| The following discussion provides an overview of linguistic minority issues globally and the challenges that confront both linguistic minorities and States seeking to manage linguistically diverse societies. | Ниже приводится обзор вопросов, связанных с языковыми меньшинствами на глобальном уровне, и проблем, с которыми сталкиваются как сами языковые меньшинства, так и государства, стремящиеся наладить жизнь своего общества в условиях языкового разнообразия. |
| This development has been noted globally, as globalization has resulted in national borders losing some of their earlier relevance in matters of culture and religion. | Такая эволюция отмечается на глобальном уровне, поскольку глобализация ведет к тому, что национальные границы теряют свою прежнюю значимость в вопросах культуры и религии. |
| Meanwhile, Article 5 countries have globally reduced their consumption of CFCs, halons, carbon tetrachloride and methyl chloroform by 50 to 75 per cent from their baselines, depending on the substance concerned. | В то же время страны, действующие в рамках статьи 5, сократили на глобальном уровне свое потребление ХФУ, галонов, тетрахлорметана и бромистого метила на 5075 процентов от их базовых уровней в зависимости от того, о каком веществе идет речь. |
| According to the Secretariat there was an increasing culture of awareness of judicial cooperation observable globally and there was almost universal adherence to the international drug control conventions. | Как утверждает Секретариат, необходимость сотрудничества в судебной области на глобальном уровне получает все более широкое понимание, и обеспечено почти универсальное присоединение к международным конвенциям о контроле над наркотиками. |
| (c) To compile information through monitoring tools and globally identified indicators with the aim of producing national reports. | с) собирать информацию посредством использования средств мониторинга и показателей, определенных на глобальном уровне, в целях составления национальных докладов. |
| The ERP system will provide the Organization with the required tools to effectively plan, allocate, monitor and report the flow of resources globally. | Система ПОР обеспечит Организации необходимый инструментарий для эффективного планирования, распределения, контролирования потока ресурсов и представления соответствующих сообщений на глобальном уровне. |
| However, that initiative had not been started so as to avoid developing a reporting format that might not be compatible with the one chosen globally. | Вместе с тем эта инициатива выдвинута вовсе не для того, чтобы избежать разработки формата сообщений, который, возможно, будет несовместим с форматом, разработанным на глобальном уровне. |
| The challenge for us now is to implement policies globally that can create low-carbon economies and promote sustainable economic growth and provide incentives for individuals to change behaviour. | Теперь наша задача состоит в том, чтобы на глобальном уровне проводить такую политику, с помощью которой можно было бы создавать низкоуглеродные экономические системы и способствовать устойчивому экономическому росту, а также стимулировать людей к изменению их поведения. |
| Such measures are unlikely to be globally available or comparable; | Маловероятно, что такие показатели на глобальном уровне существуют или сопоставимы; |
| UNECE standards are the only known system providing a single, globally endorsed, descriptive identification system for a broad range of meat and poultry products. | ЗЗ. Стандарты ЕЭК ООН являются единственной системой, обеспечивающей единую и согласованную на глобальном уровне описательную систему идентификации широкого ассортимента продуктов животноводства и птицеводства. |
| The breadth and depth of outreach of microfinance to the poor, while impressive, remains very limited, both locally and globally. | Широта и глубина охвата малоимущих услугами микрофинансирования впечатляет, но по-прежнему недостаточна, как на местном, так и на глобальном уровне. |
| In addition to information related to the Convention, the Clearing-house also contains other information relevant to the implementation of principle 10 globally. | Помимо информации, относящейся к Орхусской конвенции, информационный механизм содержит и другую информацию об осуществлении принципа 10 на глобальном уровне. |
| Such a tendency arose from governments' desire to limit the leakage of stimulus measures to increased imports, further accentuated by the fact that stimulus was not coordinated globally. | Такая тенденция возникла как результат желания правительств ограничить утечку финансовых средств, привлекаемых в рамках мер стимулирования, увеличения импорта, что еще больше подчеркивает тот факт, что подобное стимулирование не координируется на глобальном уровне. |
| Practices that exclude persons belonging to minorities from obtaining citizenship or which arbitrarily deprive them of it merit close examination globally. | Практика лишения лиц, принадлежащих к меньшинствам, возможности получения гражданства или лишения их гражданства в произвольном порядке заслуживает тщательного изучения на глобальном уровне. |
| UNICEF will initiate a systematic review of past experiences and lessons learned in post-crisis transition situations globally and establish a mechanism for their continued identification and dissemination. | ЮНИСЕФ будет проводить систематический обзор предыдущего опыта и уроков, извлеченных из посткризисных переходных ситуаций на глобальном уровне, и разработает механизм для их постоянного выявления и распространения. |
| The principal features of this development emerge globally in the context of the regional organizations and the United Nations system. | Основные направления такого развития определяются на глобальном уровне в рамках региональных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| UNEP will encourage young people to solicit sponsorship from Governments and the private sector to enable their participation in environmental governance processes within their region and globally. | ЮНЕП будет помогать молодым людям получать спонсорскую поддержку от правительств и частного сектора для участия процессах экологического руководства в их регионах и на глобальном уровне. |
| Process of policy deliberations and consensus-building globally and in the regions facilitated and supported | Оказание содействия и поддержки процессу обсуждения политики и создания консенсуса на глобальном уровне и в регионах |
| Many other States have similar measures in regard to activities within their own territories; however, globally there is no consistent application or enforcement of the licensing approach. | Многие другие государства применяют аналогичные меры, когда речь идет о деятельности на их собственной территории, однако на глобальном уровне нет никакого последовательного применения этих мер или системы обеспечения соблюдения правил лицензирования. |
| However, before these benefits can be fully realized, there must be greater convergence to a single set of globally accepted high quality standards. | Вместе с тем, прежде чем можно будет в полной мере реализовать эти преимущества, необходимо обеспечить дальнейшее сближение применяемых норм с выработкой единого свода высококачественных стандартов, признаваемых на глобальном уровне. |
| In her capacity as Director of ITPO Italy, she substantively contributed to increasing the reputation of the Organization not only in Italy, but also globally. | В своем качестве Директора ОСИТ, Италия, она вносит существенный вклад в укрепление репутации Организации не только в Италии, но и на глобальном уровне. |
| The Chamber intends to enhance support for the Transitional Federal Government through a consultative approach and to foster networks within the region and globally, thus promoting investment. | Палата намеревается активизировать поддержку ПФП путем основанного на консультациях подхода и стимулировать создание сетей в рамках региона и на глобальном уровне, с тем чтобы привлечь инвестиции. |
| In conclusion, I would like to stress the fact that Switzerland actively supports the effective control of the international trade in conventional weapons on the basis of globally applicable criteria. | В заключение я хотел бы подчеркнуть тот факт, что Швейцария активно выступает за эффективный контроль над международной торговлей обычными вооружениями на основе применимых на глобальном уровне критериев. |
| There is a promise in making these issues a subject of a broad public debate that would include Governments, the business community and civil society, locally and globally. | Вынесение этих вопросов на широкое публичное обсуждение с участием правительств, деловых кругов и гражданского общества как на национальном, так и на глобальном уровне представляется перспективным. |
| Again, as sovereignty becomes less formidable a barrier and people organize themselves freely and globally in various ways, the need for global regulation becomes more pressing. | Опять же, поскольку суверенитет становится менее страшным препятствием и люди различными путями свободно устраиваются на глобальном уровне, необходимость глобальных решений становится все более насущной. |