That such fairly high proportions of countries report the presence of those four service areas is not surprising, since those areas are globally the most advocated and generally the best accepted anti-HIV/AIDS programme components. |
Неудивительно, что такой высокий процент стран сообщает о наличии этих четырех областей предоставления услуг, так как они пользуются наибольшей поддержкой на глобальном уровне и в целом являются наиболее приемлемыми компонентами программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
These past efforts, these geological layers, as it were, should today be evaluated globally in order to find more appropriate oversight mechanisms for the preservation of human rights. |
Эти уже прилагавшиеся в прошлом усилия, эти геологические слои, которыми они стали, сегодня следует изучать на глобальном уровне, чтобы отыскать более подходящие контрольные механизмы для защиты прав человека. |
The fact that 118 Member States sponsored that resolution was a vivid demonstration of the international community's support for the efforts of Governments to promote or consolidate democratization in their own countries and globally. |
Тот факт, что соавторами этого проекта резолюции стали 118 государств-членов, является наглядным свидетельством поддержки международным сообществом усилий правительств по развитию и упрочению демократических процессов в собственно их странах и на глобальном уровне. |
There continues to be extraordinary technical progress globally, but owing to the commercial forces nurturing such advances only a small portion of it benefits the world's poor. |
На глобальном уровне по-прежнему наблюдается небывалый технический прогресс, но его плодами пользуется лишь небольшая часть мировой бедноты из-за того, что движущей силой этого прогресса выступают коммерческие интересы. |
The contribution of the five nuclear-weapon States to systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally has been and will be highlighted by each of us nationally. |
Вклад пяти обладающих ядерным оружием государств в систематические и последовательные усилия по сокращению ядерного оружия на глобальном уровне всегда широко освещался и будет освещаться каждым из них на национальном уровне. |
Let us all recall the United Nations Millennium Declaration, which states that, apart from being responsible for our individual communities, we also bear the collective responsibility to globally affirm the principles of human dignity, equality and justice. |
Давайте все вспомним Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой говорится, что помимо ответственности за свои индивидуальные общины мы также несем коллективную ответственность за то, чтобы на глобальном уровне утвердить принципы человеческого достоинства, равенства и справедливости. |
This will allow visitors to learn about the work of the United Nations, both globally and at the local level, and in the local languages, wherever appropriate. |
Это позволит посетителям получать информацию о работе Организации Объединенных Наций как на глобальном уровне, так и на местах и при необходимости на местных языках. |
Their rights to operate globally have been greatly expanded by international agreements and national policies, but those rights must be accompanied by greater responsibilities - by the concept and practice of global corporate citizenship. |
Их права на осуществление деятельности на глобальном уровне были значительно расширены благодаря международным соглашениям и национальным стратегиям, однако наряду с этими правами должны существовать и более широкие обязанности в соответствии с концепцией и практикой глобального корпоративного гражданства. |
With the roll-out of more technology in support of UNHCR operations globally, most notably MSRP and Project Profile, the Division of Information Systems and Telecommunications has identified opportunities to consolidate and harmonize its support activities on a global basis. |
В результате расширения технологического обеспечения глобальных операций УВКБ, в первую очередь благодаря ПОСУ и проекту "Профиль", у Отдела информационных систем и технологий появляются новые возможности для консолидации и гармонизации своей деятельности на глобальном уровне. |
The ICRC sees its added value mainly in being a truly independent and neutral humanitarian actor with, globally, very broad access to those in need of protection and assistance as the consequence of armed conflict or other situations of violence. |
МККК видит свой главный вклад в том, чтобы быть подлинно независимой и нейтральной гуманитарной организацией на глобальном уровне, которой обеспечен широкий доступ к тем, кто нуждается в защите и помощи в результате вооруженного конфликта или других связанных с насилием ситуаций. |
The issue of globalization, including its employment effects and other economic implications, is a major recent trend in the world economy and represents a movement towards a globally integrated economy. |
Проблема глобализации, включая ее воздействие на занятость и другие экономические последствия, является одной из наметившихся в последнее время основных тенденцией в области мировой экономики, свидетельствующей о движении по направлению к интегрированной на глобальном уровне экономике. |
By making a more convincing case to the broader public, they help to confirm the value of a multilateral organization in combating poverty globally. |
Они позволяют представлять более убедительную соответствующую информацию населению в целом и таким образом подтверждают важную роль многосторонней организации в деле борьбы с нищетой на глобальном уровне. |
For example, the seventh preambular paragraph claims that the nuclear-weapon States have expressed a commitment - not a determination, as is clearly specified in the NPT document on principles and objectives - to pursue systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally. |
Например, в седьмом пункте преамбулы содержится утверждение о том, что ядерные государства заявили о приверженности, а не о решимости, как это ясно сказано в документе о принципах и целях ДНЯО, прилагать систематические и последовательные усилия, направленные на сокращение ядерного оружия на глобальном уровне. |
Finland also contributed to the globally operating international humanitarian and relief agencies, as core resources, a total of Fmk 43,000,000, some of which may also have been channelled to Somalia. |
Финляндия также предоставила действующим на глобальном уровне международным учреждениям по оказанию гуманитарной и чрезвычайной помощи в качестве основных ресурсов общую сумму в 43000000 финских марок, часть которой также, возможно, была направлена в Сомали. |
Scientific developments indicate that enough is already known to provide useful advisory services, but that further research conducted by the centre, both locally and globally, would be valuable, in order to promote concrete actions for the reduction of El Niño phenomenon impacts. |
На современном этапе развития науки для обеспечения эффективной работы консультативных служб накоплено уже достаточно знаний, однако при этом дальнейшие исследования, проводимые центром как на локальном, так и на глобальном уровне, будут иметь важное значение для поощрения конкретных действий в целях смягчения последствий явления Эль-Ниньо. |
Population ageing and international migration, although briefly addressed in the Programme of Action, have both received increased attention over the past decade, both globally and within the UNECE region. |
На протяжении последнего десятилетия как на глобальном уровне, так и в регионе ЕЭКООН больше внимания уделялось вопросам старения населения и международной миграции, хотя они лишь кратко рассматриваются в Программе действий. |
A review of the first 10 years of the ICPD Programme of Action has shown significant policy and programme development both globally and within the UNECE region. |
Обзор первых десяти лет осуществления Программы действий МКНР свидетельствует о значительных изменениях в политике и программах как на глобальном уровне, так и в регионе ЕЭКООН. |
This resolution has been disseminated globally, with local implementation, and that has been the case in many places, even places not on the Council's agenda. |
Эта резолюция получила широкое распространение на глобальном уровне, ее осуществление обеспечивается на национальном уровне, и таково положение практически повсюду, даже в тех местах, которые не фигурируют в повестке дня Совета. |
The Executive Director said that, globally, perpetrators of gender violence as a tool of conflict were acting with impunity and she called on Member States to take action to stop this practice. |
Директор-исполнитель указала, что на глобальном уровне лица, виновные в совершении актов насилия по признаку пола и выступающие в роли инструментов конфликта, действуют в условиях безнаказанности, и обратилась с призывом к государствам-членам принять меры по пресечению этой практики. |
Inside the region and globally, access to land and credit for the poor continues to be a major constraint leading to multiple disadvantages, particularly for women. |
В рамках региона и на глобальном уровне доступ к земле и кредитам для бедных по-прежнему остается одной из острых проблем, создающей многочисленные неудобства, в особенности для женщин. |
In response, the CST implemented a consultative process to identify and recommend a minimum set of impact indicators that could be used both by affected country Parties and globally to measure achievement of the three strategic objectives. |
В ответ КНТ развернул процесс консультаций с целью определить и рекомендовать минимальный набор показателей воздействия, которые могли бы использоваться как затрагиваемыми странами-Сторонами Конвенции, так и на глобальном уровне для измерения прогресса в достижении трех стратегических целей. |
Strong leadership of the new entity will have an enormous impact globally, not just on women but on girls and boys, women and men. |
Умелое руководство новой структурой будет иметь огромное значение на глобальном уровне и не только для женщин, но и для всех: девочек и мальчиков, женщин и мужчин. |
Although the statistics on security incidents provide a picture of the number of personnel directly affected by violence and accidents globally, many more personnel are indirectly affected by these often traumatic events. |
Статистические данные об инцидентах в области безопасности содержат сведения о числе лиц, непосредственно пострадавших в результате актов насилия и несчастных случаев на глобальном уровне, эти - часто весьма травмирующие - события косвенно затронули значительно большее число сотрудников. |
By including women, girls, boys, young and old in the society, we will build a solid foundation for a more sustainable community globally and we will reduce poverty. |
В результате вовлечения женщин, девочек, мальчиков, молодых и пожилых людей в жизнь общества мы создадим прочную основу для более устойчивых общин на глобальном уровне и сумеем сократить масштабы нищеты. |
It also addresses issues related to the adherence to the Fundamental Principles of Official Statistics, a set of standards adopted by the Conference of European Statisticians in 1992 and globally by the Statistical Commission in 1994. |
В докладе рассматриваются также вопросы, связанные с соблюдением Основополагающих принципов официальной статистики - набора стандартов, утвержденных Конференцией европейских статистиков в 1992 году и Статистической комиссией на глобальном уровне в 1994 году. |