Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода На глобальном уровне

Примеры в контексте "Globally - На глобальном уровне"

Примеры: Globally - На глобальном уровне
"The determined pursuit by the nuclear-weapon States of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, with the ultimate goals of eliminating those weapons...". "решительное продолжение всеми ядерными государствами систематических и последовательных усилий для сокращения ядерного оружия на глобальном уровне с конечной целью ликвидации этого оружия...".
The matter must, however, be tackled globally: an inclusive approach was required, since it was the responsibility of Governments to ensure the future of the planet. Этот вопрос, однако, следует решать на глобальном уровне: необходим инклюзивный подход, поскольку именно прави-тельства обязаны обеспечить будущее нашей планеты.
At the institutional level globally, two meetings have been convened of the Inter-Agency Group on Mountains to discuss substantive and organizational issues related to the preparation and observance of the Year. На глобальном уровне были проведены два совещания Межучрежденческой группы по проблемам горных районов для обсуждения основных и организационных вопросов, связанных с подготовкой и проведением Года.
The main area of cooperation is the development of a globally harmonized system of classification and labelling of dangerous products, and progress has already been made as regards work on health and environmental hazards criteria. Основной областью сотрудничества является разработка согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки опасных продуктов, и уже был достигнут прогресс в работе над критериями опасности для здоровья и окружающей среды.
It seems possible to arrive at a core set of globally agreed-upon national-level criteria and a small number of corresponding, common indicators, to assist in a shift towards sustainable management of all types of forests (table 9). Представляется возможным составить основной комплекс согласованных на глобальном уровне национальных критериев и небольшого числа соответствующих им общих показателей, применение которых помогло бы перейти к устойчивому использованию всех типов лесов (таблица 9).
Tunisia hoped that, in the wake of resolution 1044 (1996), more thought would be given by the international community on how to confront terrorism globally. Тунис надеется на то, что в результате принятия резолюции 1044 (1996) международное сообщество уделит больше внимания тому, как справиться с терроризмом на глобальном уровне.
The Programme of Action recommended that, globally, approximately two thirds of the needed resources in developing countries would have to come from domestic sources in the future. В Программе действий содержится рекомендация о том, чтобы на глобальном уровне примерно две трети требуемых развивающимся странам средств поступали в будущем из внутренних источников.
This would provide powerful support for the rule of law in democratic systems and for the preservation and advancement of democratic structures of government globally. Это окажет мощную поддержку обеспечению правопорядка в демократических системах и сохранению и развитию демократических структур правительств на глобальном уровне.
The results of this work, conducted in cooperation with other IOMC partners, will be instrumental in developing confidence in, and acceptance of, hazard and risk assessments globally. Результаты этой работы, осуществляемой в сотрудничестве с другими партнерами по МПБОХВ, сыграют важную роль в обеспечении достоверности и приемлемости оценок опасности и рисков на глобальном уровне.
During the fifth Programme cycle, the Special Unit for TCDC supported more than 130 interventions globally, in a wide variety of areas of central importance to the developing countries. В течение пятого цикла программирования Специальная группа по ТСРС на глобальном уровне оказывала поддержку более 130 мероприятиям в самых различных областях, имеющих важнейшее значение для развивающихся стран.
In order further to promote the involvement of all stakeholders globally, three regional workshops were organized to introduce the handbook and to promote the work of the Committee. В целях содействия дальнейшему вовлечению всех заинтересованных участников на глобальном уровне были организованы три региональных рабочих совещания в целях представления руководства и пропаганды работы Комитета.
Firstly, efforts to introduce a comprehensive legal ban need to be scaled up: globally, fewer than 5 per cent of children are legally protected from all forms of violence in all settings. Во-первых, необходимо на глобальном уровне активизировать усилия с целью введения всеобъемлющего запрета, так как по закону от всех форм насилия в любых условиях защищены менее 5% детей.
By applying a system for managing risk on an enterprise-wide basis, the Secretariat will be able to determine locally and globally which risks require remedy and the best way to mitigate them. Применяя систему управления рисками в общеорганизационном масштабе, Секретариат сможет на местах и на глобальном уровне определять, какие риски необходимо устранять и каковы наилучшие пути их устранения.
Faith in financial deregulation and market self-regulation had been diminished and in its place a new commitment to effective regulation and supervision was being seen, not just nationally, but also globally. Вера в финансовое дерегулирование и саморегулирование рынка была подорвана, и ориентиры смещаются в сторону эффективного регулирования и надзора не только на национальном, но и на глобальном уровне.
The rights of transnational firms - their ability to operate and expand globally - have increased greatly over the past generation, as a result of trade agreements, bilateral investment treaties, and domestic liberalization. Под влиянием торговых соглашений, двусторонних инвестиционных договоров и либерализации внутреннего рынка права транснациональных корпораций - их способность функционировать и расти на глобальном уровне - в последнее десятилетие заметно расширились.
No country should be allowed to disregard the decisions of the Security Council with impunity, as this would not augur well for peace and security in the region and globally. Нельзя допустить, чтобы какая-либо страна безнаказанно игнорировала решения Совета Безопасности, поскольку это не будет способствовать миру и безопасности в регионе и на глобальном уровне.
Translating this from vision to reality, however, requires the identification and abolition of contrary practices, a difficult task because these are not monitored, least of all globally. Однако мечту можно сделать реальностью только путем выявления и ликвидации непригодной практики, а это трудная задача в силу отсутствия контроля, прежде всего на глобальном уровне.
Persistent and high unemployment, averaging around 6 per cent globally but as high as 24.1 per cent in Spain and 21.7 per cent in Greece, is hampering demand growth. Стабильно высокий уровень безработицы, который на глобальном уровне в среднем составляет примерно 6 процентов, но при этом достигает в Испании и Греции, соответственно, 24,1 процента и 21,7 процента, препятствует повышению спроса.
He highlights, in particular, efforts directed towards developing a capacity to manage resources globally, improving the delivery of services and staffing of field missions, and increasing the efficiency of field support activities. Он особо отмечает, в частности, усилия, направленные на развитие потенциала в плане управления ресурсами на глобальном уровне, улучшение предоставляемых услуг и подбора кадров для полевых миссий, а также повышение эффективности деятельности в целях предоставления поддержки на местах.
They noted that the accident at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station in March 2011 demonstrated the need to strengthen nuclear safety globally, including improvement of relevant international legal instruments. Как они отметили, авария, произошедшая в марте 2011 года на атомной электростанции Фукусима-1, продемонстрировала необходимость укрепления ядерной безопасности на глобальном уровне, включая совершенствование соответствующих международно-правовых инструментов.
The UNFPA contribution to combating HIV/AIDS derives from its long experience and expertise in negotiating and ensuring access to family planning services globally, a precedent in enabling UNFPA to address sensitive issues with national counterparts, including Governments. Вклад ЮНФПА в дело борьбы с ВИЧ/СПИДом основывается на его большом опыте и специальных знаниях, касающихся ведения переговоров и обеспечения доступа к услугам в области планирования семьи на глобальном уровне.
UNODC, in its efforts to improve the availability of quality and comparable data globally, has prepared a programme proposal: "PROMISE: Programme on monitoring information on drug supply statistics and epidemiology". Стремясь расширить доступ к качественным и сопоставимым данным на глобальном уровне, ЮНОДК разработало программное предложение "ПРОМИС: Программа мониторинга информации по статистике предложения наркотиков и эпидемиологии".
Jamaica is honoured to assume the Chairmanship of the Third Committee during the General Assembly at its sixty-second session, as part of our commitment to ensure that human rights are promoted and protected globally. Ямайка имеет честь исполнять обязанности Председателя Третьего комитета в ходе шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи в рамках наших обязательств по обеспечению поощрения и защиты прав человека на глобальном уровне.
The approach to implementing both the ICT strategy and the enterprise resource planning system, Umoja, has been designed to enable a new, globally consistent operating model. Был разработан подход к осуществлению как стратегии в области ИКТ, так и системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа», позволяющий создать новую, согласованную на глобальном уровне модель функционирования.
The exchange of knowledge and experience on thematic results as well as collaborative development of thematic knowledge products will enable UN-Women to leverage capacity globally for increased performance and to achieve results. Обмен знаниями и опытом по тематическим результатам, а также совместная разработка тематических информационных материалов позволят структуре «ООН-женщины» мобилизовать потенциал на глобальном уровне для повышения эффективности своей деятельности и достижения результатов.