбанизация, рост городских трущоб и возникновение более благоприятных возможностей для передачи болезнетворной инфекции. |
The best growth performance is achieved by firms diversifying into related areas, while diversification into unrelated areas yields the highest profits but slow growth. |
Наиболее высоких темпов роста добиваются компании, выходящие в результате диверсификации в смежные области, в то время как диверсификация с охватом не связанных между собой областей дает максимальную прибыль, но оборачивается низкими темпами роста. |
The growth in resource requirements has stemmed from a combination of growth in the number of participants and the high rate of inflation of medical costs and the related insurance premiums. |
Рост потребностей в ресурсах обусловливался совокупным воздействием роста числа участников и высокими темпами повышения расходов на медицинское обслуживание и соответствующих страховых взносов. |
The strongest export volume growth is foreseen in Latin America and the Caribbean, where intraregional trade growth has been strong (see below). |
Наиболее высокие темпы роста физического объема экспорта ожидаются в Латинской Америке и Карибском бассейне, где внутрирегиональная торговля возрастает высокими темпами (см. ниже). |
Over the next two decades consumption growth will be supported by dynamic development in the eastern part of Europe, but after successful convergence growth is likely to slow down further. |
На протяжении следующих двух десятилетий рост потребления будет сопровождаться динамичными темпами развития в восточной части Европы, а после успешного завершения процесса присоединения к Европе рост, по всей вероятности, будет постепенно замедляться. |
China led Asia's impressive trade growth with a 30 per cent increase, while Africa and Latin America and the least developed countries recorded modest growth. |
Среди азиатских стран выделялся Китай с впечатляющими темпами прироста торговли на уровне 30 процентов, тогда как в Африке и в Латинской Америке и в группе наименее развитых стран рост был скромным. |