The current paucity of disability data has greatly limited the development of comparative data and statistics on the prevalence of disability globally, as well as on social and economic trends for persons with disabilities. |
Нехватка данных по вопросам инвалидности, которая ощущается в настоящее время, является серьезным препятствием на пути подготовки сопоставимых данных и статистических материалов, характеризующих масштабы проблемы инвалидности на глобальном уровне, а также затрагивающие их социально-экономические тенденции. |
Given the large number of projects globally in the broad area of information society and development, to what extent are gender issues being considered in these projects and what has their impact been on women. |
С учетом значительного количества проектов на глобальном уровне в широком спектре информационного общества и развития, в какой степени гендерные вопросы учитываются в этих проектах и каково их воздействие на женщин? |
23.79 Extrabudgetary resources under the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights will enable OHCHR to implement projects globally in accordance with the mandate of the High Commissioner and that entrusted to the High Commissioner by the Human Rights Council and other policymaking bodies. |
23.79 Внебюджетные ресурсы, поступающие по линии Фонда добровольных взносов для технического сотрудничества в области прав человека, позволят УВКПЧ осуществлять проекты на глобальном уровне в соответствии с мандатом Верховного комиссара и обязанностями, возлагаемыми на Верховного комиссара Советом по правам человека и другими директивными органами. |
(a) Provide an opportunity for the Special Rapporteur to be present during the discussion under the item "Review of developments" so that he can identify trends and patterns relating to the human rights situations of indigenous peoples globally, including recent initiatives by States; |
а) предоставление Специальному докладчику возможности присутствовать на обсуждении по пункту "Обзор событий", с тем чтобы он мог выявлять тенденции и типичные обстоятельства, связанные с положением в области прав человека коренных народов на глобальном уровне, включая последние инициативы государств; |
It is envisaged that country, regional and global programme outputs will be captured based on the reference set of outputs and this would help ensure aggregation and reporting of outputs globally. |
Предполагается, что информация о мероприятиях страновых, региональных и глобальных программ будет собираться в соответствии с этой классификацией мероприятий, что будет способствовать агрегации и представлению информации о мероприятиях на глобальном уровне. |
The main objectives are to promote greater understanding of NEPAD globally, build support for NEPAD among Africans and the international community, and promote the work of the United Nations in support of NEPAD. |
Главными целями являются содействие более глубокому пониманию специфики НЕПАД на глобальном уровне, укрепление поддержки НЕПАД со стороны африканцев и международного сообщества, а также содействие работе Организации Объединенных Наций по поддержке НЕПАД. |
The Global Service Centre at Brindisi will group technical expertise on service delivery to service missions globally, while the regional service centre will consolidate routine back-office transactional support functions for the regional missions it serves. |
В Глобальном центре обслуживания в Бриндизи будет сосредоточен потенциал для оказания услуг по обслуживанию миссий на глобальном уровне, а региональный центр обслуживания будет объединять функции по оказанию повседневной операционной вспомогательной поддержки обслуживаемым им миссиям в соответствующем регионе. |
A five-year interval for marking World Statistics Day globally would be more realistic, taking into account the limited resources often available to national statistical offices and to the Statistics Division of the United Nations for promotional activities |
проведение Всемирного дня статистики на глобальном уровне с периодичностью раз в пять лет представляется более реалистичным, принимая во внимание зачастую ограниченные средства, имеющиеся в распоряжении национальных статистических бюро и Статистического отдела Организации Объединенных Наций для проведения пропагандистских мероприятий; |
To ascertain how economic instruments were being used in implementing chemicals policy globally, the national focal points of the Strategic Approach were surveyed and requested to identify the economic instruments in use in their countries. |
Чтобы выяснить, как экономические инструменты применяются в реализации политики в отношении химических веществ на глобальном уровне, среди национальных координационных центров Стратегического подхода был проведен опрос, в ходе которого им было предложено указать те экономические инструменты, которые применяются в их странах. |
Continue to support important funds and programmes within OHCHR aimed at advancing the cause of human rights globally, such as the Voluntary Fund for Victims of Torture, the Voluntary Fund for the Victims of the Contemporary Forms of Slavery and the recently established United Nations Democracy Fund. |
Продолжать поддерживать важные фонды и программы в рамках УВКПЧ, нацеленные на продвижение вперед дела уважения прав человека на глобальном уровне, такие, как Фонд добровольных взносов для жертв пыток, Фонд добровольных взносов для жертв современных форм рабства и недавно созданный Фонд демократии Организации Объединенных Наций. |
(c) Encourage countries to implement the new globally harmonized system for the classification and labelling of chemicals as soon as possible with a view to having the system fully operational by 2008; |
поощрять страны к возможно более оперативному внедрению новой согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ, с тем чтобы обеспечить возможность полного использования этой системы к 2008 г.; |
On the other hand, more and more decisions affecting people locally are being taken globally, yet democracy remains essentially national and decision-making structures at the global level have not always adapted at an adequate pace. |
С другой стороны, все больше и больше решений, затрагивающих людей на местах, принимается на глобальном уровне, хотя демократия по-прежнему носит по сути национальный характер, а директивные структуры на глобальном уровне не всегда достаточно оперативно адаптируются к новым условиям. |
It provides a framework for coordinating ongoing and future activities, and for developing a coherent and structured approach to advancing the development of ICT indicators globally, and in particular in the developing countries. |
Он обеспечивает основу для координации текущей и будущей деятельности и для разработки последовательного и структурированного подхода к поощрению разработки показателей ИКТ на глобальном уровне, и прежде всего в развивающихся странах. |
The capacity of the Global Service Centre at Brindisi will also be essential in ensuring that the service packages can draw on the support expertise that will be concentrated in the Centre and can be delivered globally. |
Потенциал Глобального центра обслуживания в Бриндизи будет также иметь весьма важное значение для обеспечения того, чтобы специалисты по оказанию поддержки, сосредоточенные в Глобальном центре обслуживания, могли обеспечивать предоставление пакетов услуг на глобальном уровне. |
Marking World Statistics Day globally every five years would enable this international day to have and to maintain a more exceptional status, more likely to give rise to high-profile events and to generate a considerable amount of publicity |
проведение Всемирного дня статистики на глобальном уровне раз в пять лет позволит этому международному дню обрести и сохранить более исключительный статус, что скорее всего будет сопровождаться проведением солидных мероприятий и привлечет к себе значительное внимание общественности; |
(a) Learning to know refers to understanding the challenges facing society both locally and globally and the potential role of educators and learners (The educator understands...); |
а) "учиться, чтобы знать" означает понимание вызовов, с которыми сталкивается общество как на местном, так и на глобальном уровне, и потенциальной роли преподавателей и учащихся (преподаватель понимает...); |
Averting the threat of climate change through globally coordinated action, which will require adjustments, through the aid, trade and financial architectures, in rules-setting and priority-setting so as to make them coherent with global sustainable development objectives |
избавление от угрозы изменения климата путем принятия координируемых на глобальном уровне мер, что потребует корректировки порядка разработки правил и установления приоритетов в рамках системы оказания помощи и торговой и финансовой архитектур для обеспечения их соответствия целям глобального устойчивого развития. |
Total regional programming resources do not represent a significant share of UNDP programme expenditures globally, with regional programme expenditures accounting for 2.3 per cent and 2.2 per cent of total UNDP programming expenditures in 2008 and 2009, respectively. |
Общий объем ресурсов, выделяемых для региональных программ, не представляет собой значительной доли расходов по программам ПРООН на глобальном уровне, при этом региональные расходы по региональным программам составляли 2,3 процента и 2,2 процента от общих расходов по программам ПРООН в 2008 и 2009 годах, соответственно. |
Highlighting some of the key points of the report, she explained that globally, disaster risk was increasing substantially with regard to most hazards, with the risk of economic loss increasing much faster than the risk of mortality. |
Остановившись на ряде ключевых положений доклада, оратор поясняет, что на глобальном уровне опасность бедствий значительно возрастает в отношении большинства таких катаклизмов, при этом опасность экономического ущерба растет значительно быстрее, чем риск гибели людей. |
She expressed concern regarding the rights and security of religious minorities globally and discussed her initial work to identify challenges and positive practices in the area of the rights of religious minorities, and initiatives to improve interfaith dialogue and understanding. |
Она высказала озабоченность по поводу прав и безопасности религиозных меньшинств на глобальном уровне и рассказала о первых этапах своей работы по выявлению проблем и видов передовой практики, связанной с правами религиозных меньшинств, а также об инициативах по укреплению межконфесссионального диалога и взаимопонимания. |
The secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction and its Platform for the Promotion of Early Warning will continue to promote, advocate and facilitate resource mobilization for the development of early warning systems globally, including through the International Early Warning Programme. |
Секретариат Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и ее Платформы по развитию систем раннего предупреждения будет продолжать поощрять и пропагандировать развитие систем раннего предупреждения на глобальном уровне и содействовать мобилизации ресурсов для этих систем, в том числе благодаря осуществлению Международной программы раннего предупреждения. |
The preliminary capacity inventory and an initial analysis were available at the end of January 2007; however, analysis of the globally available capacity could not be performed due to limited responses to the capacity questionnaire, which also prevented the needs assessment being undertaken. |
Предварительный кадастр потенциала и первоначальный анализ были подготовлены к концу января 2007 года; вместе с тем анализ потенциала, имеющегося на глобальном уровне, не удалось провести из-за ограниченного числа ответов на вопросник о создании потенциала, что также не позволило провести оценку потребностей. |
Requests for general information systems help desk support have been increasing with the growing number of users globally on various human resources information systems and services, such as IMIS, Galaxy and other human resources information systems. |
По мере увеличения числа пользующихся на глобальном уровне различными кадровыми информационными системами и услугами, такими как ИМИС, «Гэлакси» и другими кадровыми информационными системами, увеличивается число заявок на оказание службами помощи поддержки в использовании общих информационных систем. |
Invites Governments to mobilize and support the research community globally to carry out more studies on the subject of volunteerism, in partnership with civil society, in order to provide sound knowledge as a foundation for policies and programmes; |
предлагает правительствам мобилизовать и поддержать научно-исследовательское сообщество на глобальном уровне для проведения большего числа исследований по теме добровольчества в партнерстве с гражданским обществом, с тем чтобы обеспечить глубокие знания в качестве основы для политики и программ; |
The UNV's business model whas been developed around the following three areas of intervention: (ai) Advocating for volunteerism and development globally; (bii) Integrating volunteerism in development planning; and (ciii) Mobilizing volunteers for peace and development. |
Была разработана модель оперативной деятельности ДООН в следующих трех областях практической деятельности: а) пропаганды добровольческой деятельности и развития на глобальном уровне; Ь) включения вопросов добровольческой деятельности в процесс планирования в области развития; и с) мобилизации добровольцев для деятельности на цели мира и развития. |