More globally comparable data are needed on women's participation in politics at the local level, women's leadership in political parties and community-based organizations and women's participation as voters and candidates. |
На глобальном уровне необходимо собрать более полные сопоставимые данные об участии женщин в политике на местном уровне, о женщинах, занимающих руководящие должности в политических партиях и организациях на уровне сообществ, об участии женщин в выборах в качестве избирателей и кандидатов. |
Setting up a database to globally exchange information on IEDs would require availability and accessibility of information for both developed and developing countries and the establishment of a global lexicon and agreed standards. |
Создание базы данных для обмена информацией по борьбе с СВУ на глобальном уровне требует, в частности, наличия и доступности данных между развитыми и развивающимися странами и установления общей терминологии и согласованных норм. |
The emphasis will be on ensuring sufficient preparedness and engagement to secure the best possible outcomes in terms of collaborative work globally, and a shared understanding of roles and responsibilities in delivering results on the ground. |
Основное внимание будет сконцентрировано на обеспечении достаточной готовности и взаимодействия для обеспечения самых оптимальных результатов с точки зрения сотрудничества на глобальном уровне и общего понимания роли и обязанностей в достижении результатов на местах. |
However, implementation at the national level has been patchy and despite some progress, statistics on the status of women globally still make for a shocking read: |
Однако реализация на национальном уровне оказалась неравномерной и, несмотря на некоторый прогресс, статистические данные по положению женщин на глобальном уровне по-прежнему шокируют: |
More than 53,000 Narcotics Anonymous meetings are held in more than 130 countries around the world. Narcotics Anonymous exists globally (as of July 2009), but is organized locally by member volunteers. |
Более 53 тыс. собраний членов "Наркотикс анонимос" проводится в более чем 130 странах мира. "Наркотикс анонимос" действует (по состоянию на июль 2009 года) на глобальном уровне, но местные отделения организуют ее добровольные члены. |
(c) Acknowledged the effective coordination mechanism that the Conference of European Statisticians has established in the region as a good model to follow in other regions and globally. |
с) признала эффективный координационный механизм, который Конференция европейских статистиков создала в регионе, в качестве хорошей модели для копирования в других регионах и на глобальном уровне. |
As at 31 December 2003, the Secretariat had only received comments from Germany regarding the development of globally harmonized forms for the notification and movement document, and regarding the possible amendment of the Convention's notification procedure, should it prove necessary. |
По состоянию на 31 декабря 2003 года секретариатом были получены только замечания Германии, касающиеся разработки согласованных на глобальном уровне форм уведомления и документа о перевозке, а также возможного изменения предусмотренной Конвенцией процедуры уведомления, если в этом возникнет необходимость. |
We commend the work of the Organization in that regard and are well aware of the importance of maintaining and supporting the Fund, especially since, globally, there has been an increase in natural and humanitarian disasters. |
Мы высоко оцениваем деятельность Организации по решению этого вопроса и хорошо осознаем важность поддержания работы этого Фонда, особенно с учетом того, чтобы на глобальном уровне происходит увеличение числа стихийных бедствий и гуманитарных катастроф. |
We need to exert ourselves more, and we need to have the political will and courage to build on the progress that has already been achieved regionally to produce a set of international small arms and light weapons transfer control guidelines that will be applicable globally. |
Нам необходимо предпринять дополнительные усилия и проявить политическую волю и смелость, с тем чтобы развить те успехи, которые уже были достигнуты на региональном уровне в плане выработки свода международных руководящих принципов по контролю за передачей стрелкового оружия и легких вооружений, которые бы применялись на глобальном уровне. |
In some cases, such as water, there are very few TNCs with the expertise to compete globally. |
случаев, например в сфере водоснабжения, существуют лишь несколько ТНК, имеющих потенциал, который дает возможность вести конкурентную борьбу на глобальном уровне. |
We are desirous of an early conclusion of the deliberations on the Convention, and hope that that important instrument will establish more comprehensive obligations globally regarding the physical protection of nuclear materials, as well as of nuclear facilities. |
Мы выступаем за скорейшее завершение переговоров по Конвенции и выражаем надежду на то, что этот важный документ позволит установить на глобальном уровне более всеобъемлющие обязательства по обеспечению физической защиты как ядерного материала, так и ядерных объектов. |
In the long run Switzerland is expecting the efforts undertaken globally in favour of transparency in armaments to lead to a compilation of information on weapons and military forces which is extensive, useful and significant with respect to regional stability and international security. |
И в долгосрочной перспективе Швейцария надеется, что предпринятые на глобальном уровне усилия в пользу транспарентности в вооружениях увенчаются такой компиляцией информации о вооружениях и вооруженных силах, которая будет исчерпывающей, полезной и важной для региональной стабильности и международной безопасности. |
The Committee shares the view of the Board that such guidelines should establish clear procedures for assessing, globally, what needs to be done to help Governments and national institutions achieve self-sufficiency. |
Комитет разделяет мнение Комиссии о том, что в таких руководящих указаниях необходимо установить четкие процедуры оценки на глобальном уровне того, что необходимо сделать для оказания правительствам и национальным учреждениям помощи в достижении самообеспеченности. |
As far as reducing nuclear weapons globally is concerned, it is clear that substantial reductions have been made, and are being made, as a result of bilaterally negotiated agreements and unilateral actions. |
Что касается сокращения ядерного оружия на глобальном уровне, то ясно, что в результате достигнутых в ходе двусторонних переговоров соглашений и односторонних действий произведены и производятся существенные сокращения. |
These changes are required globally as part of an interconnected package to maintain and improve the earth's stock of ecological capital, to improve the distribution of income, and to reduce our economic and ecological vulnerability. |
Эти изменения необходимы на глобальном уровне в качестве части пакета взаимосвязанных мер по сохранению и рациональному освоению экологических ресурсов Земли, по совершенствованию распределения дохода и по уменьшению степени нашей экономической и экологической уязвимости. |
Please note that the CD was recognized by the NPT parties as being responsible for negotiation of a CTBT and of a fissile material cut-off convention, but the CD was not accorded the same responsibility on efforts to reduce nuclear weapons globally. |
Прошу отметить, что КР была признана участниками Договора о нераспространении как орган, ответственный за переговоры по ДВЗИ и конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала, но на КР не была возложена такая же ответственность за усилия по сокращению ядерного оружия на глобальном уровне. |
Some indicators that will not be assessed globally are assessed in the region to which a given process refers, as is the case, for example, with defoliation (Helsinki process) in Europe. |
Показатели, которые не будут рассматриваться на глобальном уровне, оцениваются в регионе, к которому относится данный процесс, как, например, в случае обезлистивания (хельсинкский процесс) в Европе. |
By so doing, the United Nations can facilitate the movement of citizens globally and help to develop networks and relationships between citizens of the North and South. |
Таким образом Организация Объединенных Наций может содействовать активизации гражданского движения на глобальном уровне и помочь в налаживании связей и отношений между гражданами стран Севера и Юга. |
These forces are radically altering the organization of enterprises, as well as the organization of production, marketing and distribution, both domestically and globally. |
Эти силы радикальным образом меняют организацию предприятий, а также организацию производства, маркетинга и сбыта как внутри стран, так и на глобальном уровне. |
Another representative noted the complexity of the issues at hand and called for different transparent forums and organizational structures to address those challenges globally and across different scales (South Africa). |
Другой представитель отметил сложность стоящих вопросов и призвал к созданию различных транспарентных форумов и организационных структур для рассмотрения этих вопросов на глобальном уровне и с различных перспектив (Южная Африка). |
We must be careful to distinguish between the global and the local, between problems that occur globally and problems that demand global solutions. |
Мы обязаны внимательно подходить к проведению различия между глобальными и местными проблемами, между проблемами, которые возникают на глобальном уровне, и проблемами, которые требуют глобальных решений. |
Recent debates on the quality of education in Latin America, for instance, gave considerable attention to the growing mismatch between the quality and the structure of knowledge and skills acquired through education and the needs of national economies competing globally. |
Например, в ходе недавних дискуссий по вопросу качества образования в Латинской Америке значительное внимание было уделено растущему несоответствию между качеством и структурой знаний и профессиональных навыков, приобретенных в системе образования, и потребностями экономики отдельных стран, конкурирующих на глобальном уровне. |
In line with the NPT and in the worked of the 1995 "Principles and objectives" decision, Canada has long demanded and will continue to demand "systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the ultimate goal of eliminating those weapons...". |
В русле ДНЯО и формулировок решения 1995 года о "Принципах и целях" Канада давно ратует и будет и впредь ратовать за "систематические и последовательные усилия для сокращения ядерного оружия на глобальном уровне с конечной целью ликвидации этого оружия...". |
We are committed to achieving, in the words of the May 1995 NPT "Principles and objectives" decision, the objective of "systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally". |
Мы привержены достижению такой цели, какой являются, говоря словами майского (1995 года) решения "Принципы и цели" ДНЯО, "систематические и последовательные усилия для сокращения ядерного оружия на глобальном уровне". |
We, working as individual countries, within our regions and globally, adopt this Seoul Plan of Action with a view to accomplishing the following: |
Мы, выступая как отдельные страны, в рамках наших регионов и на глобальном уровне, принимаем этот Сеульский план действий для достижения следующих целей: |