| Globalization has also brought with it new challenges: those without access to knowledge cannot compete globally, and fall even further behind. | Глобализация поставила и новые проблемы: те, кто не имеет доступа к знаниям, не могут конкурировать на глобальном уровне и все дальше отстают от лидеров. |
| Through the International Civil Aviation Organization (ICAO) and IATA, the air mode implements the Recommendations quickly, faithfully and globally, using proactive training, awareness and enforcement. | Действуя через Международную организацию гражданской авиации (ИКАО) и ИАТА, предприятия воздушного транспорта на глобальном уровне оперативно и добросовестно выполняют эти "Рекомендации", заблаговременно принимая меры по профессиональной подготовке, повышению информированности и обеспечению выполнения. |
| Preventing and eliminating these atrocities must be the main goal of our endeavours, and to achieve that goal we must act globally. | Предотвращение и искоренение этих злодеяний должно быть главной целью наших усилий, и для достижения этой цели мы должны действовать на глобальном уровне. |
| Burden of malaria in 2006, by country, by region and globally | Масштабы заболеваемости малярией в 2006 году в разбивке по странам и регионам, а также на глобальном уровне |
| Multilateralism is modern, because it alone makes it possible to comprehend contemporary problems globally and in all of their complexity. | Многосторонний подход современен, поскольку только он дает возможность осуществлять комплексный подход к решению современных проблема на глобальном уровне во всех их сложных проявлениях. |
| She added, however, that certain approaches could be used globally and could provide an organization with strategic choices for decision-making, not just for determining funding levels. | При этом она добавила, что некоторые подходы могли бы использоваться на глобальном уровне и обеспечить любой организации возможность стратегических вариантов в плане принятия решений в целом, а не только в плане определения уровней финансирования. |
| An analysis of this information would then be transmitted to State authorities and organizations globally, urging a timely response, such as protecting those internally displaced. | Затем учреждения проводят анализ полученной информации и препровождают государственным ведомствам и организациям на глобальном уровне настоятельные призывы к своевременному реагированию, в частности в отношении защиты внутренних перемещенных лиц. |
| He expressed his personal commitment to improvements of road vehicle safety standards, globally harmonized in the framework of the 1998 Agreement. | Он сослался на свою личную приверженность делу повышения стандартов безопасности автотранспортных средств, согласованных на глобальном уровне в рамках Соглашения 1998 года. |
| A globally standardized regional approach towards data collection would contribute to a better understanding of data and enhance the quality of information on ATS. | Применение к задаче сбора данных регионального подхода, стандартизированного на глобальном уровне, будет способствовать более точной интерпретации данных и повышению качества информации о САР. |
| Its indefinite extension in 1995 had further clarified the obligation of the nuclear-weapon States to pursue systematic efforts to reduce nuclear weapons globally with the ultimate goal of eliminating them. | Его бессрочное продление в 1995 году способствовало дальнейшему уточнению обязательства государств, обладающих ядерным оружием, предпринимать систематические усилия по сокращению на глобальном уровне ядерных вооружений с конечной целью его ликвидации. |
| Hydrofluorocarbons have been introduced into some foam sectors, but price and the application of responsible use criteria have limited their uptake to less than 60,000 tonnes globally. | Гидрофторуглероды были внедрены в некоторые виды производства пеноматериалов, однако цена и применение критериев ответственного пользования ограничивают их использование менее чем 60000 тонн на глобальном уровне. |
| Over seventy organizations met at the World Bank in February 1999 to identify ways in which they can work together to improve road safety globally. | В феврале 1999 года представители более 70 организаций собрались в штаб-квартире Всемирного банка, для того чтобы выявить пути возможного сотрудничества в целях повышения безопасности дорожного движения на глобальном уровне. |
| Human resources development was seen as predicated on giving public servants time to think, explore and interact both locally and globally. | Развитие людских ресурсов, как предполагается, означает, что у гражданских служащих есть время думать, заниматься анализом и взаимодействовать как на местном, так и на глобальном уровне. |
| How can cooperation and coordination mechanisms be improved within the United Nations system and globally? | Как усовершенствовать механизмы сотрудничества и координации внутри системы Организации Объединенных Наций и на глобальном уровне? |
| Act globally and work locally, with dignity and care. That, too, is a benchmark for success. | Действовать на глобальном уровне и с достоинством и вниманием работать на местном уровне - это тоже один из критериев успеха. |
| That is why it truly has the potential to be a model not only for its own region, but also globally. | Именно по этой причине у него есть потенциал быть моделью не только для собственного региона, но также и на глобальном уровне. |
| India's action in conducting three underground nuclear tests is an ill-judged step which could have most damaging consequences for security in South Asia and globally. | Акция Индии по проведению трех подземных взрывов является безрассудным шагом, который мог бы обернуться самыми тяжкими последствиями для безопасности в Южной Азии и на глобальном уровне. |
| These initiatives could lead to a globally coordinated and financially sustained mechanism to address user requirements for Earth observations worldwide and across all application areas in a comprehensive manner. | Благодаря этим инициативам может быть создан координируемый на глобальном уровне и финансово - устойчивый механизм комплексного удовлетворения потребностей пользователей в данных наблюдения Земли в масштабах всей планеты и во всех областях применения. |
| Finally the consumer would benefit by having better choice of motorcycle models built to higher, globally recognized standards providing a better level of safety at a lower price. | Наконец, потребителю это будет выгодно потому, что у него появится более широкий выбор моделей мотоциклов, изготовленных в соответствии с усовершенствованными и признанными на глобальном уровне стандартами, обеспечивающими более высокий уровень безопасности при более низких ценах. |
| It would also be prudent to aim at a decentralized process in which a globally defined vision is intermediated at the regional and national levels. | Целесообразно было бы также сосредоточить внимание на децентрализованном процессе, в рамках которого на региональном и национальном уровнях осуществляется видение, сформированное на глобальном уровне. |
| The root causes of terrorism, including poverty, exploitation and inequality, must be addressed globally for the fight against terrorism to be effective. | Для того чтобы борьба с терроризмом была более эффективной, необходимо на глобальном уровне заниматься устранением коренных причин терроризма, включая нищету, эксплуатацию и неравенство. |
| Audio-visual campaigns for girls' education and fighting HIV/AIDS have been launched globally, while comparable materials for the remaining concerns are planned for the future. | На глобальном уровне осуществляются аудиовизуальные кампании «Образование девочек» и «Борьба с ВИЧ/СПИДом», при этом на будущее планируются сопоставимые материалы для решения остальных проблем. |
| The WMO marine broadcast system, which is globally coordinated under the Global Maritime Distress and Safety System, became fully operational in 1999. | Система морского вещания ВМО, деятельность которой координируется на глобальном уровне в рамках Глобальной морской системы связи при бедствии, была полностью введена в строй в 1999 году. |
| Prevention of HIV/AIDS transmission has become a heightened policy concern in almost all countries, globally and within the region. | Почти во всех странах, как на глобальном уровне, так и в регионах, повышенное внимание в рамках политики стало уделяться предупреждению передачи ВИЧ/СПИДа. |
| The service of athletes as Goodwill Ambassadors will be highlighted, and good practices of regions and countries will be shared globally in celebration of the International Year. | В ходе проведения Международного года спортсмены будут широко привлекаться к работе в качестве послов доброй воли и на глобальном уровне будет налажен обмен передовым опытом, накопленным в странах и регионах. |