Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Темпами

Примеры в контексте "Growth - Темпами"

Примеры: Growth - Темпами
Although comprehensive and reliable statistical information is not available on these products, many indicators show that world exports of this sector have experienced rapid growth and are likely to continue to offer very dynamic prospects. Хотя всеобъемлющая и надежная статистическая информация по этим продуктам отсутствует, многие показатели свидетельствуют о том, что мировой экспорт продукции этого сектора развивается быстрыми темпами и, вероятно, будет по-прежнему подразумевать перспективы очень динамичного роста.
Although the speed of dissemination of new technologies and that of market penetration by exporters is limited by the rate of growth of capital accumulation, many businesses have not been able to adjust rapidly enough. Хотя темпы распространения новых технологий и проникновения экспортеров на рынки ограничиваются темпами накопления капитала, многие предприятия не смогли приспособиться к этому достаточно быстро.
The gains must now be consolidated by the prompt restructuring of the organs of the United Nations, especially since the General Assembly itself had witnessed unprecedented growth as a result of global changes. Сейчас представляется необходимым закрепить полученные успехи и приступить к перестройке органов Организации Объединенных Наций, обращая особое внимание на тот факт, что состав Генеральной Ассамблеи увеличивается беспрецедентными темпами в силу произошедших изменений.
In 1993, just one year after the General Peace Agreement, economic activity rebounded strongly with GDP recording an impressive growth of 19.3 per cent as a result of the vigorous recovery experienced by agricultural production, transport and trade services. В 1993 году, лишь один год спустя после подписания Общего соглашения об установлении мира, произошел резкий экономический подъем - ВВП возрастал впечатляющими темпами в 19,3 процента в результате энергичного оживления активности в сельском хозяйстве, на транспорте и в торговле.
The risks of crisis, contagion and slow recovery are reduced in a world economy experiencing substantial and sustained growth, low inflation and a measure of calm in international currency markets. Опасность возникновения, распространения и медленного преодоления последствий кризиса уменьшается в условиях мировой экономики, растущей быстрыми и устойчивыми темпами, низкой инфляции и относительного спокойствия на международных валютных рынках.
Since the 1980s, the growth of the female labour force has been substantially higher than that of men throughout the world, except in Africa. Начиная с 80-х годов доля женщин в трудовых ресурсах росла значительно более быстрыми темпами, чем доля мужчин, во всем мире, за исключением Африки.
Mr. O'Connell (Director, Centre for International Economy, Argentina) said that in 1997, Latin American countries had seemed to be on a very active growth path. Г-н О'КОННЕЛЛ (Директор Центра международной экономики, Аргентина) говорит, что в 1997 году, как представляется, экономика стран Латинской Америки развивалась весьма высокими темпами.
Moreover, the degree of inflation that is being observed is generally lower than that typically associated with current rates of growth of output or the present position in the business cycle. Кроме того, наблюдаемые темпы инфляции в целом ниже показателей, обычно связанных с текущими темпами роста производства или нынешним этапом делового цикла.
The developing country model suggests that changes in the terms of trade have the greatest impact on developing country output growth, with long-run elasticities of about 0.5 for both low- and high-growth countries. Использование модели развивающейся страны показывает, что изменения условий торговли с наибольшей силой сказываются на росте объема производства в развивающихся странах, при этом показатель долгосрочной эластичности для стран как с низкими, так и с высокими темпами роста составляет около 0,5.
It needs to be pointed out that a synergy exists between the sheer speed of population growth, on the one hand, and inappropriate government policies. Необходимо отметить, что между собственно темпами роста населения, с одной стороны, и непродуманной политикой правительств - с другой, существует своеобразная синергическая связь.
In the case of Africa, the rate of service increase would need to be more than twice the current rate in order to keep pace with urban growth. В Африке, чтобы поспеть за темпами роста городского населения, темпы расширения охвата услугами необходимо увеличить по сравнению с нынешними показателями более чем в два раза.
Agriculture is also important in the sense that its failure to keep pace with industrialization can act as a constraint on sustainable industrial growth and the development of other sectors, because it constitutes an important source of effective demand for industry. Сельское хозяйство также имеет важное значение в том смысле, что если оно не сможет развиваться такими же темпами, как и процесс индустриализации, то оно станет препятствием на пути устойчивого промышленного роста и развития других отраслей, поскольку оно является необходимым источником эффективного спроса для промышленности.
Since the end of the cold war, the world has been moving more quickly than ever before in the direction of sustainable development and peace, with special focus on international socio-economic growth. С момента окончания "холодной войны" мир более быстрыми темпами, чем когда-либо раньше, продвигается в направлении устойчивого развития и мира, при этом особо выделяется международный социально-экономический рост.
The strongest rate of growth was in demand deposits, which grew by 19.5 per cent, although it constituted only 4.2 per cent of total private sector deposits. Наибольшими темпами росли бессрочные вклады, которые увеличились на 19,5 процента, хотя они и составили лишь 4,2 процента общего объема вкладов частного сектора.
While the extraordinary growth in peace-keeping operations since 1991 could not be taken as a point of departure for estimating future resource requirements under the support account, it did seem reasonable to expect a high level of United Nations peace-keeping activities to continue. Хотя значительное увеличение числа операций по поддержанию мира после 1991 года не может служить основой для расчета необходимых ресурсов, выделяемых из вспомогательного счета, представляется реальным прогнозировать, что деятельность Организации Объединенных Наций в этой области будет продолжаться ускоренными темпами.
That achievement was overshadowed, however, by various problems and policy failures, particularly high unemployment, weakened savings performance and unsatisfactory growth in Africa and many developing countries in other parts of the world. Такие перспективы, несомненно, омрачаются различными проблемами и серьезными неудачами в области экономической политики, особенно высоким уровнем безработицы, недостаточным объемом накоплений и неудовлетворительно низкими темпами экономического роста стран Африки и многих других развивающихся стран.
These difficulties spring from a fundamental contradiction between the annual rate of increase in the Agency's available funds and the annual growth in cost and demand for its hospital services. Эти трудности обусловлены значительным несоответствием между ежегодной нормой увеличения объема имеющихся у Агентства средств и ежегодными темпами роста стоимости предоставляемых им услуг по госпитализации и потребностей в таких услугах.
In developing countries, energy demand will continue to grow, due to population growth and better living standards, but at lower pace, due to technological improvements. В развивающихся странах спрос на энергию будет возрастать в связи с увеличением численности населения и повышением уровня жизни, однако благодаря техническим новшествам он будет увеличиваться более медленными темпами.
In some cases, the concern is less with population growth per se than with the degree and pace of population ageing. В некоторых случаях эта озабоченность обусловлена не самими темпами прироста населения, а степенью и темпами процесса его старения.
This has negative repercussions on food security and on the labour force, which is growing at a rate exceeding growth in GDP in many countries. Это отрицательно сказывается на продовольственной безопасности и положении на рынке рабочей силы, которая во многих странах увеличивается более высокими темпами, чем ВВП.
The performance of the Turks and Caicos economy in 1995 was characterized by continued rapid growth in tourism, a steady rise in offshore financial services business and an increase in fishing activities, combined with lower inflation rates and a slight reduction in the unemployment rate. Отличительными чертами экономики островов Тёркс и Кайкос в 1995 году были продолжающийся быстрый рост туризма, неуклонное расширение такой отрасли, как офшорные финансовые услуги, и развитие рыболовства в сочетании с более медленными темпами инфляции и некоторым сокращением уровня безработицы.
These moderate growth low-income countries made up almost 9 per cent of the population of the developing countries in 1990. На долю этих стран с низким уровнем доходов, которые характеризовались этими умеренными темпами роста, в 1990 году приходилось примерно 9 процентов населения развивающихся стран.
But by 1995 and 1996 employment growth was strong, and the aggregate unemployment rate fell to its lowest point since the peak of the 1980s expansion, and substantially lower than that in the 1970s. Положение изменилось к 1995-1996 годам, когда занятость стала увеличиваться быстрыми темпами, а суммарный показатель безработицы уменьшился до своего самого низкого уровня за период после пика подъема 80-х годов, опустившись ниже показателя 70-е годов.
The implementation of the national shelter strategy is slow and housing production levels have fallen behind the rate of growth of the population, particularly in the urban areas. Осуществление национальной стратегии в области жилья идет медленными темпами, а строительство нового жилья отстает от роста численности населения, особенно в городских районах.
Agricultural use of fertilizers and pesticides is expected to increase rapidly in developing countries in order to meet rising food demand and, if inadequately managed, industrial growth and urbanization will produce dramatic increases in pollution. В целях удовлетворения растущего спроса на продовольствие использование удобрений и пестицидов в сельском хозяйстве в развивающихся странах будет увеличиваться быстрыми темпами, и при отсутствии надлежащего управления промышленный рост и урбанизация приведут к резкому увеличению масштабов загрязнения.