Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Темпами

Примеры в контексте "Growth - Темпами"

Примеры: Growth - Темпами
In the future, high rates of growth in production and consumption are projected for all of the main forest product categories (although, in general, production is expected to expand more rapidly than consumption). Прогнозируется, что в будущем высокими темпами будут расти производство и потребление всех основных категорий лесных товаров (хотя в целом производство, как ожидается, будет расти быстрее, чем потребление).
In the more developed regions, in contrast, a growing number of Governments are voicing concern over low rates of population growth and, in some countries, over population decline. В более развитых регионах, напротив, правительства все большего числа стран выражают обеспокоенность в связи с низкими темпами роста населения и, в некоторых странах, в связи с сокращением численности населения.
The biggest growth in output was recorded for petrol (122 per cent), diesel fuel (127 per cent), bitumen (124 per cent) and heating oil (128 per cent); polypropylene output rose by 37 per cent. Наиболее высокими темпами шел выпуск бензина (122%), дизельного топлива (127%), нефтебитума (124%), мазута топочного (128%), производство полипропилена возросло на 37%.
(a) Advisory services: regional projects on stabilization and adjustment to achieve rates of inflation comparable to those of industrialized countries and conditions which favour subsequent growth; preparatory assistance for LATINTRADE (global approach to international trade issues); а) Консультативные услуги по региональным проектам в области стабилизации и структурной перестройки для обеспечения установления темпов инфляции, сопоставимых с темпами инфляции в промышленно развитых странах, и создания благоприятных условий для последующего роста; содействие в подготовке проекта ЛАТИНТРЕЙД (глобальный подход к вопросам международной торговли);
Bringing about a faster, yet sustainable, trend in the rate of growth of GDP in slowly growing economies is perhaps the major economic policy challenge that Governments face, especially in the developing and transition economies. Обеспечение более высоких, но при этом устойчивых темпов роста ВВП в странах с низкими темпами роста является, по-видимому, главной задачей в области экономической политики, стоящей перед правительствами, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Countries with lower rates of population growth may need to set up or expand facilities and use more expensive treatment methods as disease and demand patterns change with the changes in lifestyle and the increase in the proportion of older people in the population. Странам с более низкими темпами роста численности населения, по-видимому, потребуется создать или расширить сеть медицинских учреждений и практиковать более дорогостоящие методы лечения по мере изменения характера заболеваний, повышения или падения спроса, обусловленного изменением образа жизни и увеличением численности населения старших возрастов.
However, the economic recovery of the industrialized countries is advancing slightly more rapidly than anticipated in the Survey and the growth of the developing countries in 1995 is now expected to be the strongest in more than a decade. Однако экономическое оживление в промышленно развитых странах идет несколько более высокими темпами, чем предполагалось в "Обзоре", а темпы роста в развивающихся странах в 1995 году, как теперь ожидается, будут самыми высокими более чем за десятилетие.
Buoyed by the continued growth in tourist arrivals, the accommodation taxes rose by 11.2 per cent while embarkation taxes expanded by a much faster rate of 23.3 per cent reflecting the upward revision of rates introduced during the year. Стимулируемые продолжающимся увеличением числа прибывающих туристов налоги на проживание возросли на 11,2 процента, а налоги на въезд в страну росли более быстрыми темпами (23,3 процента), отражавшими пересмотр в течение года ставок в сторону повышения.
Road transport growth was more important than that of rail (4.4% to 3.4%), but an opposite situation was expected for next year (2.5% to 5.6%). Автомобильные перевозки увеличивались более высокими темпами, чем железнодорожные перевозки (4,4% по сравнению с 3,4%), однако ожидается, что в следующем году положение изменится (2,5% по сравнению с 5,6%).
International traffic has continued to increase, though at a slower pace than in the last year (6.8% in 1998, 26.3% in 1997); a more important growth, up to 18.2%, is expected for 1999. Объем международных перевозок по-прежнему увеличивался, хотя и более меньшими темпами, чем в прошлом году (6,8% в 1998 году и 26,3% в 1997 году); ожидается, что в 1999 году этот рост будет еще большим до 18,2%.
Largely as a result of declining oil and non-tax revenues, weak tax revenue growth, and shrinking capital expenditures, public finances in the region deteriorated during 2002, with revenue falling at rates exceeding the decline in spending. Положение в области государственных финансов в 2002 году ухудшилось, что объяснялось главным образом снижением доходов от продажи нефти и неналоговых поступлений, низкими темпами роста налоговых поступлений и сокращением капиталовложений, причем сокращение поступлений по темпам превышало сокращение расходов.
A comparison of productivity data from the United States and Europe showed that in the United States productivity growth had been increasing significantly over the past 20 years, while it had been declining continuously in Europe, mainly because of the failure to use ICTs efficiently. Сопоставление данных о производительности по Соединенным Штатам Америки и Европе показывает, что в течение последних 20 лет производительность в Соединенных Штатах росла весьма высокими темпами, в то время как в Европе она неуклонно снижалась, причем главным образом из-за того, что ИКТ использовались неэффективно.
Changes in international economic governance have not kept pace with the growth of international interdependence: As economic interdependence increases, its potential benefits increase, but so do the speed and strength of the effects that a disturbance anywhere can have on the rest of the global economy. Изменения в международном экономическом управлении происходили значительно медленнее по сравнению с темпами роста международной взаимозависимости: С ростом экономической взаимозависимости растет число ее потенциальных благ, но одновременно с этим возрастают скорость и масштабы воздействия возможных потрясений на всю глобальную экономику.
Bangladesh and Nepal's efforts to reduce poverty have also not been very successful, partly because of the low growth of the economy, partly because of political instability in Nepal and partly because of the occurrence of major floods over successive years in Bangladesh. Усилия Бангладеш и Непала по сокращению масштабов нищеты также не были весьма успешными, отчасти в связи с низкими темпами экономического роста, а отчасти - в связи с политической нестабильностью в Непале и крупными наводнениями, которые несколько лет подряд имели место в Бангладеш.
There are 395 million illiterate adults in the region, of whom 60 per cent are women. In addition, there are 50 million out-of-school children, with another 2.2 million children added each year because of population growth. В регионе проживает 395 млн. неграмотных взрослых, из которых 60 процентов составляют женщины, и 50 млн. детей, не обучающихся в школах, причем ежегодно в связи с темпами роста численности населения к их числу добавляется 2,2 млн. детей.
The greatest rates of growth were registered by the production of gasoline (122%), diesel fuel (127%), oil asphalt (124%), fuel oils (128%), and the production of polypropylene grew by 37%. Наиболее высокими темпами шел выпуск бензина (122%), дизельного топлива (127%), нефтебитума (124%), мазута топочного (128%), производство полипропилена возросло на 37%.
Developing countries led the expansion, growing at a robust rate of 7.3 per cent, compared to 2.5 per cent for developed countries, where weak growth is projected for several quarters to come. World merchandise exports expanded by Этот рост был достигнут в основном за счет развивающихся стран, экономика которых росла высокими темпами (7,3 процента), в то время как развитые страны обеспечили лишь 2,5 процента, причем ожидается, что экономика развитых стран продолжит расти невысокими темпами еще несколько кварталов.
Growth in Internet use has been equally impressive. Столь же впечатляющими темпами расширяется использование Интернета.
Growth in tourism and in other service sectors fared well in small island developing States, particularly in the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Sea and Caribbean regions. В малых островных развивающихся государствах, особенно в малых островных развивающихся государствах Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей и районе Карибского бассейна, особо быстрыми темпами развивались туризм и другие сектора обслуживания.
Following average growth of 6.3 per cent in 2000, output fell by 1.2 per cent in 2001, although some recovery - to 1* per cent-is forecast for 2002. После расширения средними темпами в 6,3 процента в 2000 году объем производства сократился в 2001 году на 1,2 процента, хотя на 2002 год прогнозируется некоторое оживление - до 13/4 процента.
Economic recovery had gained momentum throughout the region in the course of 2003, led by robust growth in the United States, but also supported by dynamic expansion in emerging Asia and Japan; в течение 2003 года на всей территории региона набирал силу процесс экономического подъема, движимый энергичными темпами роста в Соединенных Штатах и поддерживаемый динамичным развитием Японии и стран с формирующейся рыночной экономикой в Азии;
(c) Rapid growth of the urban population (7 to 8 per cent); 28 per cent of the total urban population concentrated in Kinshasa; and a high rate of emigration from rural areas; с) быстрым ростом урбанизации (7-8%), концентрацией 28% городского населения в Киншасе и ускоренными темпами массового переселения из деревень в города;
There has been a rapid increase in the overall waste volumes generated in developing countries over the past few decades and, in rapidly industrializing countries, rapid growth in industrial and hazardous waste as well. За прошедшие несколько десятилетий в развивающихся странах произошло резкое увеличение общего объема отходов, а в странах с высокими темпами индустриализации - резкое увеличение объема промышленных и опасных отходов.
Many participants reviewed the positive trends in world trade in the current decade, including strong expansion of international trade at a faster rate than world GDP and rapid growth of South-South trade surpassing world trade. Многие участники выделили положительные тенденции в мировой торговле в текущем десятилетии, в том числе динамичное расширение международной торговли темпами, превосходящими темпы роста мирового ВВП, и быстрый рост торговли Юг-Юг, опережающий темпы роста мировой торговли.
Monitoring the growth and the stock level of corporate debt alone by the financial authorities is likely to be insufficient, as additional attention should be paid to the maturity structure of the corporate debt and its currency mix. По всей видимости, недостаточно лишь, чтобы финансовые органы следили за темпами роста и накопленным объемом задолженности корпоративного сектора, поскольку необходимо также уделять внимание структуре долговых обязательств корпоративного сектора с точки зрения сроков их погашения и их валютной структуре.