Английский - русский
Перевод слова Growth
Вариант перевода Темпами

Примеры в контексте "Growth - Темпами"

Примеры: Growth - Темпами
This factor plus post reductions during the biennium 1998-1999 account for differences in rates of growth between salaries and staff assessment as well as decreases in the estimates for 2000-2001 as compared with the actual income received in 1996-1997. Этот фактор, наряду с фактором сокращения должностей в течение периода 1998-1999 годов, и объясняет различия между темпами роста окладов и сумм налогообложения персонала, а также сокращение объема сметы на 2000-2001 годы в сравнении с фактическим объемом поступлений, полученных в 1996-1997 годах.
Some slowdown had been expected in some of the faster growing countries because of measures taken to check a too rapid growth of consumer spending and rising current account deficits, but the deceleration was much more than anticipated. В некоторых из растущих опережающими темпами странах известное замедление ожидалось, будучи связано с мерами, принятыми для сдерживания быстрого роста потребительских расходов и увеличивающегося дефицита по текущим операциям, однако оно оказалось гораздо больше, чем предполагалось.
The Agency was again unable to expand services at a rate commensurate with natural growth in the refugee population, leading to higher workloads for staff and overuse of facilities. Оно вновь оказалось неспособным расширять масштабы обслуживания темпами, соотносимыми с естественным приростом беженцев, что приводило к увеличению рабочей нагрузки сотрудников и чрезмерной эксплуатации объектов инфраструктуры.
In regions such as Africa, great progress had been made in lowering the death rates over a relatively short period of time, but corresponding birth rates had declined more slowly; that had resulted in rapid population growth. В таких регионах, как Африка, значительный прогресс был достигнут в снижении коэффициента смертности за относительно короткий промежуток времени, однако соответствующие показатели рождаемости снижались более низкими темпами; это привело к быстрому росту численности населения.
When linked to trade liberalization, globalization was characterized by uneven global development, with significant growth in very few countries and stagnation and marginalization in many poor countries. Связанная с либерализацией торговли глобализация характеризуется неравномерным развитием в мире: высокими темпами экономического роста в весьма немногих странах и застоем и маргинализацией в многочисленных бедных странах.
Mr. WISNUMURTI (Indonesia) said that while the economic advances in the developing countries were encouraging, the great majority of such countries remained trapped in a cycle of high poverty and low growth. Г-н ВИСНУМУРТИ (Индонезия) говорит, что, хотя экономические достижения в развивающихся странах обнадеживают, подавляющее большинство этих стран по-прежнему не могут вырваться из порочного круга, обусловленного высокими показателями нищеты и низкими темпами роста.
A reanalysis of the same data using the ratio measure found that increases in gender equality in education were associated with higher levels of growth for rich and poor countries alike. Повторный анализ этих же данных с использованием относительных показателей продемонстрировал, что повышение уровня гендерного равенства в сфере образования сопровождалось более высокими темпами экономического роста как в бедных, так и в богатых странах.
Since the mid-1980s the Comoros has undergone a serious economic and financial crisis marked by very low growth in gross domestic product, falling investment, the accumulation of considerable arrears in domestic and foreign payments and the appearance of major macroeconomic imbalances. С середины 80-х годов Коморские Острова испытывают серьезный финансово-экономический кризис, характеризующийся чрезвычайно низкими темпами роста ВВП, резким сокращением инвестиций, значительным увеличением задолженности по внутренним и внешним платежам и возникновением серьезных макроэкономических диспропорций.
During the past decade access to safe water supply and adequate sanitation has barely kept pace with population growth, and the demand for water, food and fibre production is on the increase. На протяжении последнего десятилетия темпы расширения доступа к чистой воде и адекватным средствам санитарии едва поспевали за темпами роста численности населения, при этом растет спрос на водные ресурсы, необходимые для производства продовольствия и волокон.
For example, these issues were covered reasonably well in Cambodia, Mozambique, Nicaragua and Yemen, but seldom was there an explicit cross-reference in the PRSPs to ICPD goals and the relations between population size, growth, structure and reproductive health and poverty. Например, эти вопросы были довольно хорошо освещены в Йемене, Камбодже, Мозамбике и Никарагуа, однако в ДССН редко содержалась ясная ссылка на цели МКНР и связи между численностью, темпами роста и структурой населения и репродуктивным здоровьем и нищетой.
Particularly for sectors that have strong environmental impacts, such growth can pose problems if it is not well managed, such as where environmental governance, including laws and regulations, has not kept pace with economic globalization. Особенно в тех отраслях, которые оказывают немалое воздействие на окружающую среду, такой рост может создавать проблемы, если он происходит без надлежащего управления, когда экологическое руководство, в том числе законодательные и нормативные акты, не поспевают за темпами экономической глобализации.
Thus, in spite of the price increases that have occurred, it would be prudent to assume at least clearly positive rates of growth in world oil demand. В то же время если спрос на нефть в Китае и других азиатских странах будет и впредь увеличиваться быстрыми темпами, то он может компенсировать замедление роста спроса в развитых странах.
The Macedonian economy had been performing well in recent years, with strong growth and one of the lowest inflation rates among countries with economies in transition. В последние годы неплохо функционирует экономика Македонии, характеризующаяся высокими темпами роста и одними из самых низких показателей инфляции среди стран с переходной экономикой.
In most OECD countries, the broad aim of macroeconomic policy is to maintain growth of real GDP and employment at rates that are consistent with low or zero rates of price inflation. В большинстве стран - членов ОЭСР широкой целью макроэкономической политики является поддержание роста реального ВВП и занятости темпами, согласующимися с низкими или нулевыми показателями инфляции цен.
Despite this, overcrowding of classrooms persists because of growth in the student population and the slow pace of rehabilitation, leading to a reduction in the quality of education. Однако проблема переполненности классов сохраняется, что объясняется увеличением числа учащихся и медленными темпами ремонта школ, и это приводит к снижению качества обучения.
It would be true to say that the last 10 years have seen more rapid growth in the international rule of law than in any time since the inception and planning of the Nuremberg and Tokyo Tribunals. Справедливо будет отметить, что за последние десять лет становление международного правопорядка происходило более быстрыми темпами, чем в какой-либо другой период после зарождения и осуществления идеи учреждения Нюрнбергского и Токийского трибуналов.
The expansion of economic activity beginning in the second quarter of 1999 was also accompanied by a decline in the unemployment rate, which had increased from 1996 to 1999, while employment continued its moderate growth. Расширение экономической деятельности, начавшееся во втором квартале 1999 года, сопровождалось также уменьшением показателя безработицы, который увеличился в период 1996-1999 годов, при этом занятость продолжала возрастать умеренными темпами.
Air transport has experienced rapid growth since the Second World War, with scheduled domestic and international air traffic increasing from 9 million passengers in 1946 to more than 1.5 billion in 1999, or approximately 10 per cent annually. После второй мировой войны воздушный транспорт развивался быстрыми темпами, при этом запланированные внутренние и международные воздушные перевозки увеличились с 9 млн. пассажиров в 1946 году до 1,5 млрд. человек в 1999 году, что составляло примерно 10 процентов в год.
As a result of these reforms and other government policy changes, Viet Nam's agricultural production during the last 10 years has achieved steady growth of 4.3% per annum in value terms. В результате этих реформ и других принятых правительством мер сельскохозяйственное производство во Вьетнаме в стоимостном выражении в течение последних десяти лет неуклонно возрастает темпами в 4,3% ежегодно.
Analysis of panel data from low- and middle-income semi-industrialized countries found that higher levels of gender inequality in wages were associated with higher levels of investment and growth. Анализ панельных данных, полученных из полуиндустриальных стран с низким и средним уровнем доходов, выявил, что более глубокое гендерное неравенство в оплате труда сопровождается более высокими объемами инвестиций и темпами экономического роста.
In many cities, confronted with rapid growth, environmental problems and the slow pace of economic development, it has not been possible to generate sufficient employment, provide adequate housing and meet the basic needs of the citizens. Во многих городах, характеризирующихся быстрым ростом, экологическими проблемами и медленными темпами экономического роста, представляется невозможным создать достаточное количество рабочих мест обеспечить соответствующим жильем и удовлетворить основные потребности жителей.
Central America continues to have an alarming rate of deforestation, a fact that can be ascribed to several factors, including high population growth and intensified business and agricultural activities. В Центральной Америке по-прежнему вызывающими тревогу темпами вырубаются леса, что можно отнести на счет многих факторов, в том числе высоких темпов роста населения и интенсивной производственной и сельскохозяйственной деятельности.
Australia and New Zealand reported the emergence of an open and competitive energy market, with moderate increase in energy consumption compared with gross domestic product and population growth. Австралия и Новая Зеландия сообщили о формировании открытого и конкурентоспособного энергетического рынка, при этом отмечаются умеренные темпы потребления энергии по сравнению с темпами роста ВВП и прироста населения.
(b) Moderate investment growth (between 0 and the regional average): Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, El Salvador, Haiti, Peru and Venezuela. Ь) страны с умеренными темпами роста объема инвестиций (от нуля до среднего показателя по региону): Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гаити, Перу, Сальвадор, Чили и Эквадор.
The emergence of Asia as a global production centre with an above-average rate of growth is overstretching the limited carrying capacity of natural resources, notably with respect to the availability of freshwater and arable land. Превращение Азии в один из глобальных центров производства с опережающими средние показатели темпами роста ведет к превышению весьма ограниченной несущей способности природных ресурсов, особенно в плане наличия пресной воды и пахотных земель.