Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Темпами

Примеры в контексте "Growth - Темпами"

Примеры: Growth - Темпами
Prior to the financial crisis, world trade tended to grow at about double the rate of world output, but in the past few years trade growth has been running at about the same slow pace as growth in output. До финансового кризиса объем мировой торговли, как правило, увеличивался почти в два раза быстрее роста мирового производства, однако в последние несколько лет рост торговли характеризуется столь же медленными темпами, что и роста объема производства.
The extended period of below-trend growth has led to higher region-wide unemployment and to a number of States' approaching or exceeding the fiscal deficit ceiling of 3 per cent of GDP called for by the EU Stability and Growth Pact. Продолжительный период экономического роста, происходивший темпами ниже трендовых, привел к росту безработицы по всему региону и к достижению или превышению рядом государств предельного уровня бюджетного дефицита в размере З процента ВВП, предусмотренного Пактом стабильности и роста ЕС.
While the growth of employment in TNCs was only moderately below that of FDI during 1975-1985, the divergence between the rate of direct employment growth corresponding to TNCs and that of the increase of the world stock of FDI widened after 1985 (table 4). В то время как темпы роста числа рабочих мест в ТНК были лишь незначительно ниже темпов роста прямых иностранных инвестиций в 1975-1985 годах, разница между темпами роста числа рабочих мест в ТНК и мирового объема прямых иностранных инвестиций после 1985 года увеличивалась (таблица 4).
The national demographic context between 1970 and 1990 reflected the principal characteristics of the world and regional demographic expansion, with unprecedented growth that reached its highest level at the end of the 1970s. Демографическая ситуация в Перу в период с 1970 по 1990 год сопоставима с основными показателями роста населения в мире и регионе и характеризуется беспрецедентными темпами прироста населения, которые достигли рекордного уровня в конце 70-х годов.
Yearly expenditures have risen over the past two years (see annex table 1) at a rate comparable to the overall growth of OPS expenditures. Темпы годового роста объема таких расходов за последние два года (см. таблицу 1 приложения) были сопоставимы с темпами общего роста расходов УОП.
Mr. Paiva (International Organization for Migration), referring to agenda item 102, said that in the previous decade, one of the most troubling growth trends in international migration had been trafficking in human beings, in particular the traffic in women. Г-н Пайва (Международная организация по миграции), выступая по пункту 102 повестки дня, отмечает, что среди различных категорий международной миграции за последние 10 лет именно торговля людьми, и особенно женщинами, расширялась наиболее высокими темпами.
In the recent past slow growth in global economic activity had been witnessed. The major causes included the continued decline in commodity prices, particularly the price of oil, and the volatility of financial markets. В последние годы мировая экономика хотя и медленными темпами, но развивалась, несмотря, в частности, на постоянное снижение цен на сырьевые товары, особенно на нефть, и нестабильность финансовых рынков.
However, the most dynamic growth was reported for evening performances, as the following table indicates: D93/94 D94/95 При этом следует отметить, что наиболее быстрыми темпами возрастает число вечерних представлений, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица.
Agricultural trade within regional trade agreements experienced larger growth over this period, annually at 8.2 per cent, compared to non-agricultural trade within regional trade agreements, which grew by 5.8 per cent annually. Поставки сельскохозяйственной продукции в рамках региональных торговых соглашений в этот период росли более высокими темпами, чем торговля несельскохозяйственными товарами - на 8,2% в год по сравнению с 5,8%.
In the developed economies changes in the technology and organization of production and a slower rate of productivity and real output growth have made the achievement of low unemployment in a non-inflationary environment much more difficult than had been anticipated. В странах с развитой экономикой технический прогресс и совершенствование организации производства наравне с более низкими темпами роста производительности и производства привели к тому, что задача обеспечения низкого уровня безработицы в условиях низкой инфляции оказалась гораздо сложнее, чем предполагалось.
The valorization of the lowest remuneration enabled a systematic growth of this category, higher than the rise in average wages in the national economy. Ревалоризация минимального размера заработной платы обеспечивала его систематическое увеличение, которое происходило более высокими темпами по сравнению с ростом средней заработной платы в национальной экономике.
Although they were still able to record a slight increase in 1998, based in part on two-digit growth during the first half of the year, the second half was marked by a decline which unfortunately continued this year. Несмотря на то, что в 1998 году они по-прежнему зафиксировали небольшое увеличение объема перевозок, что частично объяснялось существенными темпами роста в несколько десятков процентов в первой половине года, во второй половине года наметилось сокращение, которое, к сожалению, продолжается и в нынешнем году.
This rather uniform movement towards greater inequality is perfectly consistent with the finding that the rate of growth does not affect income distribution: the rises in inequality in recent years have affected high- and low-growth countries equally. Эта довольно единообразная тенденция к возрастанию неравенства полностью сообразуется с выводом о том, что темпы роста не влияют на распределение доходов: в последние годы этой тенденцией оказались затронуты в равной степени страны с высокими и с низкими темпами роста.
Indeed, for practically all of Latin America's countries, China is one of the ten main trade partners - and already in second place in several - with rates of growth well above total trade. Действительно, практически для всех стран Латинской Америки Китай является одним из десяти главных торговых партнеров - а для некоторых стран даже вторым - с темпами роста, многократно превышающими суммарный торговый оборот.
The number of jobs and the rate at which TMCs create jobs are thus insignificant when compared to these companies' global capital, their annual investment growth and their importance in the world economy. Иными словами, число рабочих мест и темпы их создания ТНК не сопоставимы с размером капитала этих компаний во всем мире, ежегодными темпами роста их капиталовложений и их весом в мировой экономике.
An unfavourable modal split with a high growth of road transport, especially heavy goods transport as well as passenger car traffic (in cities and agglomerations) is the major obstacle to transport development. Одним из главных факторов, препятствующих развитию транспортной отрасли, является неэффективное распределение перевозок по видам транспорта, характеризующееся высокими темпами развития автомобильного транспорта, и в частности грузовых перевозок большегрузными транспортными средствами, а также движения пассажирских автомобилей (в городах и агломерациях).
In contrast, the rate of growth of carbon dioxide emissions was much higher during the period 1995-2004 than during the period 1970-1994, and the trend has yet to change. Зато в течение периода 1995 - 2004 годов увеличение объемов выбросов двуокиси углерода шло гораздо более быстрыми темпами, чем в 1970 - 1994 годах, и эта тенденция пока сохраняется.
The combined stress of accelerating population growth, rising poverty and inequality, large-scale rural-to-urban migration and a dwindling resource base are all factors contributing to the destruction of fragile ecosystems, loss of biodiversity and environmental degradation (28). Стремительный рост численности населения в сочетании с ростом масштабов нищеты и неравенства, быстрыми темпами миграции населения из сельских в городские районы и сокращением базы ресурсов приводит к разрушению хрупких экосистем, утрате биоразнообразия и деградации окружающей среды (28).
Agro-industry for export has also grown substantially, but transport costs for Paraguay are the highest in the region (cif/fob ratio of 13 percent vs. 7 percent for the rest of the region) and a deterrent on growth. Быстрыми темпами развивался также агробизнес, производящий продукцию на экспорт, однако у Парагвая самые высокие в регионе транспортные издержки (соотношение цен сиф/фоб составляет 13% против 7% в целом по региону), что препятствует росту.
The current rate of urban growth is almost equal to the rate of slum formation in some developing countries, particularly in sub-Saharan Africa and some parts of Asia. В некоторых развивающихся странах, особенно в африканских странах к югу от Сахары и в некоторых частях Азии, современные темпы роста городов практически совпадают с темпами образования трущоб.
1 declined from 2.16 per cent in 2001 to an estimated 1.64 per cent, and was therefore insubstantial when compared with the record growth of 6.03 per cent in 2000. Темпы роста в шести государствах - членах Совета сотрудничества стран Залива (ССЗ)1 снизились с 2,16 процента в 2001 году до оценочного показателя в 1,64 процента и поэтому представляются незначительными по сравнению с рекордными темпами роста в 6,03 процента, зафиксированными в 2000 году.
However, those that enjoyed fast growth and more benefits from globalization were more seriously affected, while those that grew more slowly and reaped fewer benefits from globalization suffered less. Однако страны, в которых были достигнуты высокие темпы роста и которые шире пользовались плодами глобализации, пострадали серьезнее, а страны, которые развивались более низкими темпами и не столь широко реализовывали преимущества глобализации, пострадали в меньшей степени.
The 1995 data available for a limited number of countries indicate that both exports and imports continue to grow strongly, although the rate of growth overall could be somewhat slower than in 1994. Имеющиеся данные за 1995 год по ограниченному ряду стран свидетельствуют о том, что высокие темпы роста экспорта и импорта сохраняются, хотя темпы экономического роста в целом могут быть несколько ниже по сравнению с темпами в 1994 году.
It is, moreover, likely that the number of street children will increase in tandem with global population growth and that urbanization will increase at the same pace. Вполне вероятно, что их число будет увеличиваться по мере того, как будет расти численность населения в мире и урбанизация будет развиваться такими же темпами.
In 1997, for the first time since reunification, growth in eastern Germany is expected to converge with that in the western part of the country and not be substantially greater. В 1997 году впервые со времени объединения страны ожидается, что темпы экономического роста в Восточной Германии сблизятся с темпами экономического роста в западной части страны и больше не будут опережать их на значительную величину.