In Latin America and the Caribbean the drop in external debt was due to both lower nominal debt levels and high GNP growth. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна сокращение объема внешней задолженности обусловлено как снижением объемов долга в номинальном выражении, так и высокими темпами роста ВНП. |
With little surplus available for investment, either in the sector itself or in the public sector, productivity growth has remained low. |
В условиях нехватки инвестиционных средств в самом этом секторе или государственном секторе производительность труда по-прежнему растет низкими темпами. |
There is also very little activity in this sector in the region and no significant growth was detected during 1999. |
Кроме того, в данной области развитие в регионе идет медленными темпами, и в 1999 году не было зафиксировано сколь-нибудь существенного роста. |
In Spain and Scandinavia, this was due to low forest growth and harvesting, resulting in a small export of nitrogen from the ecosystems. |
В Испании и Скандинавии это обусловлено низкими темпами роста лесов и малым объемом лесозаготовок, приводящими к незначительному исходу азота из экосистем. |
Many developing countries, and in particular most of those with weak growth performance, remain highly dependent on commodities for their trade, production and employment. |
Многие развивающиеся страны и, в частности, большинство стран с низкими темпами роста, в вопросах торговли, производства и занятости по-прежнему сильно зависят от сырьевого сектора. |
During 2005 and 2006, opportunities arose for concrete South-South cooperation involving the major economies of the South as well as countries with slower growth. |
В 2005 и 2006 годах открылись возможности конкретного сотрудничества по линии Юг-Юг с участием крупных стран Юга и стран с более низкими темпами развития. |
Obstacles encountered in implementing the commitments of the Summit have primarily concerned high population growth, problems in providing education for all, economic policy, and effective and democratic governance. |
Препятствия, встретившиеся в процессе осуществления взятых на Встрече на высшем уровне обязательств, были связаны, главным образом, с высокими темпами роста численности населения, проблемами в области обеспечения образования для всех, экономической политикой и организацией эффективного и демократического управления. |
The limitation of resources inherent to a small island nation called for programmes to address seriously the rate of population growth. |
Присущий малым островным государствам дефицит ресурсов выдвигает необходимость разработки программ для серьезного решения проблемы, связанной с темпами роста народонаселения. |
(c) Industrial competitiveness will be strengthened in the growth areas of satellite telecommunication; |
с) укрепление конкурентоспособности промышленности в развивающихся быстрыми темпами отраслях спутниковой связи; |
The pace of growth in the number of older persons is faster than anticipated, posing new challenges to societies all over the world. |
Увеличение численности пожилых людей происходит более быстрыми темпами, чем предполагалось, и во многих странах мира это создает новые проблемы. |
But no one, it seems, will stop this rich continent from living with slow growth, high unemployment, and inefficient markets. |
Но ни один из них, кажется, не желает не дать этому богатому континенту жить с низкими темпами экономического роста, высокой безработицей и неэффективными рынками. |
Despite the significant results achieved under PIP, the capacity of the Agency's education system was not expanding at a rate commensurate with enrolment growth. |
Несмотря на весомые результаты, достигнутые в рамках ПМС, количество мест, которые могут быть обеспечены системой образования Агентства, не увеличивается такими же темпами, как рост учащихся. |
Mr. BIAOU (Benin) said that successive Governments in his country had long since recognized the links that existed between food security and population growth. |
Г-н БЬЯУ (Бенин) говорит, что разные правительства, находившиеся у власти в его стране, уже давно признают связи, существующие между продовольственной безопасностью и темпами роста численности населения. |
For the least developed countries as a group, the period since the adoption of the Brussels Programme of Action was marked by a particularly strong growth acceleration. |
Для группы наименее развитых стран как таковой период развития после принятия Брюссельской программы действий был отмечен особенно бурными темпами экономического роста. |
In sum, all scenarios that produce low to moderate population growth in the future also yield ageing populations. |
В общем и целом, все сценарии, предполагающие будущий рост населения темпами от низких до средних, приводят также к старению населения. |
The pace of job growth reached a 10-year high in 2007, but it fell sharply in late 2008 as fallout from the financial crisis constricted demand. |
Число рабочих мест в 2007 году росло рекордными за десять лет темпами, которые, тем не менее, резко снизились в конце 2008 года в результате вызванного финансовым кризисом сокращения спроса. |
According to an analysis of narcotics trafficking in Asia, the illicit market has grown, corresponding to the growth of legitimate economies. |
Анализ проблем наркоторговли в странах Азии показывает, что размеры нелегального рынка растут теми же темпами, что и легальная экономика. |
The same is expected in 2011, due partly to the high growth of imports fuelled by the fiscal stimuli implemented in these countries. |
Ожидается, что эта тенденция продолжится и в 2011 году, будучи частично обусловленной высокими темпами роста объемов импорта, подогреваемыми политикой налогового стимулирования, проводимой в этих странах. |
Thus, levels of poverty could have declined at a much faster pace across the continent if rates of growth had been sustained, broad-based and sufficiently inclusive. |
Таким образом, уровни нищеты могли бы снижаться гораздо более быстрыми темпами по всему континенту, если бы темпы роста были стабильными, широкими по охвату и в достаточной мере всеохватными. |
Starting from 2000 Poland's exports grew faster than imports, which led to a positive influence of net exports on the growth of GDP. |
Начиная с 2000 года польский экспорт рос более быстрыми темпами, чем импорт, что привело к позитивному влиянию чистого экспорта на рост ВВП. |
In addition to strengthening emergency measures, long-term responses are essential for Africa to meet the challenges of the food and financial crises, growth volatility and slow social development. |
Помимо усиления чрезвычайных мер, Африке необходимо принять долгосрочные ответные меры для решения проблем, связанных с продовольственным и финансовым кризисами, неустойчивостью роста и медленными темпами социального развития. |
However, with mounting problems in global financial markets and growth projections turning sour, speculative capital rapidly exited commodity markets, leading to sharp and sustained falls in futures prices. |
Однако, учитывая растущие проблемы на глобальных финансовых рынках и все более безрадостные прогнозы темпов роста, спекулятивный капитал быстрыми темпами ушел с рынков сырьевых товаров, что привело к резкому и длительному спаду цен на фьючерсы. |
The construction sector ranked among the fastest developing in Bulgaria in 2007, with an average annual growth of 15 per cent. |
В 2007 году строительный сектор Болгарии относился к числу тех секторов, которые развивались наиболее высокими темпами, а среднегодовое значение его темпов роста составило 15%. |
Over the same period, there was significant growth performance, in excess of 5 per cent. |
В этот период экономика страны росла высокими темпами, превышающими 5%. |
The representative of UNESCO said that quality education was a primary driver in reducing poverty and achieving sustainable development, with a strong link between education and higher growth. |
Представитель ЮНЕСКО заявил, что качественное образование является одной из движущих сил в борьбе с нищетой и в обеспечении устойчивого развития и что между образованием и более высокими темпами роста существует тесная взаимосвязь. |