Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Темпами

Примеры в контексте "Growth - Темпами"

Примеры: Growth - Темпами
After the flood, the areas of high elevation in the eastern part of the city had decades of residential growth. После наводнения население восточной часть города, расположенной на возвышенности, прирастало высокими темпами в течение десятилетий.
While African countries are highly dependent on foreign trade, export-led growth remains constrained by weak production structures and heavy reliance on a narrow range of primary exports. Хотя африканские страны в значительной степени зависят от внешней торговли, на их темпах экономического роста, которые определяются темпами развития экспорта, по-прежнему отрицательно сказываются неразвитость производственных структур и высокая степень зависимости от ограниченного числа экспортируемых видов сырья.
Coastal urban centres are already home to approximately 1 billion people worldwide and are experiencing unprecedented growth, much of it in developing countries. Во сем мире в прибрежных городских центрах уже проживает примерно 1 млрд. человек, и в настоящее время численность населения в них возрастает беспрецедентными темпами, главным образом в развивающихся странах.
Inflationary concerns may return to some of those economies with the strongest growth, although currency appreciation may limit this to a degree. В некоторых странах, экономика которых будет расти наиболее высокими темпами, может вновь возникнуть риск инфляции, хотя укрепление национальной валюты способно в определенной степени ограничить этот риск.
The past few years have seen substantial growth, bringing the teledensity to 15 per cent, which was expected to be reached only by 2010. На протяжении последних нескольких лет она развивается значительными темпами, в результате чего плотность телефонных сетей была доведена до 15%, хотя ожидалось, что этот уровень будет достигнут лишь к 2010 году.
Technical cooperation among developing countries offered substantial opportunities for exchanges among the developing countries, whose rates of growth were very diverse. ТСРС открывает развивающимся странам, экономический рост которых происходит самыми различными темпами, огромные возможности в области торговых обменов.
Prospects for growth of the world economy, after a sub-par performance for about three consecutive years, have improved conspicuously in 2004. В 2004 году перспективы роста мировой экономики, которая на протяжении последних трех лет подряд развивалась неудовлетворительными темпами, существенно улучшились.
Over the past six decades, the island evolved from an agricultural to an urban/industrial society, with slower population growth, higher life expectancy and massive migration to the United States of America. З. За прошедшие шесть десятилетий остров эволюционировал от общества, занимавшегося сельским хозяйством, к обществу, проживающему в городах и занятому в промышленной деятельности и характеризующемуся более низкими темпами роста численности населения, увеличением продолжительности жизни и массовой миграцией в Соединенные Штаты Америки.
The remarkable progress in China has been attributed to rapid, sustained, job-rich growth in highly productive manufacturing and service sectors. Значительный прогресс, достигнутый в Китае, объясняется быстрыми и поступательными темпами роста, сопровождающегося созданием большого числа рабочих мест в производственном секторе и сфере услуг.
Its growth was lifted by a recovery in consumer spending, in turn fuelled by cheap credit and low inflation. Повышению темпов роста способствовало увеличение потребительских расходов, вызванное, в свою очередь, низким уровнем процентных ставок по кредитам и низкими темпами инфляции.
In particular, growth has not created productive jobs at a pace that is sufficient to accommodate a growing population. В частности, экономический рост не привел к созданию рабочих мест, обеспечивающих производительную занятость, такими темпами, которые позволяли бы удовлетворить потребности растущего населения.
Sub-Saharan Africa, however, will continue to experience rapid population growth in all age groups and will have to address a wider range of challenges. Тем не менее в странах Африки к югу от Сахары численность всех групп населения будет по-прежнему возрастать быстрыми темпами, и эти страны столкнутся с необходимостью решения более широкого круга проблем.
Nor are the non-poor faring particularly well, as wage growth has remained virtually flat for a very long time, even as corporate profits are booming. При этом не самые бедные тоже живут не особенно хорошо, поскольку роста заработной платы практически не наблюдалось уже очень давно, несмотря на то, что корпоративная прибыль увеличивается огромными темпами.
Lastly, globalization means intensified competition for resources, particularly natural resources already taxed by rapid industrialization, motorization, the growth of mega-cities, population pressures and increased poverty. И наконец, глобализация означает более ожесточенную конкурентную борьбу за ресурсы - особенно природные, которые уже сейчас являются объектом чрезмерной эксплуатации, обусловленной быстрыми темпами индустриализации, - увеличение мирового автомобильного парка, рост мегаполисов, демографическое давление и расширяющиеся масштабы нищеты.
The influx of money and the manpower requirements, which are considerable in certain sectors, have naturally been accompanied by movements of foreign populations attracted by Gabonese growth. Притоки финансовых средств потребности в дополнительной рабочей силе, которые особенно остро проявлялись в некоторых отраслях экономики, содействовали, несомненно, приезду в страну иностранцев, привлеченных высокими темпами экономического роста Габона.
These short-term growth prospects are conditioned on the expectation that export performance will outweigh the adverse effects of fiscal austerity. Указанные краткосрочные перспективы роста реализуются при условии, что экспортные поступления будут расти опережающими темпами по сравнению с сокращением объемов финансирования в результате мер жесткой экономии.
While cross-country experience gives some general shared features of countries with strong growth, the particular country context determines unique ways in which those features could also be hindered. Хотя межстрановой анализ накопленного опыта позволяет выявить некоторые общие закономерности, характерные для стран с высокими темпами роста, конкретные условия в той или иной стране могут свести их действия на нет.
(b) The growth of non-core resources was spectacular in the fifth programming cycle, totalling $3 billion. Ь) неосновные ресурсы в ходе пятого цикла программирования росли впечатляющими темпами и достигли З млрд. долл. США.
Across the region, weaker growth of exports and investment is expected to be partly offset by strong household and government consumption as fiscal policy becomes slightly more expansionary. Ожидается, что во всех странах региона снижение темпов роста объема экспорта и инвестиций будет частично компенсировано высокими темпами роста личного и государственного потребления, поскольку налогово-бюджетная политика становится несколько более ориентированной на увеличение бюджетных расходов.
With few exceptions, the rapidly growing economies in East and South-East Asia have seen sustained and high employment growth in the past two decades. За некоторыми исключениями на протяжении последних двух десятилетий в странах Восточной и Юго-Восточной Азии с быстрыми темпами экономического роста отмечались устойчивые и высокие показатели увеличения численности рабочих мест.
Most States which provided data or assessments expressed the view that identity-related crime was growing, and several noted what appeared to be very rapid growth. Большинство государств, представивших данные или оценки, высказали мнение о расширении масштабов преступности, связанной с использованием личных данных, а ряд государств отметили, что она расширяется чрезвычайно стремительными темпами.
As it approaches its thirtieth anniversary year, the University for Peace continues its extraordinary growth and development as it carries out the mandate given to it by the General Assembly in 1980. Спустя почти тридцать лет после его создания Университет мира продолжает расти и развиваться необычайными темпами, выполняя мандат, которым его наделила Генеральная Ассамблея в 1980 году.
Combined with low productivity, low return on investment and slow export growth, landlocked developing countries continue to build an unsustainable external debt. Как следствие низкого уровня производительности в сочетании с низким коэффициентом возврата инвестиций и медленными темпами роста экспорта, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают накапливать ничем не обеспеченную внешнюю задолженность.
While the worst of the recession may be over, the global economy is likely to enter a protracted period of low growth and volatility until the structural problems are addressed. Хотя худший этап в экономическом спаде, возможно, уже позади, мировая экономика вполне может вступить в затяжной период, характеризующийся низкими темпами роста и неустойчивостью, который будет продолжаться до тех пор, пока не будут решены проблемы структурного характера.
Its economic situation is in strong contrast with the dynamism of population growth. Для страны является характерной крайне контрастная экономическая ситуация, Вследствие обусловленная высокими темпами динамичного демографического роста для страны характерна весьма контрастная экономическая ситуация.