| In Madrid last March, the Secretary-General acknowledged the need for a principled and comprehensive strategy to fight terrorism globally. | В марте этого года в Мадриде Генеральный секретарь признал необходимость принятия принципиальной и всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом на глобальном уровне. |
| By the time of the 1974 World Population Conference in Bucharest, it was already acting globally. | К 1974 году, когда состоялась Всемирная конференция по народонаселению в Бухаресте, Фонд уже действовал на глобальном уровне. |
| In the second place, action has to be coordinated globally in the Member States. | Во-вторых, необходимо будет на глобальном уровне координировать действия, предпринимаемые в государствах-членах. |
| The situation with regard to compliance is uneven globally and within each bureau. | ЗЗ. Положение в области соблюдения требований в отношении оценки является неоднородным как на глобальном уровне, так и на уровне конкретных бюро. |
| The Director confirmed that UNHCR was working very hard to achieve obtain a full picture of procurement by UNHCR globally. | Директор подтвердил, что УВКБ прилагает максимум усилий для создания полной картины закупок, производимых УВКБ на глобальном уровне. |
| 5 UNDP already has civil society organization advisory committees in Botswana, as well as globally. | 5 ПРООН уже располагает консультативными комитетами организаций гражданского общества в Ботсване, а также на глобальном уровне. |
| The European Union considers that the establishment of globally accepted rules and practices to support ballistic missiles non-proliferation is essential and urgent. | Европейский союз считает чрезвычайно важным и крайне необходимым принятие согласованных на глобальном уровне правил и процедур для поддержки режима нераспространения баллистических ракет. |
| Analytical studies on the impact of international trade policies were disseminated globally through various channels. | Материалы аналитических исследований, посвященных воздействию политики в области международной торговли, распространялись на глобальном уровне по различным каналам. |
| Several delegations commended the Special Unit for vigorously promoting and facilitating South-South cooperation globally and throughout the United Nations system. | Несколько делегаций поблагодарили Специальную группу за энергичные усилия по поощрению и содействию осуществлению сотрудничества Юг-Юг на глобальном уровне и в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Related tools that showcase UN/CEFACT instruments via web methods are also essential in creating a one-stop, "one-voice" framework for capacity-building globally. | Соответствующие пособия, которые демонстрируют использование инструментов СЕФАКТ ООН с помощью сетевых методов также имеют большое значение для создания единого центра, построенного по принципу "одного голоса", в качестве основы для наращивания потенциала на глобальном уровне. |
| All of us are aware that the gap between the rich and poor is growing globally. | Всем нам известно о том, что разрыв между богатыми и бедными на глобальном уровне возрастает. |
| It is essential to eradicate poverty and reduce the gap between the rich and the poor globally. | Чрезвычайно важно искоренить нищету и сократить разрыв между богатыми и бедными на глобальном уровне. |
| It identifies, supports, undertakes and disseminates best and promising approaches to drug abuse prevention to practitioners and policymakers globally. | Он выявляет, поддерживает, развивает и распространяет на глобальном уровне среди специалистов-практиков и политических руководителей передовые и новаторские подходы к профилактике наркомании. |
| Expanded efforts to address HIV and gender equality are visible globally and in all regions. | Расширение усилий по борьбе с ВИЧ и обеспечению гендерного равенства заметно как на глобальном уровне, так и во всех регионах. |
| This will require globally concerted stimulus measures to take effect. | Для этого необходимы согласованные на глобальном уровне меры стимулирования. |
| Economic cycles were increasingly diverging from one country to another, even if they were globally interconnected. | Несмотря на то, что страны взаимосвязаны на глобальном уровне, экономические циклы в различных странах все более расходятся. |
| Consequently, there is a need to promote the translation and interpretation of these results into other geographical regions, and also globally. | В этой связи необходимо оказывать содействие в использовании и интерпретации этих результатов в других географических регионах, а также на глобальном уровне. |
| Strengthened and globally coordinated financial market regulations will be important in addressing structural flaws in financial regulatory systems that precipitated the crisis. | Важным инструментом устранения структурных пороков систем финансового регулирования, спровоцировавших кризис, станут более жесткие, скоординированные на глобальном уровне плавила регулирования финансовых рынков. |
| Since the ICPD, the migration context has undergone considerable change globally and in the UNECE region. | В период после проведения МКНР в контексте миграции произошли значительные изменения как на глобальном уровне, так и в масштабах региона ЕЭКООН. |
| A number of workshops have been conducted both globally and within Africa as part of the preparations for the Busan conference. | В рамках подготовки к Пусанской конференции на глобальном уровне и в Африке был проведен ряд рабочих совещаний. |
| Much has been done to improve nuclear security globally, but more clearly needs to be done. | Для улучшения положения дел в области ядерной безопасности на глобальном уровне уже многое было сделано, но совершенно очевидно, что этого недостаточно. |
| They are globally connected and want to participate and be heard. | Они связаны между собой на глобальном уровне и желают быть участниками этого процесса и быть услышанными. |
| The Secretary-General indicates that the Global Service Centre at Brindisi will group technical expertise on service delivery to field missions globally. | Генеральный секретарь отмечает, что в Глобальном центре обслуживания в Бриндизи будут собраны технические специалисты по вопросам оказания услуг полевым миссиям на глобальном уровне. |
| Reversing and preventing land degradation, alongside mitigation of the effects of drought, can bring multiple benefits globally. | Приостановление и предотвращение деградации земель наряду со смягчением последствий засухи могут обеспечить множество выгод на глобальном уровне. |
| Concerning earthquake and tsunami risk, both mortality and economic loss risk are rising globally. | Что касается опасности землетрясений и цунами, то на глобальном уровне повышается и риск гибели людей, и риск экономического ущерба. |